X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=3f0b4445e257d72043aa7bbf8132989085611d2f;hb=0d99699ee447745c4e1a622282542be1cbff0d3f;hp=403f71a2260735f7a26e48d0b4a2119a40bda5cb;hpb=649c25f2164d578831c8e1385dfb645b2534fa47;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 403f71a..3f0b444 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # # Christophe Merlet , 2001-2006. @@ -7,1884 +7,4537 @@ # Jonathan Ernst , 2006. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Stéphane Raimbault , 2007. -# Claude Paroz , 2007-2008. +# Claude Paroz , 2007-2013. +# Bruno Brouard , 2010-2012. +# Gérard Baylard , 2010. +# Alexandre Franke , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-21 13:10+0200\n" -"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-12 18:16+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Le flux est déjà fermé" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " -"données" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "L'opération a été annulée" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objet non valide, non initialisé" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Espace insuffisant dans la destination" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en " +"charge" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403 -#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" - -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410 -#: glib/giochannel.c:2301 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" +msgid "%s type" +msgstr "Type %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Type inconnu" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" -"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %" -"s »" +msgid "%s filetype" +msgstr "Type de fichier %s" -#: glib/gconvert.c:1737 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" + +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" + +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »" +"GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système " +"d'exploitation" -#: glib/gconvert.c:1747 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »" +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Fin précoce de flux inattendue" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de " +"« path », « tmpdir » ou « abstract »)" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "" +"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'hôte non valide" +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "" +"L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte " +"pas de signe égal" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur " +"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit " +"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s" +"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique " +"est manquant ou mal formé" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Erreur de lancement automatique :" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "" -"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s" +"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s" +"Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets " +"attendus, %d reçus" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s" +"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le " +"flux :" -#: glib/gfileutils.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "L'adresse indiquée est vide" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" -"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %" -"s" +"Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid " +"est mis" -#: glib/gfileutils.c:1367 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant " +"machine : " -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : " -#: glib/gfileutils.c:1852 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Kio" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" -#: glib/gfileutils.c:1857 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mio" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a " +"échoué" -#: glib/gfileutils.c:1862 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Gio" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " +"pour ce système d'exploitation)" -#: glib/gfileutils.c:1905 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " +"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" -#: glib/gfileutils.c:1926 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Liens symboliques non pris en charge" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable " +"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie" -#: glib/giochannel.c:1235 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Type de bus %d inconnu" -#: glib/giochannel.c:1580 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusauth.c:298 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne" + +#: ../gio/gdbusauth.c:342 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string" +"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une " +"ligne" -#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture" +#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : " +"%s) (disponibles : %s)" -#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/giochannel.c:1771 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "" +"Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, " +"0%o obtenu" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : " -#: glib/gmarkup.c:389 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal " +"formée" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " -"'" +"Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " +"contenu « %s » est mal formé" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " -"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être " -"une entité, échappez-le comme &" +"Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " +"contenu « %s » est mal formé" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de " +"clés de « %s »" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement " -"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez " -"l'esperluette comme &" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "" -"L'analyse a échoué. « %-.*s » devrait être un nombre à l'intérieur de la " -"référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " -"trop grand" +"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:660 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La connexion est fermée" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Le délai d'attente est dépassé" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Référence de caractère vide ; elle devrait inclure un nombre comme dž" +"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " +"connexion côté client" -#: glib/gmarkup.c:685 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"La référence de caractère ne se termine pas avec un point-virgule ; vous " -"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer " -"une entité - échappez l'esperluette comme &" +"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " +"l'emplacement %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " +"« %s » obtenu" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Référence d'entité non terminée" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Référence de caractère non terminée" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 +msgid "No such interface" +msgstr "Interface non reconnue" -#: glib/gmarkup.c:1130 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" -#: glib/gmarkup.c:1168 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble " -"pas commencer un nom d'élément" +"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " +"pas" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "le type est « INVALID »" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " -"balise d'élément vide « %s »" +"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1365 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " -"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " +"org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)" +msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été " +"trouvé" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont " +"rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne " +"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou « / » est requis pour terminer " -"la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" -"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut" +"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" -#: glib/gmarkup.c:1493 +# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de " +"2<<26 octets (64 Mo)." +msgstr[1] "" +"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " +"2<<26 octets (64 Mo)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " -"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide " +"de D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %" -"s » ; le caractère autorisé est « > »" +"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x" +"%02x trouvé" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" +"En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du " +"message est vide" -#: glib/gmarkup.c:1858 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" - -#: glib/gmarkup.c:1872 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " -"ouvrant « < »" +"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le " +"corps)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"%u octet" +msgstr[1] "" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"%u octets" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Impossible de désérialiser le message : " -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " -"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" +"Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de " +"transmission D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " -"balise <%s/> est requis" +"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête " +"indique %d descripteurs de fichiers" -#: glib/gmarkup.c:1894 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Impossible de sérialiser le message : " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'élément" +"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de " +"signature" -#: glib/gmarkup.c:1900 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" +"%s'" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'attribut" +"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " +"d'en-tête est « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " -"d'ouverture d'élément." +"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est " +"« (%s) »" -#: glib/gmarkup.c:1911 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " -"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1918 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " -"l'intérieur d'une valeur d'attribut" +"Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : " -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " + +# Guillemets anglais laissés volontairement +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " -"de fermeture pour l'élément « %s »" +"Impossible d'appeler la méthode ; le serveur est mandataire d'un nom connu " +"sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gmarkup.c:1940 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge" + +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " -"commentaire ou d'une instruction de traitement" +"Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création " +"d'un serveur" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "objet corrompu" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erreur interne ou objet corrompu" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de suivi arrière atteinte" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance " -"partielle" +"Commandes :\n" +" help Affiche la présente information\n" +" introspect Inspecte la constitution d'un objet distant\n" +" monitor Surveille un objet distant\n" +" call Appelle une méthode sur un objet distant\n" +" emit Émet un signal\n" +"\n" +"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999 -msgid "internal error" -msgstr "erreur interne" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erreur : %s\n" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " -"charge par la correspondance partielle" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "limite de récursivité atteinte" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Connexion au bus système" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Connexion au bus de session" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "erreur inconnue" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Options de connexion au point terminal :" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ à la fin du motif" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Options définissant la connexion au point terminal" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c à la fin du motif" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Aucun point terminal de connexion défini" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "un caractère non reconnu suit \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " -"autorisés ici" +"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » " +"n'existe pas\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » " +"n'existe pas sur l'interface « %s »\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Noms de signal et d'interface" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Émet un signal." -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "rien à répéter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Erreur de connexion : %s\n" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractère non reconnu après (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractère non reconnu après (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractère non reconnu après (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis " -"une classe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr ") de terminaison manquante" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sans ( d'ouverture" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "référence à un sous-motif non-existant" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr ") manquante après un commentaire" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expression régulière trop grande" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Noms de méthode et d'interface" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Délai d'attente en secondes" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant." -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "une assertion est attendue après (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classe POSIX inconnu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condition (?(0) non valide" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nom de la destination à examiner en interne" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimer le XML" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Introspect children" +msgstr "Examiner en interne les enfants" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Only print properties" +msgstr "N'afficher que les propriétés" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Examiner en interne un objet distant." -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nom de la destination à surveiller" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Chemin de l'objet à surveiller" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Surveiller un objet distant." -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" +# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "options NEWLINE inconsistentes" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" +"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " +"%s : %s" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "répétition inattendue" - -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "dépassement de code" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Définition personnalisée pour %s" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" -"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" -"8" +"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou " +"« eject_with_operation »)" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" + +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)" + +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible" + +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "chiffre hexadécimal attendu" +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "référence symbolique non terminée" +#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 +#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 +#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 +#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 +#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 +#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 +#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 +#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opération non prise en charge" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "référence symbolique de longueur nulle" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 +#: ../gio/glocalfile.c:1120 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "chiffre attendu" +#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "référence symbolique illégale" +#: ../gio/gfile.c:2534 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "terminaison parasite « \\ »" +#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Target file exists" +msgstr "Le fichier cible existe" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "séquence d'échappement inconnue" +#: ../gio/gfile.c:2561 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" -#: glib/gregex.c:2198 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s" +# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) +#: ../gio/gfile.c:2825 +msgid "Splice not supported" +msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation" +#: ../gio/gfile.c:2829 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +#: ../gio/gfile.c:2960 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un " -"autre texte shell rapporté" +"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge" -#: glib/gshell.c:538 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +#: ../gio/gfile.c:2964 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" +"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +#: ../gio/gfile.c:2969 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" -"Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %" -"c. (Le texte était « %s »)" +"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" +#: ../gio/gfile.c:3029 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" +#: ../gio/gfile.c:3659 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3819 +msgid "Trash not supported" +msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 +#: ../gio/gfile.c:3870 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "le volume n'implémente pas le montage" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6367 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" -#: glib/gspawn-win32.c:442 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nom du programme non valide : %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "L'énumérateur est fermé" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:781 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " -"données depuis un processus fils" +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée" + +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " -"fils (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Le clonage a échoué (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Le type %s n'est pas classé" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Numéro de version incorrect : %s" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" -"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" +"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon" -#: glib/gspawn.c:1365 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" +#: ../gio/gicon.c:428 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Aucune adresse indiquée" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "L'adresse possède des bits définis au delà de la longueur du préfixe" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " -"de pid (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP" -#: glib/gutf8.c:1029 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1344 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Le flux a une opération en cours" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPTION...]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Options de l'aide :" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Affiche les options de l'aide" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Options de l'application :" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Option de traitement inconnue « %s »" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s" -#: glib/goption.c:884 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec xmllint :\n" +"%s" -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec to-pixdata :\n" +"%s" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argument manquant pour %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Erreur à la compression du fichier %s" -#: glib/goption.c:1769 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Option inconnue %s" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "nom du fichier de sortie" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " -"recherche" +"Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le " +"répertoire actuel)" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "N'est pas un fichier standard" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Le fichier est vide" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de " +"fichier cible" -#: glib/gkeyfile.c:761 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Générer l'en-tête de la source" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans " +"votre code" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Générer la liste des dépendances" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs " -"de clé, ni un groupe, ni un commentaire" +"Compiler une spécification de ressource dans un fichier de ressource.\n" +"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l'extension .gresource." +"xml\n" +"et le fichier de ressource possède l'extension .gresource." -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nom de groupe non valide : %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nom de clé non valide : %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" +"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, " +"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés." -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841 -#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas " +"autorisés." -#: glib/gkeyfile.c:1286 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -" +" »)." -#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " -"codé en UTF-8" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " a déjà été défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »" -#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgid " already specified" +msgstr " a déjà été défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à " -"interpréter." +" masque dans  ; utilisez " +" pour modifier la valeur" -#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " -"valeur impossible à interpréter." +" ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou " +"« flags »" -#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini." -#: glib/gkeyfile.c:3487 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide" -#: glib/gkeyfile.c:3509 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "un est donné mais son schéma n'étend rien du tout" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" +msgid "no to override" +msgstr "aucune à redéfinir" -#: glib/gkeyfile.c:3651 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." +msgid " already specified" +msgstr " déjà défini" -#: glib/gkeyfile.c:3665 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" +msgid " already specified" +msgstr " déjà défini" -#: glib/gkeyfile.c:3698 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " -"flottante." +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore" -#: glib/gkeyfile.c:3722 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr "" +" est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Le flux est déjà fermé" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:650 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'opération a été annulée" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" est une liste ; elle étend qui n'est pas " +"une liste" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Type inconnu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" étend mais " +"« %s » n'étend pas « %s »" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Type de fichier %s" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Type %s" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Fin précoce de flux inattendue" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini" -#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sans nom" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" -#: gio/gdesktopappinfo.c:683 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:977 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1209 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour " -"l'utilisateur : %s" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ce fichier est ignoré.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1213 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : " -"%s" +"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier " +"« %s » de redéfinition" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1617 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1729 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Définition personnalisée pour %s" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini " +"dans le fichier « %s » de redéfinition : %s." -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" -#: gio/gemblem.c:326 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" msgstr "" +"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " +"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma" -#: gio/gemblem.c:336 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" +"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " +"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694 -#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246 -#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895 -#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Opération non prise en charge" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082 -#: gio/glocalfile.c:1095 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151 -msgid "Target file exists" -msgstr "Le fichier cible existe" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n" +"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" +"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled." -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n" -#: gio/gfile.c:2869 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" - -#: gio/gfile.c:2962 -msgid "Trash not supported" -msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" - -#: gio/gfile.c:3011 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »" - -#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "le volume n'implémente pas « mount »" - -#: gio/gfile.c:5101 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" - -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'énumérateur est fermé" - -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours" - -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé" - -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "fichier" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Le fichier contenant l'icône" - -#: gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" - -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" - -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" - -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux" - -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée" - -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" - -#: gio/gicon.c:324 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:344 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:365 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : " -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "aucune action effectuée.