X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f4ffd80dd6d27c12717a04fd9201286e134e3024;hb=38c3f9964c2c0b7243cf5033ffc1d197c292b337;hp=78bbccefdc37e0ea38ff69053a62b6e1300f30d5;hpb=c58ce0e60c1a243df6326c26cf7d255d3af4ab2d;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 78bbcce..f4ffd80 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,355 +6,358 @@ # Germán Poo Caamaño , 2002. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 11:48+0100\n" +"Project-Id-Version: glib.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-04 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-05 12:10+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " "de datos" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577 -#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 +#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 +#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584 -#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 +#: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 +#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../glib/gconvert.c:927 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1777 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "El URI «%s» es inválida" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../glib/gconvert.c:1789 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../glib/gconvert.c:1805 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: glib/gconvert.c:1911 +#: ../glib/gconvert.c:1910 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host es inválido" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:550 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:647 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:749 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:857 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:913 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:938 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:957 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../glib/gfileutils.c:1327 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../glib/gfileutils.c:1340 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../glib/gfileutils.c:1773 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../glib/gfileutils.c:1781 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../glib/gfileutils.c:1786 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../glib/gfileutils.c:1791 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TiB" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../glib/gfileutils.c:1801 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PiB" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../glib/gfileutils.c:1806 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EiB" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../glib/gfileutils.c:1849 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1871 +#: ../glib/gfileutils.c:1870 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: glib/giochannel.c:1409 +#: ../glib/giochannel.c:1407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1754 +#: ../glib/giochannel.c:1752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 +#: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959 +#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1945 +#: ../glib/giochannel.c:1943 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:150 +#: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: glib/gmappedfile.c:229 +#: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../glib/gmarkup.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» no es un nombre válido " -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../glib/gmarkup.c:493 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../glib/gmarkup.c:577 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../glib/gmarkup.c:589 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -374,24 +377,24 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "como &" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../glib/gmarkup.c:653 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../glib/gmarkup.c:661 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../glib/gmarkup.c:666 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -400,11 +403,11 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: glib/gmarkup.c:1014 +#: ../glib/gmarkup.c:1013 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1053 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../glib/gmarkup.c:1121 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "vacía del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../glib/gmarkup.c:1205 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -441,7 +444,7 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../glib/gmarkup.c:1290 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1424 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../glib/gmarkup.c:1471 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../glib/gmarkup.c:1480 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente " -"es «%s»" +"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" +"s»" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: ../glib/gmarkup.c:1647 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1661 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../glib/gmarkup.c:1677 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -506,21 +509,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1684 +#: ../glib/gmarkup.c:1683 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1690 +#: ../glib/gmarkup.c:1689 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " +"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../glib/gmarkup.c:1700 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -528,405 +531,407 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1723 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: ../glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "de proceso" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:130 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrupto" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:132 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:134 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:139 msgid "backtracking limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115 +#: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:161 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " "parciales" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:170 msgid "recursion limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:172 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:174 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:178 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:198 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:201 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:204 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:211 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " "minúscula)" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:214 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:217 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:220 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:223 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:226 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:229 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter no reconocido después de (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:236 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:243 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:246 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:250 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) después del comentario" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "regular expression too large" msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:269 msgid "failed to get memory" msgstr "falló al obtener memoria" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:272 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:278 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:281 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:284 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:287 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:293 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:296 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:311 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:314 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:317 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:320 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:323 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:326 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " "una llave opcional" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "code overflow" msgstr "desbordamiento de código" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1094 +#: ../glib/gregex.c:1093 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: