X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Feu.po;h=eeb8cb02570d73fbfa695838396bbf715c95bc17;hb=405936632a4ed8a83cb1a5472944e35e8159566a;hp=9fe93e0ca85fb121cc7cbf09ad908b3bf858ad68;hpb=fb9a34cecad6630b144c34e0208ce791551d6e73;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 9fe93e0..eeb8cb0 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,1848 +1,4575 @@ -# translation of eu.po to Basque -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# translation of eu_to_be_translate.po to Basque +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 2001. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" +"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-19 19:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-19 19:52+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-20 09:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-20 09:34+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Errorea bihurtzean: %s" -#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" -#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" -#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402 -#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 -#: ../glib/gutf8.c:1413 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" - -#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409 -#: ../glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Errorea bihurtzean: %s" +msgid "%s type" +msgstr "%s mota" -#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164 -#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Mota ezezaguna" -#: ../glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s fitxategi mota" -#: ../glib/gconvert.c:1737 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan" -#: ../glib/gconvert.c:1747 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan" -#: ../glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URI baliogabea da" +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan" -#: ../glib/gconvert.c:1776 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" -#: ../glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran" -#: ../glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-" +"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))" -# -#: ../glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ostalari-izen baliogabea" +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "" +"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen " +"sarreran" -#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago" -#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago" -#: ../glib/gfileutils.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)" -#: ../glib/gfileutils.c:561 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka " +"berdina (=) ikurrik" -#: ../glib/gfileutils.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, " +"'%s', '%s' helbidearen elementuan" -#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' " +"gakoetariko bat behar du hain zuzen." -#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " -"egin du: %s" +"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta " +"dago" -#: ../glib/gfileutils.c:746 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" -#: ../glib/gfileutils.c:853 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " -"huts egin du: %s" +"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo " +"gaizki osatuta dago" -#: ../glib/gfileutils.c:895 ../glib/gfileutils.c:1284 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea" -#: ../glib/gfileutils.c:909 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin " -"du: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:934 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:953 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, " +"baina %d lortu dira" -#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:" -#: ../glib/gfileutils.c:1246 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Emandako helbidea hutsik dago" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: " -#: ../glib/gfileutils.c:1259 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: " -#: ../glib/gfileutils.c:1698 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n" -#: ../glib/gfileutils.c:1703 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du" -#: ../glib/gfileutils.c:1708 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" -#: ../glib/gfileutils.c:1751 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" -#: ../glib/gfileutils.c:1772 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aldagaia ezarri gabe dagoelako" -#: ../glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "%d bus mota ezezaguna" -#: ../glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en" +#: ../gio/gdbusauth.c:298 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean" -#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884 -#: ../glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" +#: ../gio/gdbusauth.c:342 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean" -#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" +#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)" -#: ../glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "" +"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz" -#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioaren informazioa eskuratzean: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o " +"lortuta" -#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:389 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Errorea %d lerroan: %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: " -#: ../glib/gmarkup.c:493 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " -"< > '" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta " +"dago" -#: ../glib/gmarkup.c:503 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak " -"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda ezazu " -"& gisa" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' " +"edukiarekin) gaizki osatuta dago" -#: ../glib/gmarkup.c:537 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) " +"gaizki osatuta dago" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:574 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Konexioa itxi egin da" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Denbora-mugara iritsi da" -#: ../glib/gmarkup.c:585 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " -"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" +"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" -#: ../glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" -"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" +"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-" +"izeneko objektuan" -#: ../glib/gmarkup.c:660 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da" -#: ../glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik" -#: ../glib/gmarkup.c:685 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra " -"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " -"gisa;" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria" -#: ../glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "%s propietatea ez da idazgarria" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik" -#: ../glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 +msgid "No such interface" +msgstr "Ez dago halako interfazerik" -#: ../glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan" -#: ../glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik" -#: ../glib/gmarkup.c:1130 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin" -#: ../glib/gmarkup.c:1168 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, )" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" -#: ../glib/gmarkup.c:1208 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " -"baten izena ez hastea" +"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen" -#: ../glib/gmarkup.c:1276 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "mota baliogabea da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " -"hutsa amaitzeko" +"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio " +"erreserbatua erabiltzen ari da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' " +"balio erreserbatua erabiltzen ari da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da" +msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" -#: ../glib/gmarkup.c:1365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " -"atributuaren ondoren" +"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da" -#: ../glib/gmarkup.c:1407 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren " -"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " -"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" +"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira " +"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 " +"katea honakoa zen: '%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" +"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" -#: ../glib/gmarkup.c:1493 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " +"MiB)." +msgstr[1] "" +"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " +"MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " -"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" +"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" -#: ../glib/gmarkup.c:1635 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " -"baimendutako karakterea '>' da" +"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x" +"%02x balioa aurkitu da." -#: ../glib/gmarkup.c:1686 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" -#: ../glib/gmarkup.c:1695 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik " +"dago" -#: ../glib/gmarkup.c:1858 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" -#: ../glib/gmarkup.c:1872 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du" +msgstr[1] "" +"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " -#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " -"irekitako azken elementua da" +"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren " +"formatura" -#: ../glib/gmarkup.c:1888 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" -"%s/> etiketa amaitzen" +"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-" +"deskriptore adierazten ditu" -#: ../glib/gmarkup.c:1894 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" - -#: ../glib/gmarkup.c:1900 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Ezin da mezua serializatu: " -#: ../glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" -#: ../glib/gmarkup.c:1911 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" +"%s'" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " -"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" - -#: ../glib/gmarkup.c:1918 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" +"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura " +"'%s' da" -#: ../glib/gmarkup.c:1934 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" - -#: ../glib/gmarkup.c:1940 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " -"zen instrukzio baten barruan" +"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da" -#: ../glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "hondatutako objektua" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin " -#: ../glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" -#: ../glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "Memoriarik ez" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s" -#: ../glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: " -#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: " -#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1999 -msgid "internal error" -msgstr "barneko errorea" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik" -#: ../glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " -"partzialetan" - -#: ../glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" +"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen" -#: ../glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta" -#: ../glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean" -#: ../glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "errore ezezaguna" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s" -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ ereduaren amaieran" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat" -#: ../glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c ereduaren amaieran" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun" -#: ../glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDOA" -#: ../glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten " -"(maiuskulaz eta minuskulaz)" +"Komandoak:\n" +" help Informazio hau erakusten du\n" +" introspect Urruneko objektu baten introspekzioa\n" +" monitor Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n" +" call Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n" +" emit Seinale bat igortzen du\n" +"\n" +"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza " +"lortzeko.\n" -#: ../glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Errorea: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin" -#: ../glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Konektatu saioko bus-arekin" -#: ../glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera" -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ezer ez errepikatzeko" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:" -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz" -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu" -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira" -#: ../glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n" -#: ../glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "amaierako ) falta da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' " +"interfazean\n" -#: ../glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") dago irekierako ( gabe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Seinale eta interfazearen izena" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Igorri seinale bat." -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "adierazpen erregularra luzeegia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Errorea konektatzean: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "huts egin du memoria lortzean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n" -#: ../glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" -#: ../glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n" -#: ../glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n" -#: ../glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n" -#: ../glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n" -#: ../glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n" -#: ../glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metodo eta interfazearen izena" -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Denbora-muga (segundotan)" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean." -#: ../glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n" -#: ../glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n" -#: ../glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n" -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n" -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n" -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko" -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko" -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako " -"zenbaki batekin jarraitzen" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 +msgid "Print XML" +msgstr "Inprimatu XML" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "ustekabeko begizta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Introspect children" +msgstr "Aztertu umeen barnean" -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "kodea gainezkatua" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Only print properties" +msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak" -#: ../glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin." -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko" -#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko" -#: ../glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat." -#: ../glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Izengabea" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" -#: ../glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: ../glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: ../glib/gregex.c:2033 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio" -#: ../glib/gregex.c:2049 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" -#: ../glib/gregex.c:2089 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" -#: ../glib/gregex.c:2098 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" -#: ../glib/gregex.c:2105 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" -#: ../glib/gregex.c:2116 -msgid "digit expected" -msgstr "digitua espero zen" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" -#: ../glib/gregex.c:2134 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta" -#: ../glib/gregex.c:2196 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' katearen amaieran" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta" -#: ../glib/gregex.c:2200 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri" -#: ../glib/gregex.c:2210 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s" - -#: ../glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: ../glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " -"testu batean" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan" -#: ../glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: ../glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan" -#: ../glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" +#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 +#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 +#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 +#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 +#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 +#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 +#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 +#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 +#: ../gio/glocalfile.c:1120 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" + +#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" + +#: ../gio/gfile.c:2534 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" + +#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Target