X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=702ea17c41a219785aef8084ce799b70c347641c;hb=a155019ef73117b790ff4fe6cec5240b8ce0b12d;hp=64e8884442d81c009cfad5b09962b966da91cc95;hpb=b0630a37b8310907e5389bb17eb62a7412747345;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 64e8884..702ea17 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-15 06:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-15 11:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-01 09:30+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:514 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers " "de service D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "GApplication options" msgstr "Options GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "Show GApplication options" msgstr "Afficher les options GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 msgid "Print help" msgstr "Afficher l'aide" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 -#: ../gio/gresource-tool.c:542 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMMANDE]" @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 -#: ../gio/gresource-tool.c:546 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "PARAMÈTRE" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format msgid "" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Utilisation :\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 #: ../gio/gsettings-tool.c:628 msgid "Arguments:\n" msgstr "Paramètres :\n" @@ -208,22 +208,22 @@ msgstr "" "« %s » n'accepte aucun paramètre\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:262 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:282 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "erreur d'envoi du message %s à l'application : %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:313 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:321 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" @@ -233,27 +233,27 @@ msgstr "" "les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, " "« - » et « . »\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:340 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "erreur d'analyse du paramètre d'action : %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:352 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "les actions n'acceptent pas plus d'un paramètre\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:407 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "la commande list-actions n'accepte que l'identifiant de l'application" -#: ../gio/gapplication-tool.c:417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l'application %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:462 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -263,8 +263,8 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format @@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 msgid "Stream is already closed" msgstr "Le flux est déjà fermé" @@ -289,10 +289,10 @@ msgstr "Le flux est déjà fermé" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855 +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" @@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espace insuffisant dans la destination" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" @@ -353,23 +353,24 @@ msgstr "Type inconnu" msgid "%s filetype" msgstr "Type de fichier %s" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" "GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système " "d'exploitation" -#: ../gio/gcredentials.c:536 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation" +msgstr "" +"L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " "pour ce système d'exploitation)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -661,22 +662,22 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1939 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" msgstr "Le délai d'attente est dépassé" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " "connexion côté client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -684,95 +685,95 @@ msgstr "" "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " "l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4295 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4318 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4338 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " "« %s » obtenu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4646 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 msgid "No such interface" msgstr "Interface non reconnue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4961 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4992 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5190 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5389 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6472 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" "La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " "pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6592 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "le type est « INVALID »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "" "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/" "freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -788,21 +789,21 @@ msgstr "" "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " "org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)" msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" "Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été " "trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -812,19 +813,19 @@ msgstr "" "rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne " "UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" "La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" # 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo -#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -837,14 +838,23 @@ msgstr[1] "" "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " "2<<26 octets (64 Mo)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple " +"de %u octets, mais la longueur réelle est de %u octets" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide " "de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" @@ -852,7 +862,7 @@ msgstr "" "Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du " "format de transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -861,26 +871,26 @@ msgstr "" "Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x" "%02x trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du " "message est vide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le " "corps)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -891,11 +901,11 @@ msgstr[1] "" "Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " "%u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Impossible de désérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" @@ -903,7 +913,7 @@ msgstr "" "Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de " "transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -912,18 +922,18 @@ msgstr "" "Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête " "indique %d descripteurs de fichiers" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Impossible de sérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de " "signature" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " @@ -932,28 +942,28 @@ msgstr "" "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " "d'en-tête est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" "Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est " "« (%s) »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2064 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2109 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : " @@ -994,12 +1004,12 @@ msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge" @@ -1101,7 +1111,7 @@ msgid "Emit a signal." msgstr "Émet un signal." #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erreur de connexion : %s\n" @@ -1112,7 +1122,7 @@ msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n" @@ -1173,7 +1183,7 @@ msgstr "Délai d'attente en secondes" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n" @@ -1230,47 +1240,47 @@ msgstr "Nom de la destination à surveiller" msgid "Object path to monitor" msgstr "Chemin de l'objet à surveiller" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Surveiller un objet distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" # Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " "%s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Définition personnalisée pour %s" @@ -1300,8 +1310,8 @@ msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible" @@ -1329,14 +1339,14 @@ msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 -#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 -#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 -#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -1351,86 +1361,86 @@ msgstr "Opération non prise en charge" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2562 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Le fichier cible existe" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2589 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2871 msgid "Splice not supported" msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3006 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3010 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3015 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3078 msgid "Can't copy special file" msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: ../gio/gfile.c:3843 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: ../gio/gfile.c:4000 +#: ../gio/gfile.c:4004 msgid "Trash not supported" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:4112 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "le volume n'implémente pas le montage" -#: ../gio/gfile.c:6645 +#: ../gio/gfile.c:6649 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" -#: ../gio/gfileenumerator.c:211 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'énumérateur est fermé" -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 -#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération" -#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé" @@ -1524,7 +1534,7 @@ msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" @@ -1534,7 +1544,7 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" @@ -2072,79 +2082,79 @@ msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " "lien symbolique" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" @@ -2308,7 +2318,7 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" @@ -2343,7 +2353,8 @@ msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" @@ -2370,11 +2381,11 @@ msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" -#: ../gio/gresource-tool.c:479 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 +#: ../gio/gresource-tool.c:493 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2384,16 +2395,16 @@ msgstr "" "Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes" -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHIER [CHEMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 