glib/gregex.c:1103 +#: ../glib/gregex.c:1102 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../glib/gregex.c:1156 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../glib/gregex.c:1192 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:2031 +#: ../glib/gregex.c:2066 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: glib/gregex.c:2047 +#: ../glib/gregex.c:2082 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: glib/gregex.c:2087 +#: ../glib/gregex.c:2122 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: glib/gregex.c:2096 +#: ../glib/gregex.c:2131 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: glib/gregex.c:2103 +#: ../glib/gregex.c:2138 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: glib/gregex.c:2114 +#: ../glib/gregex.c:2149 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: glib/gregex.c:2132 +#: ../glib/gregex.c:2167 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: glib/gregex.c:2194 +#: ../glib/gregex.c:2229 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2233 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../glib/gregex.c:2243 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" -#: glib/gshell.c:92 +#: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" -#: glib/gshell.c:182 +#: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " "shell" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:567 +#: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "c. (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:579 +#: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " "hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nombre de programa inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:998 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -934,138 +939,138 @@ msgstr "" "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " "hijo" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../glib/gspawn.c:189 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../glib/gspawn.c:328 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../glib/gspawn.c:413 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../glib/gspawn.c:1205 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1355 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1382 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1406 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: glib/gutf8.c:1055 +#: ../glib/gutf8.c:1062 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 +#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303 +#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:754 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:754 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:860 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: glib/goption.c:868 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show all help options" msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: glib/goption.c:930 +#: ../glib/goption.c:929 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1026 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../glib/goption.c:1034 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumento para %s" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../glib/goption.c:1916 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: glib/gkeyfile.c:361 +#: ../glib/gkeyfile.c:362 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " "búsqueda" -#: glib/gkeyfile.c:396 +#: ../glib/gkeyfile.c:397 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: glib/gkeyfile.c:404 +#: ../glib/gkeyfile.c:405 msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" -#: glib/gkeyfile.c:763 +#: ../glib/gkeyfile.c:764 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1073,52 +1078,52 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" -#: glib/gkeyfile.c:823 +#: ../glib/gkeyfile.c:824 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:845 +#: ../glib/gkeyfile.c:846 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: glib/gkeyfile.c:871 +#: ../glib/gkeyfile.c:872 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: glib/gkeyfile.c:898 +#: ../glib/gkeyfile.c:899 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 -#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 +#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 +#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1288 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 +#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 +#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " "interpretarse." -#: glib/gkeyfile.c:1530 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1126,7 +1131,7 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "puede interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 +#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1135,181 +1140,965 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "valor que no puede interpretarse." -#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 +#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3485 +#: ../glib/gkeyfile.c:3636 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: glib/gkeyfile.c:3507 +#: ../glib/gkeyfile.c:3658 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../glib/gkeyfile.c:3800 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: glib/gkeyfile.c:3663 +#: ../glib/gkeyfile.c:3814 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: glib/gkeyfile.c:3696 +#: ../glib/gkeyfile.c:3847 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: glib/gkeyfile.c:3720 +#: ../glib/gkeyfile.c:3871 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 +#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objeto no válido, no inicializado" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:179 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de archivo %s" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/gcontenttype.c:679 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" + +#: ../gio/gcredentials.c:346 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:304 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " +"claves abstractas)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "" +"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:434 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:455 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " +"signo de igual" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " +"elemento de dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:547 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " +"de las claves «path» o «abstract» esté establecida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:583 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"servidor" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:597 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"puerto" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:611 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"archivo de número usado una sola vez" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:632 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Error al autolanzar: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:640 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:676 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:703 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " +"bytes, se obtuvieron %d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" +"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " +"al flujo:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +msgid "The given address is empty" +msgstr "La dirección proporcionada está vacía" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" +"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" +"d: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " +"este SO)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5984 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5993 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipo de bus %d desconocido" + +#: ../gio/gdbusauth.c:288 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" + +#: ../gio/gdbusauth.c:332 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" + +#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " +"(disponibles: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1149 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgstr "Error al mostrar la información del estado del directorio «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " +"0700, se obtuvo 0%o" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#, c-format +msgid "Error creating lock-file `%s': %s" +msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" +msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" +msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La conexión está cerrada" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1588 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2149 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " +"cliente" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " +"ruta %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3645 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " +"«%s»." + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "No existe la propiedad «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "No se puede leer la clave «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3762 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "La interfaz «%s» no existe" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4017 +msgid "No such interface" +msgstr "No existe tal interfaz" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5934 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "No existe el método «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4316 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4535 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4729 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5531 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5649 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:763 +msgid "type is INVALID" +msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:774 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:785 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:797 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:810 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:818 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" +"org/freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:826 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:901 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:926 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point " +"was `%s'" +msgstr "" +"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " +"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " +"válida hasta ese punto era «%s»." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:939 +#, c-format +#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1138 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1164 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1218 +#, c-format +#| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes." +msgid "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr "" +"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1379 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " +"mensaje de D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1590 +#, c-format +#| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " +"valor 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1604 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " +"encontró %d." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1661 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " +"está vacío" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1675 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr "" +"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " +"tiene %u bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2038 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " +"de D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +#, c-format +msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" +msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2186 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "No se puede serializar el mensaje: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2230 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2240 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " +"de cabecera es «%s»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2256 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" +"s)»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2810 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2818 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" + +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 +#, c-format +msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +msgstr "" +"El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" + +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2871 +#: ../gio/gsocket.c:2952 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:885 +msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " +msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: " + +#: ../gio/gdbusprivate.c:1406 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:710 +#, c-format +msgid "" +"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " +"the type is %s" +msgstr "" +"Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz " +"esperada el tipo es %s" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1231 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1252 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" + +#: ../gio/gdbusserver.c:710 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" + +#: ../gio/gdbusserver.c:800 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "" +"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " +"servidor" + +#: ../gio/gdbusserver.c:877 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1033 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n" +" monitor Monitorizar un objeto remoto\n" +" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n" +"\n" +"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 +#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:346 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Conectar con el bus del sistema" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:347 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Conectar con el bus de sesión" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opciones de conexión del extremo:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:379 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:389 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:468 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " +"la interfaz «%s»\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:530 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:531 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:532 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nombre de la interfaz y método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:571 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Error al conectar: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Error: el destino no está especificado\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:786 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nombre de destino para monitorizar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Ruta objeto para monitorizar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizar un objeto remoto." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" -#: gio/gdesktopappinfo.c:725 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:907 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1115 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1119 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1527 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1641 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" -#: gio/gdrive.c:364 +#: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "la unidad no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:443 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:520 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: gio/gdrive.c:726 +#: ../gio/gdrive.c:725 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#: gio/gdrive.c:828 +#: ../gio/gdrive.c:827 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unidad no implementa detener" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:295 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:305 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:328 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357 -#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257 -#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617 -#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389 -#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 +#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 +#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 +#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 +#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 +#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 +#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 +#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 +#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" @@ -1321,138 +2110,138 @@ msgstr "Operación no soportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 -#: gio/glocalfile.c:1089 +#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 +#: ../gio/glocalfile.c:1083 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264 +#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" -#: gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273 +#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" -#: gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" msgstr "La unión no está