file exists" +msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" + +#: ../gio/gfile.c:2561 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" + +#: ../gio/gfile.c:2825 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Lotura ez da onartzen" -#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468 +#: ../gio/gfile.c:2829 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132 +#: ../gio/gfile.c:2960 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta" + +#: ../gio/gfile.c:2964 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da" + +#: ../gio/gfile.c:2969 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen" + +#: ../gio/gfile.c:3029 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" + +#: ../gio/gfile.c:3659 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" + +#: ../gio/gfile.c:3819 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" + +#: ../gio/gfile.c:3870 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" -#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337 +#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" + +#: ../gio/gfile.c:6367 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumeratzailea itxi da" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean" + +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" -#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Okerreko token kopurua (%d)" -# -#: ../glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik" -#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen" -#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "%s mota ez du klaserik" -#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s" -# -#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean" -#: ../glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " -"datuak irakurtzean" +#: ../gio/gicon.c:428 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu" -#: ../glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Ez da helbiderik zehaztu" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita" -#: ../glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ezin izan da '%s' analizatu IP helbide-maskara gisa" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1344 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" -#: ../glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" -#: ../glib/gspawn.c:1197 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ezin da sardetu (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: ../glib/gspawn.c:1347 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean" -#: ../glib/gspawn.c:1357 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan" -#: ../glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan" -#: ../glib/gspawn.c:1374 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna" -#: ../glib/gspawn.c:1396 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s" -#: ../glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea sarrerako fitxategia xmllint-ekin prozesatzean:\n" +"%s" -#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273 -#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea sarrerako fitxategia 'to-pixdata'-rekin prozesatzean:\n" +"%s" -#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" -#: ../glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Erabilera:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean" -#: ../glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[AUKERA...]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" -#: ../glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Laguntzako aukerak:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "irteerako fitxategiaren izena" -#: ../glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "FITXATEGIA" -#: ../glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko " +"direktorioa)" -#: ../glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Aplikazio-aukerak:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIOA" -#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren " +"arabera" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Sortu iturburuaren goiburua" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko " +"erabilita)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki " + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n" +"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n" +"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta" -#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" -#: ../glib/goption.c:885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, " +"zenbakiak eta hipenazioa ('-') onartzen dira." -#: ../glib/goption.c:893 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "'%s' izena baliogabea: bi hipenazio jarraian ('--') ez dago onartuta." -#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa ('-') izan." -#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da" -#: ../glib/goption.c:1773 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "%s aukera ezezaguna" +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: ../glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati" -#: ../glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ez da fitxategi arrunta" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Fitxategia hutsik dago" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +"-ek iluntzen du -en; erabili " +" balioa aldatzeko" -#: ../glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format -msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik " -"ez daukalarik" +"-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' " +"edo 'flags'" -# -#: ../glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta." -#: ../glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea" -# -#: ../glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" +msgid "no to override" +msgstr "ez dago (e)rik gainidazteko" -#: ../glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503 -#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837 -#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: ../glib/gkeyfile.c:1286 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " oraindik-existitzen-ez-den '%s' eskemara hedatzen da" -#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " oraindik-existitzen-ez-den '%s' eskemaren zerrenda da" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu" -#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da " -"interpretatu." +" zerrenda bat da, zerrenda ez den hedatzen " +"duena" -#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " -"da interpretatu." +"(e)k hedatzen du, " +"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen" -#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da" -#: ../glib/gkeyfile.c:3483 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da" -#: ../glib/gkeyfile.c:3505 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta" -#: ../glib/gkeyfile.c:3647 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: ../glib/gkeyfile.c:3661 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:3694 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3718 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325 -#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691 -#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901 -#: ../gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" - -#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1992 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Mota ezezaguna" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s fitxategi mota" - -#: ../gio/gcontenttype.c:678 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s mota" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:313 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:460 ../gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Izenbagea" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:696 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:990 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1222 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1226 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1742 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" - -#: ../gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" - -#: ../gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian " +"ageri den bezala" -#: ../gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" -#: ../gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n" -#: ../gio/gemblemedicon.c:295 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' " +"fitxategian ageri den bezala: %4$s." -#: ../gio/gemblemedicon.c:305 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" -#: ../gio/gemblemedicon.c:328 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" - -#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 -#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 -#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2710 ../gio/gfile.c:2764 -#: ../gio/gfile.c:2895 ../gio/gfile.c:2935 ../gio/gfile.c:3262 -#: ../gio/gfile.c:3664 ../gio/gfile.c:3748 ../gio/gfile.c:3831 -#: ../gio/gfile.c:3911 ../gio/gfile.c:4241 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1071 ../gio/glocalfile.c:1082 -#: ../gio/glocalfile.c:1095 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" - -#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2142 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" - -#: ../gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" - -#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2151 -msgid "Target file exists" -msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" - -#: ../gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" - -#: ../gio/gfile.c:2344 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" - -#: ../gio/gfile.c:2885 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" - -#: ../gio/gfile.c:2978 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" - -#: ../gio/gfile.c:3027 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" - -#: ../gio/gfile.c:5009 ../gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" - -#: ../gio/gfile.c:5117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Zerrendatzailea itxi da" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 -#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik" - -#: ../gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "fitxategia" - -#: ../gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Ikonoa duen fitxategia" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea " +"barrutitik kanpo dago emandako eskeman" -#: ../gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez " +"dago baliozko aukeren zerrendan" -#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia" -#: ../gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean" -#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia" -#: ../gio/gicon.c:324 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Okerreko token kopurua (%d)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik" -#: ../gio/gicon.c:344 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n" +"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n" +"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da." -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n" -#: ../gio/gicon.c:365 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "%s mota ez du klaserik" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: " -#: ../gio/gicon.c:379 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "ezer ez da egiten ari.\n" -#: ../gio/gicon.c:393 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean" - -#: ../gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu" - -#: ../gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" # -#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411 +#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea" -#: ../gio/glocalfile.c:979 +#: ../gio/glocalfile.c:974 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1115 +#: ../gio/glocalfile.c:1142 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu" -#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:1161 +#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1144 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1171 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" # -#: ../gio/glocalfile.c:1157 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2050 -#: ../gio/glocalfile.c:2204 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009 +#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" -#: ../gio/glocalfile.c:1280 +#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ezin da direktorioa ireki" + +#: ../gio/glocalfile.c:1359 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1290 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ezin da direktorioa ireki" - -#: ../gio/glocalfile.c:1350 +#: ../gio/glocalfile.c:1500 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1714 +#: ../gio/glocalfile.c:1880 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1737 +#: ../gio/glocalfile.c:1903 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1758 +#: ../gio/glocalfile.c:1924 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu" -#: ../gio/glocalfile.c:1837 ../gio/glocalfile.c:1857 +#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu" -#: ../gio/glocalfile.c:1891 +#: ../gio/glocalfile.c:2057 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1916 ../gio/glocalfile.c:1991 ../gio/glocalfile.c:1998 +#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2025 +#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "barneko errorea" + +#: ../gio/glocalfile.c:2205 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2054 +#: ../gio/glocalfile.c:2234 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen" + +#: ../gio/glocalfile.c:2238 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2114 ../gio/glocalfile.c:2208 +#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2137 +#: ../gio/glocalfile.c:2323 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888 +#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" -#: ../gio/glocalfile.c:2183 +#: ../gio/glocalfile.c:2369 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2197 +#: ../gio/glocalfile.c:2383 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1536 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (baliogabeko kodeketa)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s " +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1767 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1924 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat" +msgstr "" +"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2156 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s " -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 msgid "Target file is a directory" msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da" # -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-" +"espazioa baino handiagoa da" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren" + #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta" +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta" +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation" +"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi " +"eragiketarekin) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta" +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" -#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Sarea atziezina" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Ostalaria atziezina" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" -#: ../gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "izena" +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" -#: ../gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Ikonoaren izena" +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" -#: ../gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "izenak" +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 +msgid "Print help" +msgstr "Erakutsi laguntza" -#: ../gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Ikonoen izenak dituen matrizea" +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMANDOA]" -#: ../gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "erabili ikono lehenetsiak" +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean" -#: ../gio/gthemedicon.c:250 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"'-' karaktereekin ordenatutako izenen arabera aurkitutako ikono lehenetsiak " -"erabiliko diren ala ez. Aurrenekoaren ondoren dauden izenak baztertzen ditu " -"hainbat izen ematen badira." +"Zerrendatu baliabideak\n" +"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n" +"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu" -#: ../gio/gthemedicon.c:499 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]" -#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Fitxategi-deskriptorea" +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "ATALA" -#: ../gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertatik irakurtzeko" +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n" +"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n" +"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n" +"Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate" -#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Itxi fitxategi-deskriptorea" +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)" -#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Fitxategi-deskriptorea ixtea korrontea ixtean edo ez." +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA" -#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 -#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"'%s' komando ezezaguna\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" help Erakutsi informazio hau\n" +" sections Zerrendatu baliabidearen atalak\n" +" list Zerrendatu baliabideak\n" +" details Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n" +" extract Erauzi baliabide bat\n" +"\n" +"Erabili 'gresource help KOMANDOA' laguntza xehea eskuratzeko.