msgid "SECTION" msgstr "SECTION" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2405,15 +2416,15 @@ msgstr "" "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n" "Les détails incluent la section, la taille et la compression" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 +#: ../gio/gresource-tool.c:512 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard" -#: ../gio/gresource-tool.c:505 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE PATH" msgstr "CHEMIN DU FICHIER" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gresource-tool.c:527 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2441,7 +2452,7 @@ msgstr "" "Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#: ../gio/gresource-tool.c:541 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2456,20 +2467,20 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:540 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:553 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2477,20 +2488,20 @@ msgstr "" " FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" " ou un fichier ressource compilé\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "[PATH]" msgstr "[CHEMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:567 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" " CHEMIN Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:560 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:570 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n" @@ -2723,133 +2734,133 @@ msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" -#: ../gio/gsocket.c:312 +#: ../gio/gsocket.c:266 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" -#: ../gio/gsocket.c:319 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:327 +#: ../gio/gsocket.c:281 msgid "Socket is already closed" msgstr "Le connecteur est déjà fermé" -#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" -#: ../gio/gsocket.c:482 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:564 +#: ../gio/gsocket.c:525 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Indication d'une famille inconnue" -#: ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:532 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Indication d'un protocole inconnu" -#: ../gio/gsocket.c:1729 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1772 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1833 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "impossible d'écouter : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1932 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2046 +#: ../gio/gsocket.c:2039 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" -#: ../gio/gsocket.c:2265 +#: ../gio/gsocket.c:2261 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2386 +#: ../gio/gsocket.c:2382 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: ../gio/gsocket.c:2433 +#: ../gio/gsocket.c:2432 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : " -#: ../gio/gsocket.c:2631 +#: ../gio/gsocket.c:2633 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:2811 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2923 +#: ../gio/gsocket.c:2925 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3002 +#: ../gio/gsocket.c:3004 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3611 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3911 +#: ../gio/gsocket.c:3922 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4485 +#: ../gio/gsocket.c:4516 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4494 +#: ../gio/gsocket.c:4525 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" @@ -2868,25 +2879,25 @@ msgstr "Impossible de se connecter à %s : " msgid "Could not connect: " msgstr "Impossible de se connecter : " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erreur inconnue à la connexion" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." -#: ../gio/gsocketlistener.c:186 +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 msgid "Listener is already closed" msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé" -#: ../gio/gsocketlistener.c:227 +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 msgid "Added socket is closed" msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé" @@ -2990,23 +3001,27 @@ msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erreur de résolution de « %s »" @@ -3116,7 +3131,7 @@ msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 msgid "Filesystem root" msgstr "Racine du système de fichiers" @@ -3245,51 +3260,51 @@ msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " "données" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "" @@ -3572,90 +3587,90 @@ msgstr "dim." msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »" msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "" "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non pris en charge" @@ -3817,32 +3832,32 @@ msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "« %s » n'est pas un nom valide" -#: ../glib/gmarkup.c:488 +#: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:682 +#: ../glib/gmarkup.c:683 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3852,7 +3867,7 @@ msgstr "" "référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " "trop grand" -#: ../glib/gmarkup.c:694 +#: ../glib/gmarkup.c:695 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3862,24 +3877,24 @@ msgstr "" "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " "- échappez l'esperluette avec &" -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" -#: ../glib/gmarkup.c:758 +#: ../glib/gmarkup.c:759 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " "> '" -#: ../glib/gmarkup.c:766 +#: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" -#: ../glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:772 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3888,11 +3903,11 @@ msgstr "" "utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " "l'esperluette avec &" -#: ../glib/gmarkup.c:1177 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#: ../glib/gmarkup.c:1218 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3901,7 +3916,7 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " "semble pas commencer un nom d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3910,7 +3925,7 @@ msgstr "" "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " "balise d'élément vide « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3918,7 +3933,7 @@ msgstr "" "Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " "l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3930,7 +3945,7 @@ msgstr "" "« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " "d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3939,7 +3954,7 @@ msgstr "" "Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " "requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ' »" -#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#: ../glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#: ../glib/gmarkup.c:1615 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1768 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " "ouvrant « < »" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3987,7 +4002,7 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3996,25 +4011,25 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " "balise <%s/> est requis" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " "d'ouverture d'élément." -#: ../glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -4022,80 +4037,80 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " "l'intérieur d'une valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: ../glib/gmarkup.c:1844 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " "de fermeture pour l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1849 +#: ../glib/gmarkup.c:1850 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " "commentaire ou d'une instruction de traitement" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:795 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:795 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" -#: ../glib/goption.c:913 +#: ../glib/goption.c:911 msgid "Help Options:" msgstr "Options de l'aide :" -#: ../glib/goption.c:914 +#: ../glib/goption.c:912 msgid "Show help options" msgstr "Affiche les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:918 msgid "Show all help options" msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:982 +#: ../glib/goption.c:980 msgid "Application Options:" msgstr "Options de l'application :" -#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1081 +#: ../glib/goption.c:1079 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:1089 +#: ../glib/goption.c:1087 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" -#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument manquant pour %s" -#: ../glib/goption.c:2055 +#: ../glib/goption.c:2057 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Option inconnue %s" @@ -4479,108 +4494,108 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " "%s" -#: ../glib/gshell.c:88 +#: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" -#: ../glib/gshell.c:178 +#: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " "texte rapporté" -#: ../glib/gshell.c:574 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " "« %s »)." -#: ../glib/gshell.c:581 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " "rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." -#: ../glib/gshell.c:593 +#: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" -#: ../glib/gspawn.c:198 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:342 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " "fils (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:427 +#: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld" -#: ../glib/gspawn.c:846 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:853 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:860 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement" -#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1335 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Le clonage a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1494 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1504 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1513 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" -#: ../glib/gspawn.c:1545 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -4654,75 +4669,75 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Kio" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mio" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gio" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f Tio" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f Pio" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f Eio" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f ko" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f To" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Po" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Eo" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4734,7 +4749,7 @@ msgstr[1] "%s octets" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko"