X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=bcaa6275fb53d5ad9e6bface3d043f8ab696da29;hb=2e5bd8cf47f9e1559ccc44823a2f321b8ff8c1ea;hp=4586dcb62c7d2b9e9323075e712c520a36e1141f;hpb=d8d67d1596ed9fd394bb0427e9154bfad9b4b504;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4586dcb..bcaa627 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,3952 +1,4803 @@ -# translation of glib.HEAD.po to Español -# Spanish translation of glib. -# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# José Antonio Salgueiro , 2001. -# Germán Poo Caamaño , 2002. -# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# translation of glib.HEAD.po to Español +# Spanish translation of glib. +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# José Antonio Salgueiro , 2001. +# Germán Poo Caamaño , 2002. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. +# +# +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012. , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-20 22:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-22 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-22 11:20+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" +#: ../gio/gapplication.c:511 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio " +"de D-Bus)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" +#: ../gio/gapplication.c:516 +msgid "GApplication options" +msgstr "Opciones de GApplication" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" +#: ../gio/gapplication.c:516 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Mostrar las opciones de GApplication" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir ayuda" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir versión" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Mostrar información de la versión y salir" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Listar aplicaciones" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " -"de datos" +"Listar las aplicaciones instalas activables por D-Bus (por archivos .desktop)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Lanzar como aplicación" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Lanzar la aplicación (con archivos opcionales que abrir)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [ARCHIVO...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Activar una acción" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Invocar una acción en la aplicación" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID ACCION [PARÁMETRO]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Listar las acciones disponibles" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "" +"Listar las acciones estáticas para una aplicación (desde el archivo .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "El comando para el que mostrar ayuda detallada" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Nombres de archivos relativos opcionales, o URI que abrir" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ACCIÓN" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "El nombre de la acción a la que invocar" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARÁMETRO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "" +"Parámetro opcionales para la invocación de la acción, en formato GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Comando «%s» desconocido\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Uso:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Comandos:\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Use «%s help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"el comando %s requiere un ID de aplicación para seguir directamente\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "ID de aplicación no válido: «%s»\n" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" +"«%s» no lleva ningún argumento\n" +"\n" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "no se pudo conectar a D-Bus: %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Falló durante la conversión: %s" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "error al enviar el mensaje %s a la aplicación: %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "" +"se debe indicar el nombre de la acción después del ID de la aplicación\n" -#: ../glib/gconvert.c:1059 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"nombre de acción no válido: «%s»\n" +"los nombres de las acciones sólo pueden tener caracteres alfanuméricos «-» y " +"«.»\n" -#: ../glib/gconvert.c:1886 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "error al analizar el parámetro de la acción: %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:1896 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "las acciones aceptan un máximo de un parámetro\n" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "El URI «%s» es inválida" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "el comando «list-actions» sólo toma el ID de la aplicación" -#: ../glib/gconvert.c:1925 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "no se puede encontrar un archivo .desktop para la aplicación %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:1941 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"comando desconocido: %s\n" +"\n" -#: ../glib/gconvert.c:2036 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nombre del host es inválido" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "No se permite buscar en el flujo base" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:149 -msgctxt "GDateTime" -msgid "am" -msgstr "am" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:151 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "El flujo ya se cerró" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:153 -msgctxt "GDateTime" -msgid "pm" -msgstr "pm" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:155 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Se canceló la operación" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:164 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objeto no válido, no inicializado" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:167 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" -#: ../glib/gdatetime.c:193 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Enero" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" -#: ../glib/gdatetime.c:195 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febrero" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: ../glib/gdatetime.c:197 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Marzo" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:199 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Mayo" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Junio" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Julio" +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "tipo %s" -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" -#: ../glib/gdatetime.c:209 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Septiembre" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "tipo de archivo %s" -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Octubre" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Noviembre" +#: ../gio/gcredentials.c:466 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" -#: ../glib/gdatetime.c:215 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Diciembre" +#: ../gio/gcredentials.c:512 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO" -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Ene" +#: ../gio/gcredentials.c:564 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "No se soporta la burla de credenciales en este SO" -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " +"claves abstractas)" -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "May" +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "" +"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " +"un signo de igual" -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " +"el elemento de dirección «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " +"de las claves «path» o «abstract» esté establecida" -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dic" +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"servidor" -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"puerto" -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"archivo de número usado una sola vez" -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Error al autolanzar: " -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " +"bytes, se obtuvieron %d" -#: ../glib/gdatetime.c:294 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Lun" +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " +"al flujo:" -#: ../glib/gdatetime.c:296 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Mar" +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "La dirección proporcionada está vacía" -#: ../glib/gdatetime.c:298 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Mié" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus con setuid" -#: ../glib/gdatetime.c:300 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Jue" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " -#: ../glib/gdatetime.c:302 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Vie" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático" -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " +"este SO)" -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" -#: ../glib/gfileutils.c:555 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipo de bus %d desconocido" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" -#: ../glib/gfileutils.c:569 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " +"(disponibles: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " +"0700, se obtuvo 0%o" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " -#: ../glib/gfileutils.c:862 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " +"formada" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " +"«%s» está mal formado" -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " +"«%s» está mal formado" -#: ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:962 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1027 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1149 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1353 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" -#: ../glib/gfileutils.c:1366 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "" +"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La conexión está cerrada" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " +"cliente" -#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883 -#: ../glib/gfileutils.c:1979 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " +"ruta %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1861 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -#| msgid "%.1f KB" -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "No existe la propiedad «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1864 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format -#| msgid "%.1f MB" -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "No se puede leer la clave «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1867 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format -#| msgid "%.1f GB" -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1870 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format -#| msgid "%.1f TB" -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " +"obtuvo «%s»." -#: ../glib/gfileutils.c:1873 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format -#| msgid "%.1f PB" -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "La interfaz «%s» no existe" -#: ../glib/gfileutils.c:1876 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "No existe tal interfaz" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format -#| msgid "%.1f EB" -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1889 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format -#| msgid "%.1f KB" -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "No existe el método «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:1992 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MiB" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:1997 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2002 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PiB" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2012 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EiB" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:1941 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format -#| msgid "%u byte" -#| msgid_plural "%u bytes" -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" -#: ../glib/gfileutils.c:1987 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2055 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" -#: ../glib/gfileutils.c:2076 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" +"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal termina en un carácter parcial" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" +"org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../glib/gmappedfile.c:229 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu" +msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " +"%d" -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " +"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " +"válida hasta ese punto era «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no es un nombre válido " +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" -#: ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" -#: ../glib/gmarkup.c:554 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d: %s" +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " +"(64 MiB)." -#: ../glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " -"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " -"grande" +"Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo " +"de %u bytes, pero su longitud es de %u" -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " -"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " -"como &" +"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " -"> '" +"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " +"mensaje de D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:722 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " -"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" +"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " +"el valor 0x%02x" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " -"iniciar un nombre de elemento" +"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " +"encontró %d." -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " -"etiqueta vacía del elemento «%s»" +"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " +"está vacío" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " -"atributo «%s» del elemento «%s»" +"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " +"tiene %u byte" +msgstr[1] "" +"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " +"tiene %u bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2516 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " -"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " -"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" +"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " +"mensaje de D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2653 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " -"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" +"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica " +"%d descriptores de archivo" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2661 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "No se puede serializar el mensaje: " -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " -"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" +"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " +"de cabecera es «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2731 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " +"«(%s)»" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3281 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " -"«%s»" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3289 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " -"fue el último elemento abierto" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 #, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " -"finalizando la etiqueta <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" +"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre " +"conocido y el proxy se construyó con la opción " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " -"elemento." +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " -"al nombre de atributo; sin valor de atributo" +"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " +"servidor" -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " -"elemento «%s»" +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " -"de proceso" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "objeto corrupto" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "error interno u objeto corrupto" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "sin memoria" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2095 -msgid "internal error" -msgstr "error interno" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " -"parciales" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n" +" monitor Monitorizar un objeto remoto\n" +" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n" +" emit Emitir una señal\n" +"\n" +"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Conectar con el bus del sistema" -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "desplazamiento erróneo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Conectar con el bus de sesión" -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF8 corto" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opciones de conexión del extremo:" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patrón" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patrón" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "carácter no reconocido después de \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " -"minúscula)" +"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " +"existe\n" -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " +"en la interfaz «%s»\n" -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nombres de la interfaz y señal" -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir una señal." -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada que repetir" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Error al conectar: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "carácter no reconocido después de (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "carácter no reconocido después de (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "carácter no reconocido después de (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta el ) de terminación" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sin ( que lo abriera" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referencia a un subpatrón no existente" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta ) después del comentario" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "la expresión regular es demasiado larga" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falló al obtener memoria" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nombre de la interfaz y método" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tiempo de expiración en segundos" -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Error: el destino no está especificado\n" -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condición no válida (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir XML" -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Introspeccionar hijo" -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Solo mostrar propiedades" -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nombre de destino para monitorizar" -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Ruta objeto para monitorizar" -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal es mayor que \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizar un objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " -"una llave opcional" +"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " +"usuario: %s" -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetición inesperada" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordamiento de código" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definición personalizada para %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "la unidad no implementa la expulsión" -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" + +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "la unidad no implementa detener" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "El soporte de TSL no está disponible" + +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referencia de símbolo sin terminar" +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 +#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 +#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 +#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación no soportada" -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica de longitud cero" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito" +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica ilegal" +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra" -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "«\\» al final de la cadena" +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "secuencia de escape desconocida" +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "La unión no está soportada" + +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Error al unir el archivo: %s" -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " -"shell" +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido" -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado" -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " -"%c. (El texto era «%s»)" +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "No se puede copiar el archivo especial" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" +#: ../gio/gfile.c:3839 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" +#: ../gio/gfile.c:4000 +msgid "Trash not supported" +msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../gio/gfile.c:4112 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " -"hijo (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "el volumen no implementa el montado" + +#: ../gio/gfile.c:6645 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "El enumerador está cerrado" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "El flujo no soporta query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "No se permite buscar en el flujo" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" + +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nombre de programa inválido: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "El tipo %s no tiene clase" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Número de versión mal formado: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" -"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " -"hijo" +"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "No se especificó ninguna dirección" -#: ../glib/gspawn.c:207 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección" -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Dirección del socket no soportada" + +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: ../glib/gspawn.c:432 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../glib/gspawn.c:1237 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" -#: ../glib/gspawn.c:1393 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso" -#: ../glib/gspawn.c:1403 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente" -#: ../glib/gspawn.c:1412 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" -#: ../glib/gspawn.c:1420 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1444 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s" -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Error al comprimir el archivo %s" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "nombre del archivo de salida" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓN…]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " +"la carpeta actual)" -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opciones de ayuda:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "CARPETA" -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostrar opciones de ayuda" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " +"archivo objetivo" -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generar cabecera fuente" -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opciones de la aplicación:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " +"código fuente" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generar lista de dependencias" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL" -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Error al analizar la opción: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n" +"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ." +"gresource.xml,\n" +"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta un argumento para %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opción desconocida %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "no se permiten nombres vacíos" -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" -"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " -"búsqueda" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No es un archivo regular" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "El archivo está vacío" +"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " -"grupo o comentario" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" +"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " +"nombres en minúscula, números y guión («-»)." -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nombre de clave no válida: %s" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)." -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680 -#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014 -#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024" -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " -"UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " -"interpretarse." +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " -"puede interpretar." +" eclipsa a en ; use " +" para modificar el valor" -#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " -"valor que no puede interpretarse." +"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " +"atributo para " -#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3717 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." -#: ../glib/gkeyfile.c:3739 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "tipo de cadena GVariant «%s» no válida" -#: ../glib/gkeyfile.c:3881 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "Se proporcionó pero el esquema no está extendiendo nada" -#: ../glib/gkeyfile.c:3895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" +msgid "no to override" +msgstr "no existe para sobrescribir" -#: ../glib/gkeyfile.c:3928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" -#: ../glib/gkeyfile.c:3952 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "El flujo ya se cerró" - -#: ../gio/gcancellable.c:462 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Se canceló la operación" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objeto no válido, no inicializado" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipo de archivo %s" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipo %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 #, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " -"claves abstractas)" +" es una lista, extendiendo que no es una " +"lista" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" +" extiende pero " +"«%s» no extiende «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 #, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " -"un signo de igual" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " -"el elemento de dirección «%s»" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " -"de las claves «path» o «abstract» esté establecida" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"servidor" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorando este archivo.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"puerto" +"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " +"de sobrescritura «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"archivo de número usado una sola vez" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Error al autolanzar: " +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorando la sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " +"archivo de sobrescritura «%s»: %s." -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" msgstr "" -"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " -"bytes, se obtuvieron %d" +"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobrescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " -"al flujo:" +"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "La dirección proporcionada está vacía" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " -"%d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " -"este SO)" +"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " +"esquemas.\n" +"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" +"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6195 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6204 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipo de bus %d desconocido" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "sin hacer nada.\n" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" -"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" +"No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local " +"predeterminada" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " -"(disponibles: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Error al mostrar la información del estado del directorio «%s»: %s" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " -"0700, se obtuvo 0%o" +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " -"formada" +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nombre de archivo no válido" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " -"«%s» está mal formado" +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "No se puede abrir la carpeta" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " -"«%s» está mal formado" +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1931 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" -"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La conexión está cerrada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " -"cliente" +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4085 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " -"ruta %s" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Error al crear la carpeta: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3840 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " -"obtuvo «%s»." +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3935 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "No existe la propiedad «%s»" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3947 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "No se puede leer la clave «%s»" +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3958 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" +#: ../gio/glocalfile.c:2332 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" + +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5639 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "La interfaz «%s» no existe" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4212 -msgid "No such interface" -msgstr "No existe tal interfaz" +#: ../gio/glocalfile.c:2392 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6145 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4483 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "No existe el método «%s»" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4514 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4733 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4930 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificación no válida)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5750 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5868 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" -"org/freedesktop/DBus/Local" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: ../gio/gdbusmessage.c:997 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF" +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " -"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " -"válida hasta ese punto era «%s»." +"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " -"%d" +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1239 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1265 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1320 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr "" -"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " -"(64 MiB)." +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1484 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1511 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " -"mensaje de D-Bus" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Error al leer del archivo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1699 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " -"el valor 0x%02x" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" -"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " -"encontró %d." +"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " +"predeterminado" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1770 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " -"está vacío" +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1784 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr "" -"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " -"tiene %u bytes" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1822 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2154 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " -"mensaje de D-Bus" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Error al truncar el archivo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2294 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format -msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" -msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2302 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "No se puede serializar el mensaje: " +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "El archivo destino es una carpeta" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2346 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " -"de cabecera es «%s»" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2372 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " -"«(%s)»" +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2929 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2937 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Petición de búsqueda no válida" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1424 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1445 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre " -"conocido y el proxy se construyó con la opción " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " +"espacio de direcciones libre disponible" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" -"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " -"servidor" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " +"operación («unmount_with_operation»)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " +"operación («eject_with_operation»)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Mostrar esta información\n" -" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n" -" monitor Monitorizar un objeto remoto\n" -" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n" -" emit Emitir una señal\n" -"\n" -"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" +"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Red no alcanzable" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Equipo no alcanzable" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Conectar con el bus del sistema" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "No se pudo crear el monitor de red: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Conectar con el bus de sesión" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opciones de conexión del extremo:" +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" +#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:121 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Error al resolver «%s»: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "El recurso en «%s» no existe" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#: ../gio/gresourcefile.c:651 #, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:493 msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " -"existe\n" +"Listar recursos\n" +"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" +"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ARCHIVO [RUTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "SECCIÓN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Listar recursos con detalles\n" +"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" +"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n" +"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ARCHIVO RUTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gresource [--section SECCIÓN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" sections Listar secciones de recursos\n" +" list Listar recursos\n" +" details Listar recursos con detalle\n" +" extract Extraer un recurso\n" +"\n" +"Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " -"en la interfaz «%s»\n" +"Uso:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Nombres de la interfaz y señal" +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emitir una señal." +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" +" o un archivo de recursos compilado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Error al conectar: %s\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[RUTA]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "No existe el esquema «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Nombre de la interfaz y método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tiempo de expiración en segundos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Error: el destino no está especificado\n" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 #, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 #, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "No se puede escribir la clave\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimir XML" +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Introspeccionar hijo" +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Listar las claves y valores recursivamente\n" +"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Solo mostrar propiedades" +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nombre de destino para monitorizar" +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Ruta objeto para monitorizar" +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Monitorizar un objeto remoto." +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "" +"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " -"usuario: %s" +"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n" +"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" +"Use ^C para detener la monitorización.\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" list-schemas Listar los esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Listar los esquemas reubicables\n" +" list-keys Listar las claves en un esquema\n" +" list-children Listar los hijos de un esquema\n" +" list-recursively Listar claves y valores recursivamente\n" +" range Consultar el rango de una clave\n" +" get Obtener el valor de una clave\n" +" set Establecer el valor de una clave\n" +" reset Restablecer el valor de una clave\n" +" reset-recursively Restablecer todos los valores en un esquema " +"dado\n" +" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" +" monitor Monitorizar cambios\n" +"\n" +"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" +"\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definición personalizada para %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "la unidad no implementa la expulsión" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n" -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA El nombre del esquema\n" +" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "la unidad no implementa reproducir" +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unidad no implementa detener" +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "El soporte de TSL no está disponible" +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR El valor para establecer\n" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "No se pudieron cargar los esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "No existe la clave «%s»\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket no válido, no inicializado" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operación no soportada" +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Expiró la E/S del socket" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1039 ../gio/glocalfile.c:1050 -#: ../gio/glocalfile.c:1063 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "El punto de montaje contenido no existe" +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2244 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "No se pudo crear el socket: %s" -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Se especificó una familia desconocida" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2253 -msgid "Target file exists" -msgstr "El archivo destino ya existe" +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "no se pudo escuchar: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Conexión en progreso" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Error al recibir los datos: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Error al enviar los datos: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Error al cerrar el socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Esperando la condición del socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "No se pudo conectar a %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "No se pudo conectar: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Error desconocido al conectar" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "El «listener» ya está cerrado" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "El socket añadido está cerrado" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" +"El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4\t" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " +"SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " +"incorrecta." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:113 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "No se han encontrado direcciones válidas" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:206 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Error al resolver «%s»" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente " +"antes de que su acceso se bloquee." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará " +"después de más fallos." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "La contraseña introducida no es correcta" + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvo %d" +msgstr[1] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Se esperaba un fd pero se obtuvo %d\n" +msgstr[1] "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Se recibió un fd no válido" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Error al enviar las credenciales: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " +"cero bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Sistema de archivos raíz" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "el volumen no implementa la expulsión" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "No se puede encontrar la aplicación" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "No se soportan URI" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Error al leer del manejador: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error interno: %s" -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "La unión no está soportada" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Se necesita más entrada" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Datos comprimidos no válidos" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Dirección en la que escuchar" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Imprimir dirección" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Imprimir dirección en modo consola" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Ejecutar un servicio dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Error al unir el archivo: %s" +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Argumentos incorrectos\n" -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "No se puede copiar el archivo especial" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" -#: ../gio/gfile.c:3483 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" -#: ../gio/gfile.c:3577 -msgid "Trash not supported" -msgstr "No se soporta mover a la papelera" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volumen no implementa el montado" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de " +"datos" -#: ../gio/gfile.c:6117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "El enumerador está cerrado" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "El flujo no soporta query_info" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No se permite buscar en el flujo" +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../glib/gconvert.c:1576 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "El URI «%s» no es válido" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "El nombre del host no es válido" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "May" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "El tipo %s no tiene clase" +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Número de versión mal formado: %s" +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" -"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Lun" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Mar" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mié" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Jue" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Dirección del socket no soportada" +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Vie" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "no se permiten nombres vacíos" +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../glib/gdir.c:155 #, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " -"nombres en minúscula, números y guión («-»)." +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "No se pudo asignar %lu byte para leer el archivo «%s»" +msgstr[1] "No se pudieron asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../glib/gfileutils.c:716 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../glib/gfileutils.c:752 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024" +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:816 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificada" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../glib/gfileutils.c:873 #, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" eclipsa a en ; use " -" para modificar el valor" +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../glib/gfileutils.c:901 #, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " -"atributo para " +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "Se proporcionó pero el esquema no está extendiendo nada" +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../glib/gfileutils.c:1054 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "no existe para sobreescribir" +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló write(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../glib/gfileutils.c:1094 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificada" +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../glib/gfileutils.c:1216 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificado" +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../glib/gfileutils.c:1486 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1499 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../glib/gfileutils.c:2015 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" +#: ../glib/gfileutils.c:2033 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../glib/giochannel.c:1389 #, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" es una lista, extendiendo que no es una " -"lista" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -" extiende pero " -"«%s» no extiende «%s»" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No es un archivo regular" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 #, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " +"grupo o comentario" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 #, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 #, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignorando este archivo.\n" +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 #, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " -"de sobreescitura «%s»" +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 #, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 #, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 #, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " -"archivo de sobreescritura «%s»: %s." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " +"UTF-8" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 #, c-format msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " -"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " +"puede interpretar." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 #, c-format msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." msgstr "" -"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " -"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " +"valor que no puede interpretarse." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Pronto se quitará esta opción." +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" -"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " -"esquemas.\n" -"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" -"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." +"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 #, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 #, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "sin hacer nada.\n" +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " -"predeterminado" +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nombre de archivo no válido %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:947 +#: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1085 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1131 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: ../gio/glocalfile.c:1114 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe" +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2146 -#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nombre de archivo inválido" +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1288 +#: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Error al abrir el archivo: %s" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»" -#: ../gio/glocalfile.c:1304 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No se puede abrir el directorio" +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:683 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " +"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " +"grande" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " +"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " +"como &" -#: ../gio/glocalfile.c:1796 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " +"> '" -#: ../gio/glocalfile.c:1819 +#: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: ../gio/glocalfile.c:1840 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" +"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " +"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " +"&" -#: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1939 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: ../gio/glocalfile.c:1973 +#: ../glib/gmarkup.c:1218 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " +"iniciar un nombre de elemento" -#: ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2007 ../gio/glocalfile.c:2087 -#: ../gio/glocalfile.c:2094 +#: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " +"etiqueta vacía del elemento «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:2121 +#: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Error al crear el directorio: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " +"atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:2150 +#: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " +"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " +"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: ../gio/glocalfile.c:2154 +#: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " +"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:2216 ../gio/glocalfile.c:2310 +#: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Error al mover el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2239 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" - -#: ../gio/glocalfile.c:2266 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " +"«%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " +"fue el último elemento abierto" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " +"finalizando la etiqueta <%s/>" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificación no válida)" +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 -#, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s" +"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " +"elemento." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " +"al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " +"elemento «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " +"de proceso" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Error al establecer permisos: %s" +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Error al establecer el propietario: %s" +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Mostrar opciones de ayuda" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux no está activado en este sistema" +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../glib/goption.c:1087 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Error al leer del archivo: %s" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Falta un argumento para %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/goption.c:2057 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opción desconocida %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrupto" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "error interno u objeto corrupto" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " -"predeterminado" +"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " +"parciales" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "desplazamiento erróneo" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Error al truncar el archivo: %s" +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF8 corto" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "bucle de repetición" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El archivo destino es un directorio" +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ al final del patrón" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El archivo se modificó externamente" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c al final del patrón" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Petición de búsqueda no válida" +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " -"espacio de direcciones libre disponible" +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada que repetir" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetición inesperada" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta el ) de terminación" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " -"operación («unmount_with_operation»)" +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " -"operación («eject_with_operation»)" +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta ) después del comentario" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falló al obtener memoria" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sin ( que lo abriera" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "desbordamiento de código" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: ../gio/gresolver.c:779 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Error al resolver «%s»: %s" +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: ../gio/gresolver.c:829 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Error al resolver «%s»" +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "No existe el esquema «%s»\n" +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condición no válida (?(0)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n" +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "" +"las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están " +"soportadas" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n" +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n" +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "No existe la clave «%s»\n" +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Imprimir ayuda" +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../glib/gregex.c:477 msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" msgstr "" -"Listar las claves y valores recursivamente\n" -"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" +"\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o número " +"o entre comillas, o por un número simple" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "una referencia con número no puede ser cero" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) no reconocido" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "el número es demasiado grande" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "se esperaba un dígito después de (?+" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" -"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" +"] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de " +"JavaScript" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n" -"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" -"Use ^C para detener la monitorización.