soportada" -#: gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2759 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s" -#: gio/gfile.c:2905 +#: ../gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "No se puede copiar el archivo especial" -#: gio/gfile.c:3478 +#: ../gio/gfile.c:3480 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: gio/gfile.c:3571 +#: ../gio/gfile.c:3573 msgid "Trash not supported" msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: gio/gfile.c:3620 +#: ../gio/gfile.c:3622 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331 +#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volumen no implementa el montado" -#: gio/gfile.c:6148 +#: ../gio/gfile.c:6150 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "El enumerador está cerrado" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flujo no soporta query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No se permite buscar en el flujo" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:380 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" -#: gio/gicon.c:286 +#: ../gio/gicon.c:285 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" -#: gio/gicon.c:306 +#: ../gio/gicon.c:305 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" -#: gio/gicon.c:316 +#: ../gio/gicon.c:315 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" -#: gio/gicon.c:327 +#: ../gio/gicon.c:326 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipo %s no tiene clase" -#: gio/gicon.c:341 +#: ../gio/gicon.c:340 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versión mal formado: %s" -#: gio/gicon.c:355 +#: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" -#: gio/gicon.c:431 +#: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" @@ -1462,329 +2251,330 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 +#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1205 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Dirección del socket no soportada" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " "predeterminado" -#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: gio/glocalfile.c:973 +#: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: gio/glocalfile.c:1111 +#: ../gio/glocalfile.c:1105 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" -#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1140 +#: ../gio/glocalfile.c:1134 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe" -#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166 -#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 +#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 +#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: gio/glocalfile.c:1314 +#: ../gio/glocalfile.c:1308 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1324 +#: ../gio/glocalfile.c:1318 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir el directorio" -#: gio/glocalfile.c:1449 +#: ../gio/glocalfile.c:1443 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1816 +#: ../gio/glocalfile.c:1810 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1833 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1860 +#: ../gio/glocalfile.c:1854 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" -#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959 +#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" -#: gio/glocalfile.c:1993 +#: ../gio/glocalfile.c:1987 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107 -#: gio/glocalfile.c:2114 +#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 +#: ../gio/glocalfile.c:2108 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2141 +#: ../gio/glocalfile.c:2135 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s" -#: gio/glocalfile.c:2170 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: gio/glocalfile.c:2174 +#: ../gio/glocalfile.c:2168 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/glocalfile.c:2253 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" -#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: gio/glocalfile.c:2305 +#: ../gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: gio/glocalfile.c:2319 +#: ../gio/glocalfile.c:2313 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" -#: gio/glocalfileinfo.c:740 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" -#: gio/glocalfileinfo.c:780 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s" +msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1557 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1755 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "" "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1800 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1818 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1891 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" -#: gio/glocalfileinfo.c:1907 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1958 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010 -#: gio/glocalfileinfo.c:2021 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2000 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: gio/glocalfileinfo.c:2126 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2149 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:2164 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2171 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: gio/glocalfileinfo.c:2263 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" -#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Error al leer del archivo: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " "predeterminado" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Error al truncar el archivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" msgstr "El archivo destino es un directorio" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de búsqueda no válida" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1792,32 +2582,32 @@ msgstr "" "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " "espacio de direcciones libre disponible" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 +#: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 +#: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:522 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " @@ -1826,7 +2616,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 +#: ../gio/gmount.c:609 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " @@ -1835,277 +2625,684 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 +#: ../gio/gmount.c:698 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 +#: ../gio/gmount.c:782 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 +#: ../gio/gmount.c:871 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:293 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 +#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 +#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../gio/gresolver.c:735 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s»: %s" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../gio/gresolver.c:785 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Error al resolver «%s»" -#: gio/gsocket.c:277 +#: ../gio/gschema-compile.c:702 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "no se permiten nombres vacíos" + +#: ../gio/gschema-compile.c:712 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" + +#: ../gio/gschema-compile.c:724 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " +"en minúscula, números y guión («-»)." + +#: ../gio/gschema-compile.c:733 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." + +#: ../gio/gschema-compile.c:742 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." + +#: ../gio/gschema-compile.c:750 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32" + +#: ../gio/gschema-compile.c:819 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" + +#: ../gio/gschema-compile.c:845 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" + +#: ../gio/gschema-compile.c:856 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" + +#: ../gio/gschema-compile.c:874 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" eclipsa a en ; use " +" para modificar el valor" + +#: ../gio/gschema-compile.c:885 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " +"para " + +#: ../gio/gschema-compile.c:904 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." + +#: ../gio/gschema-compile.c:919 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" + +#: ../gio/gschema-compile.c:949 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "Se proporcionó pero el esquema no está extendiendo nada" + +#: ../gio/gschema-compile.c:962 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "no existe para sobreescribir" + +#: ../gio/gschema-compile.c:970 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1036 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1048 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1062 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1076 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" es una lista, extendiendo que no es una " +"lista" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1086 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" extiende pero «%" +"s» no extiende «%s»" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1103 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1125 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1339 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1343 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1437 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1651 +#, c-format +msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +msgstr "" +"No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1675 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " +"sobreescitura «%s»" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1708 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1774 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1775 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1776 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Pronto se quitará esta opción." + +#: ../gio/gschema-compile.c:1777 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1789 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " +"esquemas.