\n" +"\n" -#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549 +#: ../gio/gresource-tool.c:535 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gunixmounts.c:1781 ../gio/gunixmounts.c:1818 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentuak:\n" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertan idazteko" +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ATALA elf atalaren izena (aukerakoa)\n" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMANDOA (aukerako) komandoa deskribatzeko\n" -#: ../gio/gvolume.c:444 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta" +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu" +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" +" edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[BIDE-IZENA]" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URIak ez daude onartuta" +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" +" BIDE-IZENA (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan " +"daiteke)\n" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman" +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "BIDE-IZENA" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman" +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n" -#: ../tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "ez ezkutatu sarrerak" +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n" -#: ../tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea" +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "'%s' eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "'%s' eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:502 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESKEMA[:bide-izena]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n" +"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Lortu GAKOAren balioa" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n" +"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n" +"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" help Erakutsi informazio hau\n" +" list-schemas Zerrendatu instalatutako eskemak\n" +" list-relocatable-schemas Zerrendatu lekuz alda daitezkeen eskemak\n" +" list-keys Zerrendatu eskema bateko gakoak\n" +" list-children Zerrendatu eskema baten umeak\n" +" list-recursively Zerrendatu gako eta balioak, " +"errekurtsiboki\n" +" range Kontsultatu gako baten barrutia\n" +" get Lortu gako baten balioa\n" +" set Ezarri gako baten balioa\n" +" reset Berrezarri gako baten balioa\n" +" writable Begiratu gako bat idazgarria al den\n" +" monitor Behatu aldaketak\n" +"\n" +"Erabili 'gsettings help KOMANDOA' laguntza xehea lortzeko.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ESKEMA-DIREKTORIOA Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ESKEMA Eskemaren izena\n" +" BIDE-IZENA Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " GAKOA Eskema barruko (aukerako) gakoa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " GAKOA Eskema barruko gakoa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:784 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n" + +#: ../gio/gsocket.c:311 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago" + +#: ../gio/gsocket.c:318 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:326 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket-a jadanik itxita dago" + +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta" + +#: ../gio/gsocket.c:481 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:563 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da" + +#: ../gio/gsocket.c:570 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da" + +#: ../gio/gsocket.c:1728 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1771 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1832 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "ezin izan da entzun: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1904 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1959 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" + +#: ../gio/gsocket.c:2178 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2299 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Konexioa lantzen" + +#: ../gio/gsocket.c:2346 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: " + +#: ../gio/gsocket.c:2512 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2690 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2804 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2883 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3518 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3821 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen" + +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4372 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4391 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ezin izan da konektatu: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Errore ezezaguna konexioan" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Entzulea jadanik itxita dago" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Gehitutako socket-a itxi da" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez " +"duena)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza " +"okerra delako." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik '%s'(r)entzako" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Errorea '%s' ebaztean" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu " +"aurretik." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu " +"egin da hutsegite gehiagoren ondoren." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" + +#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" + +#: ../gio/gunixconnection.c:190 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:206 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Baliogabeko fd jasota" + +#: ../gio/gunixconnection.c:342 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:490 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:505 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:534 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina " +"zero byte irakurri dira." + +#: ../gio/gunixconnection.c:572 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira" + +#: ../gio/gunixconnection.c:596 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s " + +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s " + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan " +"onartuta" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URIak ez daude onartuta" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Barneko errorea: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Sarrera gehiago behar dira" + +# +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Helbidea entzuteko" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Erakutsi helbidea" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Okerreko argumentuak\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" + +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" + +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" + +#: ../glib/gconvert.c:1871 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" + +#: ../glib/gconvert.c:1881 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" + +#: ../glib/gconvert.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URI baliogabea da" + +#: ../glib/gconvert.c:1910 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" + +#: ../glib/gconvert.c:1926 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" + +#: ../glib/gconvert.c:2021 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" + +# +#: ../glib/gconvert.c:2031 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ostalari-izen baliogabea" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%y-%m-%d %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Urtarrila" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Otsaila" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Martxoa" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Apirila" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maiatza" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Ekaina" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Uztaila" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Abuztua" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Iraila" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Urria" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Azaroa" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Abendua" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Urt." + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Ots." + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr." + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Eka." + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Uzt." + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Abu." + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Ira." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Urr." + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Aza." + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Abe." + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Astelehena" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Asteartea" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Asteazkena" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Osteguna" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Ostirala" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Larunbata" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Igandea" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Al." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Ar." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Az." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Og." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Or." + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Lr." + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Ig." + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" +msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " +"egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " +"huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin " +"du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "" +"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" +"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1161 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1282 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1556 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" + +#: ../glib/gfileutils.c:1569 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2097 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2118 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ez da fitxategi arrunta" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik " +"ez daukalarik" + +# +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" + +# +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat " +"dauka." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " +"da interpretatu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu" + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Huts egin du '%s%s%s%s' fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak " +"huts egin du: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' ez da baliozko izena " + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Errorea %d lerroan: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" +"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra " +"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " +"gisa;" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "" +"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " +"< > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " +"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " +"baten izena ez hastea" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " +"hutsa amaitzeko" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " +"atributuaren ondoren" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren " +"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " +"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " +"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " +"baimendutako karakterea '>' da" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " +"irekitako azken elementua da" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" +"%s/> etiketa amaitzen" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " +"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " +"zen instrukzio baten barruan" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Erabilera:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[AUKERA...]" + +#: ../glib/goption.c:864 +msgid "Help Options:" +msgstr "Laguntzako aukerak:" + +#: ../glib/goption.c:865 +msgid "Show help options" +msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show all help options" +msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" + +#: ../glib/goption.c:933 +msgid "Application Options:" +msgstr "Aplikazio-aukerak:" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" + +#: ../glib/goption.c:1979 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "%s aukera ezezaguna" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "hondatutako objektua" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "Memoriarik ez" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " +"partzialetan" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "okerreko desplazamendua" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 laburra" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "errekurtsioaren begizta" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "errore ezezaguna" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ereduaren amaieran" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ereduaren amaieran" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "ezer ez errepikatzeko" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "ustekabeko begizta" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "amaierako ) falta da" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "huts egin du memoria lortzean" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") dago irekierako ( gabe" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "kodea gainezkatua" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki " +"soil batekin jarraitzen" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "" +"argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen " + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "zenbakia handiegia da" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan " + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat " + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "izena luzeegia da (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" + +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua" + +#: ../glib/gregex.c:1390 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1432 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" + +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan" + +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" + +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "digitua espero zen" + +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" + +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "'\\' katearen amaieran" + +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" + +#: ../glib/gregex.c:2508 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " +"testu batean" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" + +#: ../glib/gspawn.c:203 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:362 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin" + +#: ../glib/gspawn.c:861 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda" + +#: ../glib/gspawn.c:868 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta" + +#: ../glib/gspawn.c:875 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta" + +#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " + +#: ../glib/gspawn.c:1348 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Ezin da sardetu (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1506 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1516 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1525 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1533 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" + +#: ../glib/gspawn.c:1557 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" + +# +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s" + +# +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " +"datuak irakurtzean" + +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" + +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" + +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" + +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "byte %u" +msgstr[1] "%u byte" + +#: ../glib/gutils.c:2189 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXATEGIA...]" +#: ../glib/gutils.c:2191 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2194 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2197 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2203 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2216 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "byte %s" +msgstr[1] "%s byte" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s" + +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-" +#~ "arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira" + +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten " +#~ "(maiuskulaz eta minuskulaz)" + +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta" + +#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +#~ msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Fitxategia hutsik dago" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da " +#~ "interpretatu." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Aukera hau laster kenduko da." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Errorea konektatzean: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Errorea konektatzean: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero " +#~ "zen" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen " +#~ "interfazearen arabera, mota '%3$s' da" + +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Komandoak:\n" +#~ " help Erakutsi informazio hau\n" +#~ " get Lortu gako baten balioa\n" +#~ " set Ezarri gako baten balioa\n" +#~ " reset Berrezarri gako baten balioa\n" +#~ " monitor Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n" +#~ " writable Begiratu gakoa idazgarria den\n" +#~ "\n" +#~ "Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza " +#~ "lortzeko.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentuak:\n" +#~ " ESKEMA Eskemaren IDa\n" +#~ " GAKOA Gakoaren izena\n" +#~ " BALIOA Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant " +#~ "gisa\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu " +#~ "aldatutako balioak.\n" +#~ "Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean." + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm"