X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Feu.po;h=507f9ec6a174832adc6724cccc8d4c85a46f9010;hb=19346c2c3b9da3dd329b703b2371f0e7de7d01da;hp=e70f7be86e65fc1728b91409c029b00d12c77c65;hpb=834f8c3e7d3ac086f51da6d23ed732da2076232a;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index e70f7be..507f9ec 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu." msgid "Could not read CD." msgstr "Ezin izan da CDa irakurri." -#, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s." - -msgid "No filename given" -msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman" - -#, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia." - -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean." - msgid "Internal data stream error." msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." @@ -124,64 +109,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua." -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi" - msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu" -#, c-format -msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "" -"Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira." - -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko." - -#, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "\"%s\" URI baliogabea." - -msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak." - -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." - -msgid "Source element is invalid." -msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da." - -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" -"Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo " -"beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori " -"ez da onartzen." - -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" -"Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da " -"beharrezko pluginak instalatu behar izatea." - -msgid "This is not a media file" -msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat" - -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena." - -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira." +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen." -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira." - #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira." @@ -233,6 +170,13 @@ msgstr "" msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat." +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "\"%s\" URI baliogabea." + msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori." @@ -240,21 +184,14 @@ msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat." +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da." + #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." #, c-format -msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." - -#, c-format -msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "" -"Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra " -"bidaltzean." - -#, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da." @@ -336,6 +273,12 @@ msgstr "" msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + msgid "capturing scene capture type" msgstr "" @@ -366,16 +309,35 @@ msgstr "" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + msgid "capturing flash fired" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing and image" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" msgid "capturing flash mode" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing and image" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" msgid "image horizontal ppi" @@ -390,6 +352,12 @@ msgstr "" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" @@ -571,17 +539,73 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua" -msgid "No device specified." -msgstr "Ez da gailurik zehaztu." +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s." -#, c-format -msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "\"%s\" gailua ez dago." +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira." +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia." -#, c-format -msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat " +#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-" +#~ "fitxategi hori ez da onartzen." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da " +#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea." + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat" + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira." + +#~ msgid "No device specified." +#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu." + +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago." + +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira." + +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." + +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "" +#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." + +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "" +#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra " +#~ "bidaltzean."