X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=6cfcf3d2790dfecb67f0a7483290daa5c34a174c;hb=729dc40f6afd4f6a691b9cad970c1121709a3367;hp=49c0ee8b96105284ef70d67a0a6ec8bca9d775fe;hpb=5e20a27fabe809102998a8722f7ab5657e4eab9e;p=platform%2Fupstream%2Fgst-plugins-good.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 49c0ee8..6cfcf3d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,458 +4,535 @@ # # Nicolas Velin , 2008. # Claude Paroz , 2008-2011. -# Stéphane Aulery , 2015. +# Stéphane Aulery , 2015, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-15 11:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "serveur Jack introuvable" +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG" +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 +msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." +msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres." + +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 +#, c-format +msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." +msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s." + #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "« %s » par « %s »" +#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "Aucun URL défini." -msgid "Server does not support seeking." -msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche." - +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué." -msgid "" -"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." -msgstr "" -"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la " -"connexion." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 +msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données." -msgid "Internal data stream error." -msgstr "Erreur du flux de données interne." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 +msgid "Server does not support seeking." +msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche." + +#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 +msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." +msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres." +#: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "Taille d’atome non valide." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." -msgstr "" -"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue " -"correctement." +msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement." -#, c-format -msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" -msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus" +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 +msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." +msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." -msgid "Internal data flow error." -msgstr "Erreur du flux de données interne." +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 +msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." +msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP." -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " -"extension plugin for Real media streams." -msgstr "" -"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un " -"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 +#: sys/oss/gstosssink.c:384 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application." -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to allow more transport " -"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " -"plugin." -msgstr "" -"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser " -"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon " -"d’extension GStreamer RTSP." - -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est " -"utilisé par une autre application." - -msgid "" -"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les " -"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 +#: sys/oss/gstosssink.c:391 +msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 +#: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " -"System is not supported by this element." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS " -"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 +msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Erreur de lecture audio." +#: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio." +#: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez " -"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss/gstosssrc.c:376 +msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement." +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable" +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert" -msgid "Record Source" -msgstr "Source d’enregistrement" - -msgid "Microphone" -msgstr "Micro" - -msgid "Line In" -msgstr "Entrée ligne" - -msgid "Internal CD" -msgstr "CD interne" - -msgid "SPDIF In" -msgstr "Entrée SPDIF" - -msgid "AUX 1 In" -msgstr "Entrée AUX 1" - -msgid "AUX 2 In" -msgstr "Entrée AUX 2" - -msgid "Codec Loopback" -msgstr "Codec boucle interne" - -msgid "SunVTS Loopback" -msgstr "SunVTS boucle interne" - -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -msgid "Gain" -msgstr "Gain" - -msgid "Monitor" -msgstr "Moniteur" - -msgid "Built-in Speaker" -msgstr "Haut-parleur interne" - -msgid "Headphone" -msgstr "Écouteurs" - -msgid "Line Out" -msgstr "Sortie ligne" - -msgid "SPDIF Out" -msgstr "Sortie SPDIF" - -msgid "AUX 1 Out" -msgstr "Sortie AUX 1" - -msgid "AUX 2 Out" -msgstr "Sortie AUX 2" - +#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" -msgstr "" -"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique " -"« %s »" +msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" -msgstr "" -"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-" -"sortie %d" +msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." -msgstr "" -"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-" -"sortie connue." +msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 +#, c-format +msgid "Device '%s' has no supported format" +msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge" + +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 +#, c-format +msgid "Device '%s' failed during initialization" +msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée" + +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Périphérique « %s » occupé" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d" +msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" +msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s" + +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" +msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s" + +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." -msgstr "" -"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence " -"d’image." +msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte." -msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." -msgstr "" -"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en " -"charge." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 +msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." +msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge." -msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 +msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "No downstream pool to import from." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" -msgstr "" -"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format " -"d’entrée" +msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" -msgstr "" -"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de " -"sortie" +msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 #, c-format -msgid "Encoder on device %s has no supported input format" -msgstr "" -"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +msgid "Decoder on device %s has no supported input format" +msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 #, c-format -msgid "Encoder on device %s has no supported output format" -msgstr "" -"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +msgid "Decoder on device %s has no supported output format" +msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage." +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "Échec du traitement de frame." +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format -msgid "" -"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " -"it is a v4l1 driver." -msgstr "" -"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est " -"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1." +msgid "Encoder on device %s has no supported output format" +msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" + +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 +#, c-format +msgid "Encoder on device %s has no supported input format" +msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" + +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 +msgid "Failed to start encoding thread." +msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 +#, c-format +msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." +msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" -msgstr "" -"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s" +msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique " -"« %s »." +msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du " -"périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." -msgstr "" -"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à " -"%lu Hz." +msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-" -"être un périphérique radio" +msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format -msgid "" -"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est " -"peut-être un périphérique radio" +msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." -msgstr "" -"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore " -"prise en charge." +msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge" + +#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" +#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus" + +#~ msgid "Record Source" +#~ msgstr "Source d’enregistrement" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Micro" + +#~ msgid "Line In" +#~ msgstr "Entrée ligne" + +#~ msgid "Internal CD" +#~ msgstr "CD interne" + +#~ msgid "SPDIF In" +#~ msgstr "Entrée SPDIF" + +#~ msgid "AUX 1 In" +#~ msgstr "Entrée AUX 1" + +#~ msgid "AUX 2 In" +#~ msgstr "Entrée AUX 2" + +#~ msgid "Codec Loopback" +#~ msgstr "Codec boucle interne" + +#~ msgid "SunVTS Loopback" +#~ msgstr "SunVTS boucle interne" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Gain" +#~ msgstr "Gain" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Moniteur" + +#~ msgid "Built-in Speaker" +#~ msgstr "Haut-parleur interne" + +#~ msgid "Headphone" +#~ msgstr "Écouteurs" + +#~ msgid "Line Out" +#~ msgstr "Sortie ligne" + +#~ msgid "SPDIF Out" +#~ msgstr "Sortie SPDIF" + +#~ msgid "AUX 1 Out" +#~ msgstr "Sortie AUX 1" + +#~ msgid "AUX 2 Out" +#~ msgstr "Sortie AUX 2" + +#~ msgid "Internal data stream error." +#~ msgstr "Erreur du flux de données interne." + +#~ msgid "Internal data flow error." +#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."