X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=6cfcf3d2790dfecb67f0a7483290daa5c34a174c;hb=59691dadd8647797abad369cdfe987b3cb864dac;hp=6fd3727b6e2c4a0aae6156121647813fae43d111;hpb=f49410d69882975c51cd51ae7702715f06bd2204;p=platform%2Fupstream%2Fgst-plugins-good.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6fd3727..6cfcf3d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,739 +4,535 @@ # # Nicolas Velin , 2008. # Claude Paroz , 2008-2011. +# Stéphane Aulery , 2015, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 +msgid "Jack server not found" +msgstr "serveur Jack introuvable" + +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 +msgid "Failed to decode JPEG image" +msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG" + +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 +msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." +msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres." + +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 +#, c-format +msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." +msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "« %s » par « %s »" -msgid "Failed to decode JPEG image" -msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG" - -msgid "Internal data stream error." -msgstr "Erreur interne de flux de données." - +#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" -msgid "Server does not support seeking." -msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 +msgid "No URL set." +msgstr "Aucun URL défini." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." -msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur." +msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." -msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué." +msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué." -msgid "" -"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." -msgstr "" -"Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la " -"connexion." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 +msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données." -msgid "No URL set." -msgstr "Aucun URL défini." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 +msgid "Server does not support seeking." +msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche." + +#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 +msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." +msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres." +#: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 +msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." +msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." -msgstr "Taille d'atome non valide." +msgstr "Taille d’atome non valide." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." -msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu." +msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." -msgstr "" -"Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue " -"correctement." - -#, c-format -msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" -msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus." - -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " -"extension plugin for Real media streams." -msgstr "" -"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un " -"greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." - -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to allow more transport " -"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " -"plugin." -msgstr "" -"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser " -"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon " -"d'extension GStreamer RTSP." - -msgid "Internal data flow error." -msgstr "Erreur interne de flux de données." - -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -msgid "Bass" -msgstr "Basses" +msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement." -msgid "Treble" -msgstr "Aiguës" +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 +msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." +msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." -msgid "Synth" -msgstr "Synth" +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 +msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." +msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP." -msgid "PCM" -msgstr "PCM" +#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 +#: sys/oss/gstosssink.c:384 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application." -msgid "Speaker" -msgstr "Haut-parleur" - -msgid "Line-in" -msgstr "Entrée ligne" - -msgid "Microphone" -msgstr "Micro" - -msgid "CD" -msgstr "CD" - -msgid "Mixer" -msgstr "Mélangeur" - -msgid "PCM-2" -msgstr "PCM-2" - -msgid "Record" -msgstr "Enregistrement" - -msgid "In-gain" -msgstr "Gain d'entrée" - -msgid "Out-gain" -msgstr "Gain de sortie" - -msgid "Line-1" -msgstr "Ligne 1" - -msgid "Line-2" -msgstr "Ligne 2" - -msgid "Line-3" -msgstr "Ligne 3" - -msgid "Digital-1" -msgstr "Numérique 1" - -msgid "Digital-2" -msgstr "Numérique 2" - -msgid "Digital-3" -msgstr "Numérique 3" - -msgid "Phone-in" -msgstr "Entrée casque" - -msgid "Phone-out" -msgstr "Sortie casque" - -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -msgid "Monitor" -msgstr "Moniteur" - -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique " -"est utilisé par une autre application." - -msgid "" -"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas " -"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 +#: sys/oss/gstosssink.c:391 +msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 +#: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture." - -msgid "" -"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez " -"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." - -msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement." - -msgid "Could not open audio device for mixer control handling." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de " -"mixage." - -msgid "" -"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " -"Open Sound System is not supported by this element." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de " -"mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge " -"par cet élément." - -msgid "Master" -msgstr "Volume général" - -msgid "Front" -msgstr "Avant" - -msgid "Rear" -msgstr "Arrière" - -msgid "Headphones" -msgstr "Écouteurs" - -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -msgid "LFE" -msgstr "LFE" - -msgid "Surround" -msgstr "Ambiophonie" - -msgid "Side" -msgstr "Côté" - -msgid "Built-in Speaker" -msgstr "Haut-parleur interne" - -msgid "AUX 1 Out" -msgstr "Sortie AUX 1" - -msgid "AUX 2 Out" -msgstr "Sortie AUX 2" - -msgid "AUX Out" -msgstr "Sortie AUX" - -msgid "3D Depth" -msgstr "Profondeur 3D" - -msgid "3D Center" -msgstr "Centre 3D" - -msgid "3D Enhance" -msgstr "Amélioration 3D" - -msgid "Telephone" -msgstr "Téléphone" - -msgid "Line Out" -msgstr "Sortie ligne" - -msgid "Line In" -msgstr "Entrée ligne" - -msgid "Internal CD" -msgstr "CD interne" - -msgid "Video In" -msgstr "Entrée vidéo" - -msgid "AUX 1 In" -msgstr "Entrée AUX 1" - -msgid "AUX 2 In" -msgstr "Entrée AUX 2" - -msgid "AUX In" -msgstr "Entrée AUX" - -msgid "Record Gain" -msgstr "Gain d'enregistrement" - -msgid "Output Gain" -msgstr "Gain de sortie" - -msgid "Microphone Boost" -msgstr "Amplification micro" - -msgid "Loopback" -msgstr "Boucle interne" - -msgid "Diagnostic" -msgstr "Diagnostic" - -msgid "Bass Boost" -msgstr "Amplification basses" - -msgid "Playback Ports" -msgstr "Ports de lecture" - -msgid "Input" -msgstr "Entrée" - -msgid "Record Source" -msgstr "Source d'enregistrement" - -msgid "Monitor Source" -msgstr "Source de moniteur" - -msgid "Keyboard Beep" -msgstr "Bip de clavier" - -msgid "Simulate Stereo" -msgstr "Stéréo simulée" - -msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo" - -msgid "Surround Sound" -msgstr "Son ambiophonique" - -msgid "Microphone Gain" -msgstr "Gain de microphone" - -msgid "Speaker Source" -msgstr "Source de haut-parleur" - -msgid "Microphone Source" -msgstr "Source de microphone" - -msgid "Jack" -msgstr "Jack" - -msgid "Center / LFE" -msgstr "Centre / LFE" - -msgid "Stereo Mix" -msgstr "Mélangeur stéréo" - -msgid "Mono Mix" -msgstr "Mélangeur mono" - -msgid "Input Mix" -msgstr "Mélangeur d'entrée" - -msgid "SPDIF In" -msgstr "Entrée SPDIF" - -msgid "SPDIF Out" -msgstr "Sortie SPDIF" - -msgid "Microphone 1" -msgstr "Microphone 1" - -msgid "Microphone 2" -msgstr "Microphone 2" - -msgid "Digital Out" -msgstr "Sortie numérique" - -msgid "Digital In" -msgstr "Entrée numérique" - -msgid "HDMI" -msgstr "HDMI" - -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -msgid "Handset" -msgstr "Combiné" - -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture." -msgid "On" -msgstr "Activé" +#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 +msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément." -msgid "Off" -msgstr "Désactivé" - -msgid "Mute" -msgstr "Son coupé" - -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here -msgid "Very Low" -msgstr "Très bas" - -#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here -msgid "Low" -msgstr "Bas" - -#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here -msgid "Medium" -msgstr "Moyen" - -#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here -msgid "High" -msgstr "Élevé" +#: sys/oss4/oss4-sink.c:646 +msgid "Playback is not supported by this audio device." +msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio." -#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here -msgid "Very High" -msgstr "Très élevé" +#: sys/oss4/oss4-sink.c:653 +msgid "Audio playback error." +msgstr "Erreur de lecture audio." -#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here -msgid "Production" -msgstr "Production" +#: sys/oss4/oss4-source.c:503 +msgid "Recording is not supported by this audio device." +msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio." -msgid "Front Panel Microphone" -msgstr "Micro du panneau avant" +#: sys/oss4/oss4-source.c:510 +msgid "Error recording from audio device." +msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio." -msgid "Front Panel Line In" -msgstr "Entrée ligne du panneau avant" +#: sys/oss/gstosssrc.c:376 +msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." -msgid "Front Panel Headphones" -msgstr "Écouteurs du panneau avant" +#: sys/oss/gstosssrc.c:384 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement." -msgid "Front Panel Line Out" -msgstr "Sortie ligne du panneau avant" +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 +msgid "CoreAudio device not found" +msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable" -msgid "Green Connector" -msgstr "Connecteur vert" +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 +msgid "CoreAudio device could not be opened" +msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert" -msgid "Pink Connector" -msgstr "Connecteur rose" +#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." +msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." -msgid "Blue Connector" -msgstr "Connecteur bleu" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 +#, c-format +msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" +msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »" -msgid "White Connector" -msgstr "Connecteur blanc" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 +#, c-format +msgid "Could not map buffers from device '%s'" +msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." -msgid "Black Connector" -msgstr "Connecteur noir" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 +#, c-format +msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" +msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d" -msgid "Gray Connector" -msgstr "Connecteur gris" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 +#, c-format +msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." +msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue." -msgid "Orange Connector" -msgstr "Connecteur orange" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 +#, c-format +msgid "Device '%s' has no supported format" +msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge" -msgid "Red Connector" -msgstr "Connecteur rouge" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 +#, c-format +msgid "Device '%s' failed during initialization" +msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée" -msgid "Yellow Connector" -msgstr "Connecteur jaune" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 +#, c-format +msgid "Device '%s' is busy" +msgstr "Périphérique « %s » occupé" -msgid "Green Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur vert du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 +#, c-format +msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" +msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d" -msgid "Pink Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur rose du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 +#, c-format +msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" +msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié" -msgid "Blue Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur bleu du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 +#, c-format +msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" +msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës" -msgid "White Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur blanc du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" +msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s" -msgid "Black Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur noir du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" +msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s" -msgid "Gray Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur gris du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 +#, c-format +msgid "Could not get parameters on device '%s'" +msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »" -msgid "Orange Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur orange du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 +msgid "Video device did not accept new frame rate setting." +msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image." -msgid "Red Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur rouge du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 +msgid "Video device did not provide output format." +msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie." -msgid "Yellow Front Panel Connector" -msgstr "Connecteur jaune du panneau avant" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 +msgid "Video device returned invalid dimensions." +msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte." -msgid "Spread Output" -msgstr "Sortie partagée" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 +msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." +msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge." -msgid "Downmix" -msgstr "Mélange réduit" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 +msgid "Video device uses an unsupported pixel format." +msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge." -msgid "Virtual Mixer Input" -msgstr "Entrée de mélangeur virtuel" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 +msgid "Failed to configure internal buffer pool." +msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons." -msgid "Virtual Mixer Output" -msgstr "Sortie de mélangeur virtuel" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 +msgid "Video device did not suggest any buffer size." +msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache." -msgid "Virtual Mixer Channels" -msgstr "Canaux de mélangeur virtuel" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 +msgid "No downstream pool to import from." +msgstr "No downstream pool to import from." -#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format -msgid "%s %d Function" -msgstr "Fonction %s %d" +msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." +msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." -#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format -msgid "%s Function" -msgstr "Fonction %s" - -msgid "" -"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " -"System is not supported by this element." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de " -"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément." - -msgid "Playback is not supported by this audio device." -msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio." - -msgid "Audio playback error." -msgstr "Erreur de lecture audio." - -msgid "Recording is not supported by this audio device." -msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio." - -msgid "Error recording from audio device." -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio." - -msgid "Gain" -msgstr "Gain" - -msgid "Headphone" -msgstr "Écouteurs" +msgid "Error getting capabilities for device '%s'." +msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format -msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." -msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." +msgid "Device '%s' is not a tuner." +msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format -msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" -msgstr "" +msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " +msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format -msgid "Could not map buffers from device '%s'" -msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." - -#, fuzzy, c-format -msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" -msgstr "" -"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode " -"d'enregistrement connue." - -#, fuzzy, c-format -msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." -msgstr "" -"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode " -"d'enregistrement connue." - -#, fuzzy, c-format -msgid "Device '%s' does not support video capture" -msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." - -#, fuzzy, c-format -msgid "Device '%s' is busy" -msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." - -#, fuzzy, c-format -msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" -msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." - -#, fuzzy, c-format -msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" -msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." +msgid "Failed to set input %d on device %s." +msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format -msgid "Could not get parameters on device '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »" +msgid "Failed to change mute state for device '%s'." +msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »." -#, fuzzy -msgid "Video device did not accept new frame rate setting." -msgstr "" -"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de " -"fréquence d'image." +#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 +msgid "Failed to allocated required memory." +msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." -msgid "Video device could not create buffer pool." -msgstr "" +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 +msgid "Failed to allocate required memory." +msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, c-format -msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." -msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u." +msgid "Converter on device %s has no supported input format" +msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format -msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." -msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué." +msgid "Converter on device %s has no supported output format" +msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 #, c-format -msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" -msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s" +msgid "Decoder on device %s has no supported input format" +msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 +#, c-format +msgid "Decoder on device %s has no supported output format" +msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting capabilities for device '%s'." -msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 +msgid "Failed to start decoding thread." +msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage." -#, fuzzy, c-format -msgid "Device '%s' is not a tuner." -msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 +msgid "Failed to process frame." +msgstr "Échec du traitement de frame." -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " -msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 +#, c-format +msgid "Encoder on device %s has no supported output format" +msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format -msgid "Failed to set input %d on device %s." -msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s." +msgid "Encoder on device %s has no supported input format" +msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to change mute state for device '%s'." -msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 +msgid "Failed to start encoding thread." +msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format -msgid "" -"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " -"it is a v4l1 driver." -msgstr "" -"Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas " -"un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1." +msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." +msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s" +msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." -msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." -msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." -msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »." +msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." -msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »." +msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." -msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." +msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." -msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." +msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a M2M device." +msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 +#, c-format +msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." +msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique " -"« %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." -msgstr "" -"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à " -"%lu Hz." +msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." -msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." -msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-" -"être un périphérique radio" +msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format -msgid "" -"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-" -"être un périphérique radio" +msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." -msgstr "" -"La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en " -"charge." +msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge" -#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." -#~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." +#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" +#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus" + +#~ msgid "Record Source" +#~ msgstr "Source d’enregistrement" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Micro" + +#~ msgid "Line In" +#~ msgstr "Entrée ligne" + +#~ msgid "Internal CD" +#~ msgstr "CD interne" + +#~ msgid "SPDIF In" +#~ msgstr "Entrée SPDIF" + +#~ msgid "AUX 1 In" +#~ msgstr "Entrée AUX 1" + +#~ msgid "AUX 2 In" +#~ msgstr "Entrée AUX 2" + +#~ msgid "Codec Loopback" +#~ msgstr "Codec boucle interne" + +#~ msgid "SunVTS Loopback" +#~ msgstr "SunVTS boucle interne" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Gain" +#~ msgstr "Gain" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Moniteur" + +#~ msgid "Built-in Speaker" +#~ msgstr "Haut-parleur interne" + +#~ msgid "Headphone" +#~ msgstr "Écouteurs" + +#~ msgid "Line Out" +#~ msgstr "Sortie ligne" + +#~ msgid "SPDIF Out" +#~ msgstr "Sortie SPDIF" + +#~ msgid "AUX 1 Out" +#~ msgstr "Sortie AUX 1" -#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique " -#~ "« %s »." +#~ msgid "AUX 2 Out" +#~ msgstr "Sortie AUX 2" -#~ msgid "Could not establish connection to sound server" -#~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son" +#~ msgid "Internal data stream error." +#~ msgstr "Erreur du flux de données interne." -#~ msgid "Failed to query sound server capabilities" -#~ msgstr "" -#~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités" +#~ msgid "Internal data flow error." +#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."