\n" +"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" +"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." + +#: ../gio/gschema-compile.c:1805 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1844 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " + +#: ../gio/gschema-compile.c:1847 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "sin hacer nada.\n" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1850 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" monitor Monitor a key for changes\n" +" writable Check if a key is writable\n" +"\n" +"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" get Obtener el valor de una clave\n" +" set Establecer el valor de una clave\n" +" reset Restablecer el valor de una clave\n" +" monitor Monitorizar si hay cambios en una clave\n" +" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" +"\n" +"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 +#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid "Specify the path for the schema" +msgstr "Especificar la ruta para el esquema" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 +#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "SCHEMA KEY" +msgstr "CLAVE DE ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid "" +"Arguments:\n" +" SCHEMA The id of the schema\n" +" KEY The name of the key\n" +msgstr "" +"Argumentos:\n" +" SCHEMA El ID del esquema\n" +" KEY El nombre de la clave\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446 +msgid "SCHEMA KEY VALUE" +msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:332 +msgid "Set the value of KEY" +msgstr "Establecer el valor de la CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:334 +msgid "" +"Arguments:\n" +" SCHEMA The id of the schema\n" +" KEY The name of the key\n" +" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +msgstr "" +"Argumentos:\n" +" SCHEMA El ID del esquema\n" +" KEY El nombre de la clave\n" +" VALUE El valor con el que establecer una clave, serializado como " +"GVariant\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:407 +#, c-format +msgid "Key %s is not writable\n" +msgstr "No se puede escribir la clave %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:448 +msgid "Sets KEY to its default value" +msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +msgid "Find out whether KEY is writable" +msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "" +"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +"Monitoring will continue until the process is terminated." +msgstr "" +"Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de cambio.\n" +"La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado." + +#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#, c-format +msgid "Unknown command '%s'\n" +msgstr "Comando «%s» desconocido\n" + +#: ../gio/gsocket.c:274 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket no válido, no inicializado" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../gio/gsocket.c:281 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" -#: gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:289 msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: gio/gsocket.c:405 +#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Expiró la E/S del socket" + +#: ../gio/gsocket.c:419 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 +#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s" -#: gio/gsocket.c:439 +#: ../gio/gsocket.c:453 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" -#: gio/gsocket.c:1112 +#: ../gio/gsocket.c:1219 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" -#: gio/gsocket.c:1145 +#: ../gio/gsocket.c:1252 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" -#: gio/gsocket.c:1203 +#: ../gio/gsocket.c:1310 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s" -#: gio/gsocket.c:1277 +#: ../gio/gsocket.c:1384 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" -#: gio/gsocket.c:1397 +#: ../gio/gsocket.c:1504 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" -#: gio/gsocket.c:1510 +#: ../gio/gsocket.c:1617 msgid "Error connecting: " msgstr "Error al conectar: " -#: gio/gsocket.c:1514 +#: ../gio/gsocket.c:1621 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: gio/gsocket.c:1519 +#: ../gio/gsocket.c:1626 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Error al conectar: %s" -#: gio/gsocket.c:1559 +#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: gio/gsocket.c:1655 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: gio/gsocket.c:1798 +#: ../gio/gsocket.c:1908 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: gio/gsocket.c:1990 +#: ../gio/gsocket.c:2100 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: gio/gsocket.c:2475 +#: ../gio/gsocket.c:2612 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" - -#: gio/gsocket.c:2739 +#: ../gio/gsocket.c:2896 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135 +#: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 +#: ../gio/gsocket.c:3391 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" + +#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconocido al conectar" -#: gio/gsocketlistener.c:192 +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "El «listener» ya está cerrado" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "El socket añadido está cerrado" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" -#: gio/gunixconnection.c:164 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:198 +#: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" msgstr "Se recibió un fd no válido" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../gio/gunixconnection.c:361 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Error al enviar las credenciales: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:441 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:450 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " +"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." + +#: ../gio/gunixconnection.c:467 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:497 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " +"cero bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 +#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Error al leer de unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Error al cerrar unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Error al escribir en unix: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" -#: gio/gvolume.c:407 +#: ../gio/gvolume.c:406 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "el volumen no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 +#: ../gio/gvolume.c:485 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "No se puede encontrar la aplicación" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" msgstr "No se soportan URI" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Error al leer del manejador: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249 msgid "Not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270 msgid "Need more input" msgstr "Se necesita más entrada" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos no válidos" +#~ msgid "Encountered array of length %" +#~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %" + +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío" + +#~ msgid "Monitor KEY for changes" +#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE" + +#~ msgid "Manipulate GSettings configuration" +#~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n" + +#~ msgid "You must specify a schema and a key\n" +#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n" + +#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n" +#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n" + #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8"