\n" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" - -#: gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Le flux a une opération en cours" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" -#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 +#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s" -#: gio/glocalfile.c:979 +#: ../gio/glocalfile.c:974 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s" -#: gio/glocalfile.c:1115 +#: ../gio/glocalfile.c:1142 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine" -#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161 +#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1144 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1171 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" -#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050 -#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: gio/glocalfile.c:1280 +#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" + +#: ../gio/glocalfile.c:1359 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1290 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" - -#: gio/glocalfile.c:1350 +#: ../gio/glocalfile.c:1500 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1714 +#: ../gio/glocalfile.c:1880 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s" +msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1737 +#: ../gio/glocalfile.c:1903 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:1758 +#: ../gio/glocalfile.c:1924 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille" -#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857 +#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille" -#: gio/glocalfile.c:1891 +#: ../gio/glocalfile.c:2057 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s" -#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998 +#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:2025 +#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#: ../gio/glocalfile.c:2205 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s" -#: gio/glocalfile.c:2054 +#: ../gio/glocalfile.c:2234 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques" + +#: ../gio/glocalfile.c:2238 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s" -#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208 +#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:2137 +#: ../gio/glocalfile.c:2323 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre" -#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" -#: gio/glocalfile.c:2183 +#: ../gio/glocalfile.c:2369 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: gio/glocalfile.c:2197 +#: ../gio/glocalfile.c:2383 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge" +msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1694 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1739 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1757 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)" +msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1821 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1895 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924 -#: gio/glocalfileinfo.c:1935 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1914 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " "lien symbolique" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:2078 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2085 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" -#: gio/glocalfileinfo.c:2146 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s" +msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 msgid "Target file is a directory" msgstr "Le fichier cible est un répertoire" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 msgid "The file was externally modified" msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "Requête « seek » non valide" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande " +"que l'espace d'adressage disponible" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux" + #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "mount n'implémente pas l'éjection" +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou " +"« unmount_with_operation »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone" +msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Réseau inaccessible" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Hôte inaccessible" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "nom" +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimer l'aide" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMMANDE]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Énumère les ressources\n" +"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" +"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FICHIER [CHEMIN]" -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Le nom de l'icône" +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "SECTION" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "noms" +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Énumère les ressources en détail\n" +"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" +"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n" +"Les détails incluent la section, la taille et la compression" -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Un tableau contenant les noms des icônes" +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard" -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "utiliser les valeurs de repli par défaut" +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CHEMIN DU FICHIER" -#: gio/gthemedicon.c:250 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 +#, c-format msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser les valeurs de repli par défaut obtenues par " -"raccourcissement du nom aux caractères « - ». Si plusieurs noms sont donnés, " -"seul le premier est pris en compte." +"Commande inconnue %s\n" +"\n" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gresource [--section SECTION] COMMANDE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" help Affiche cette information\n" +" sections Énumère les sections de ressources\n" +" list Énumère les ressources\n" +" details Énumère les ressources en détail\n" +" extract Extrait une ressource\n" +"\n" +"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Paramètres :\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" -#: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143 -msgid "File descriptor" +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" +" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" +" ou un fichier ressource compilé\n" -#: gio/gunixinputstream.c:158 -msgid "The file descriptor to read from" +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CHEMIN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" +" CHEMIN Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" -#: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158 -#, fuzzy -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n" -#: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" +"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être " +"indiqué)\n" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Chemin indiqué vide.\n" -#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Racine du système de fichiers" +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:502 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Lister les schémas réadressables installés" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Lister les clés du SCHÉMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Lister les clés et les valeurs récursivement\n" +"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtenir la valeur de KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR" -#: gio/gunixoutputstream.c:144 -msgid "The file descriptor to write to" +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Contrôler les modifications de CLÉ.\n" +"Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n" +"Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" help Affiche la présente information\n" +" list-schemas Liste les schémas installés\n" +" list-relocatable-schemas Liste les schémas réadressables\n" +" list-keys Liste les clés dans un schéma\n" +" list-children Liste les enfants d'un schéma\n" +" list-recursively Liste les clés et les valeurs, récursivement\n" +" range Demande le domaine de validité de la clé\n" +" get Renvoie la valeur d'une clé\n" +" set Définit la valeur d'une clé\n" +" reset Rétablit la valeur par défaut d'une clé\n" +" reset-recursively Rétablit toutes les valeurs dans un schéma " +"donné\n" +" writable Teste si la clé est inscriptible\n" +" monitor Contrôle les modifications\n" +"\n" +"Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr "" +" RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n" -#: gio/gvolume.c:444 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHÉMA Le nom du schéma\n" +" CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Impossible de trouver l'application" +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALEUR La valeur à définir\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:725 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI non pris en charge" +#: ../gio/gsettings-tool.c:784 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" +#: ../gio/gsocket.c:311 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" + +#: ../gio/gsocket.c:318 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:326 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Le connecteur est déjà fermé" + +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" + +#: ../gio/gsocket.c:481 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:563 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Indication d'une famille inconnue" + +#: ../gio/gsocket.c:570 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Indication d'un protocole inconnu" + +#: ../gio/gsocket.c:1728 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1771 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1832 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "impossible d'écouter : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1904 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1959 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" + +#: ../gio/gsocket.c:2178 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2299 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Connexion en cours" + +#: ../gio/gsocket.c:2346 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : " + +#: ../gio/gsocket.c:2512 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2690 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2804 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2883 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3518 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3821 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4372 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4391 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" -"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" +"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32" +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : " -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "ne masque pas de lignes" +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Impossible de se connecter à %s : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Impossible de se connecter : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Erreur inconnue à la connexion" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "utilise le format de liste détaillé" +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHIER...]" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u octet" -#~ msgstr[1] "%u octets" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4." -#, fuzzy -#~ msgid "Can't load just created desktop file" -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée" -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas " +"prise en charge par GLib." -#, fuzzy -#~ msgid "Target file already exists" -#~ msgstr "Le fichier cible existe" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " +"SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur " +"ou mot de passe." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "" +"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" +"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse " +"fourni." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Erreur de résolution de « %s »" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que " +"votre accès soit bloqué." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué " +"après quelques échecs de plus." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)" + +#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Type de données auxiliaires inattendu" + +#: ../gio/gunixconnection.c:190 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenu(s)\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:206 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide" + +#: ../gio/gunixconnection.c:342 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : " + +#: ../gio/gunixconnection.c:490 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le " +"connecteur : %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:505 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:534 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais " +"aucun octet lu" + +#: ../gio/gunixconnection.c:572 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)" + +#: ../gio/gunixconnection.c:596 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Racine du système de fichiers" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas " +"prises en charge sur ce système" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Impossible de trouver l'application" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI non pris en charge" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "" +"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erreur interne : %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Entrée nécessitant plus de données" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Données compressées non valides" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresse à écouter" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Imprimer l'adresse" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Imprimer l'adresse en mode shell" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Exécuter un service dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Arguments incorrects\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " +"données" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "" +"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" + +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes " +"« %s »" + +#: ../glib/gconvert.c:1871 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" + +#: ../glib/gconvert.c:1881 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" + +#: ../glib/gconvert.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gconvert.c:1910 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gconvert.c:1926 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" + +#: ../glib/gconvert.c:2021 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" + +#: ../glib/gconvert.c:2031 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nom d'hôte non valide" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janvier" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "février" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juillet" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "septembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "décembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "janv." + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "févr." + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "juil." + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sept." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "oct." + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov." + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "déc." + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "lundi" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "mardi" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "mercredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "jeudi" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "vendredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "samedi" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mer." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "jeu." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven." + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sam." + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim." + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »" +msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : échec de fdopen() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fwrite() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fflush() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1161 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1282 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1556 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "" +"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:1569 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2097 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2118 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Liens symboliques non pris en charge" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " +"recherche" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "N'est pas un fichier standard" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " +"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nom de groupe non valide : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nom de clé non valide : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " +"pas codé en UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " +"interpréter." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " +"valeur impossible à interpréter." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était " +"attendu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " +"flottante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de fstat" +"() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "« %s » n'est pas un nom valide" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " +"référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " +"trop grand" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez " +"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " +"- échappez l'esperluette avec &" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " +"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " +"l'esperluette avec &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " +"semble pas commencer un nom d'élément" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " +"balise d'élément vide « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " +"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " +"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément " +"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " +"d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " +"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à " +"fermer ; le caractère autorisé est « > »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " +"ouvrant « < »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " +"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " +"balise <%s/> est requis" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " +"d'élément" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " +"d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " +"d'ouverture d'élément." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " +"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " +"l'intérieur d'une valeur d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " +"de fermeture pour l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " +"commentaire ou d'une instruction de traitement" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPTION...]" + +#: ../glib/goption.c:864 +msgid "Help Options:" +msgstr "Options de l'aide :" + +#: ../glib/goption.c:865 +msgid "Show help options" +msgstr "Affiche les options de l'aide" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show all help options" +msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" + +#: ../glib/goption.c:933 +msgid "Application Options:" +msgstr "Options de l'application :" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argument manquant pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1979 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Option inconnue %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "objet endommagé" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "erreur interne ou objet endommagé" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire insuffisante" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de suivi arrière atteinte" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance " +"partielle" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " +"charge pour une correspondance partielle" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "limite de récursivité atteinte" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "mauvais décalage" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 court" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "boucle récursive" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "un caractère non reconnu suit \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "rien à répéter" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "répétition inattendue" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" +"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge " +"dans une classe" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr ") de terminaison manquante" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "référence à un sous-motif inexistant" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "« ) » manquante après un commentaire" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "l'expression régulière est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sans ( d'ouverture" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "dépassement de code" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractère non reconnu après (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "une assertion est attendue après (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nom de classe POSIX inconnu" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condition (?(0) non valide" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "" +"les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractère non reconnu après (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "options NEWLINE inconsistantes" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets " +"simples ou d'un nombre simple" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) non reconnu" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "le nombre est trop grand" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "chiffre attendu après (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] est un caractère de données invalide en mode de compatibilité JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" +"il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même " +"nombre" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) doit avoir un argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "trop de références en avant" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés " +"UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles" + +#: ../glib/gregex.c:1390 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1432 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "chiffre hexadécimal attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" + +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "référence symbolique non terminée" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "référence symbolique de longueur nulle" + +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "chiffre attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "référence symbolique illégale" + +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "terminaison parasite « \\ »" + +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "séquence d'échappement inconnue" + +#: ../glib/gregex.c:2508 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " +"%s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " +"texte rapporté" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " +"« %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " +"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" + +#: ../glib/gspawn.c:203 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:362 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " +"fils (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:861 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:868 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:875 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement" + +#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1348 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Le clonage a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1506 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1516 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1525 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1533 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" + +#: ../glib/gspawn.c:1557 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " +"de pid (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nom de programme non valide : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l'argument vecteur à %d : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " +"données depuis un processus fils" + +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" + +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../glib/gutils.c:2189 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../glib/gutils.c:2191 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../glib/gutils.c:2194 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: ../glib/gutils.c:2197 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Tio" + +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Pio" + +#: ../glib/gutils.c:2203 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Eio" + +#: ../glib/gutils.c:2216 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f ko" + +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mo" + +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Go" + +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f To" + +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Po" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Eo" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s octet" +msgstr[1] "%s octets" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f Ko"