\n" +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) debe tener un argumento" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" -"Comando «%s» desconocido\n" -"\n" +"\\k no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre " +"comillas" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings COMANDO [ARGUMENTOS…]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Mostrar esta información\n" -" list-schemas Listar los esquemas instalados\n" -" list-relocatable-schemas Listar los esquemas reubicables\n" -" list-keys Listar las claves en un esquema\n" -" list-children Listar los hijos de un esquema\n" -" list-recursively Listar claves y valores recursivamente\n" -" range Consultar el rango de una clave\n" -" get Obtener el valor de una clave\n" -" set Establecer el valor de una clave\n" -" reset Restablecer el valor de una clave\n" -" reset-recursively Restablecer todos los valores en un esquema " -"dado\n" -" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" -" monitor Monitorizar cambios\n" -"\n" -"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N no está soportado en una clase" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "demasiadas referencias hacia adelante" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA El nombre del esquema\n" -" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR El valor para establecer\n" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket no válido, no inicializado" +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: ../gio/gsocket.c:282 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito" -#: ../gio/gsocket.c:290 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "El socket ya está cerrado" +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Expiró la E/S del socket" +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: ../gio/gsocket.c:441 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491 +#: ../glib/gregex.c:2524 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No se pudo crear el socket: %s" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:475 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" -#: ../gio/gsocket.c:1245 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " +"shell" -#: ../gio/gsocket.c:1288 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: ../gio/gsocket.c:1349 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "no se pudo escuchar: %s" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " +"%c. (El texto era «%s»)" + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: ../gio/gsocket.c:1423 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1543 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1660 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Error al conectar: " +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1665 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Conexión en progreso" +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld" -#: ../gio/gsocket.c:1672 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Error al conectar: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld" -#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld" -#: ../gio/gsocket.c:1850 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Error al recibir los datos: %s" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal" -#: ../gio/gsocket.c:2025 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Error al enviar los datos: %s" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:2138 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:2217 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Error al cerrar el socket: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:2765 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Esperando la condición del socket: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:3055 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: ../gio/gsocket.c:3572 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Error desconocido al conectar" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." +"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " +"hijo (%s)" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "El «listener» ya está cerrado" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nombre de programa no válido: %s" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "El socket añadido está cerrado" +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadena no válida en el vector del argumento en %d: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena no válida en el entorno: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" -"La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Carpeta de trabajo no válido: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" -"La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i caracteres" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " +"hijo" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Falló al obtener memoria" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación." +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: ../glib/gutils.c:2115 ../glib/gutils.c:2142 ../glib/gutils.c:2248 #, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " -"SOCKSv5 (el máximo son %i)." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " -"incorrecta." +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../glib/gutils.c:2121 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5 (el " -"máximo son %i bytes)" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." -msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." +#: ../glib/gutils.c:2123 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2126 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2129 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2132 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2135 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." +#: ../glib/gutils.c:2148 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." +#: ../glib/gutils.c:2151 ../glib/gutils.c:2266 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2271 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2276 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gtlscertificate.c:228 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" +#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2281 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: ../gio/gtlscertificate.c:237 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2286 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../gio/gtlscertificate.c:258 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2261 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint:\n" +#~ "%s" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata:\n" +#~ "%s" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Se recibió un fd no válido" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Error al enviar las credenciales: " +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " -"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " -"cero bytes" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " +#~ "para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." -#: ../gio/gunixconnection.c:545 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de " +#~ "cero %d: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Error al leer de unix: %s" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Error al cerrar unix: %s" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " +#~ "minúscula)" -#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Sistema de archivos raíz" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Error al escribir en unix: %s" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" +#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s" +#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "el volumen no implementa la expulsión" +#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s" +#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" +#~ msgid "Could not send netlink request: " +#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "No se puede encontrar la aplicación" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "El archivo está vacío" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Error al conectar: " -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "No se soportan URI" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Error al conectar: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Error al leer de unix: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Error al leer del manejador: %s" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no " +#~ "puede interpretarse." -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Pronto se quitará esta opción." -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error interno: %s" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Se necesita más entrada" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i " +#~ "caracteres" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Datos comprimidos no válidos" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" #~ msgid "Failed to set value\n" #~ msgstr "Falló al establecer el valor\n" -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" #~ msgstr "" #~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" @@ -3958,20 +4809,19 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ "esperada el tipo es %s" #~| msgid "" -#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute" +#~| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +#~ msgid "Error in address '%s' - missing noncefile attribute" #~ msgstr "" #~ "Error en la dirección «%s»: falta el atributo para el archivo de número " #~ "usado una sola vez" -#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute" +#~| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +#~ msgid "Error in address '%s' - missing host attribute" #~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor" -#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" #~ msgstr "" -#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " -#~ "«%s»" +#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobrescritura «%s»" #~ msgid "" #~ "Commands:\n" @@ -3997,9 +4847,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ msgid "Specify the path for the schema" #~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema" -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "RUTA" - #~ msgid "" #~ "Arguments:\n" #~ " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -4012,9 +4859,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ " VALUE El valor con el que establecer una clave, serializado como " #~ "GVariant\n" -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n" - #~ msgid "" #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" #~ "Monitoring will continue until the process is terminated." @@ -4061,9 +4905,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "usar un formato de listado largo" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ARCHIVO…]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -4099,9 +4940,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "El archivo que contiene el icono" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "El nombre del icono" - #~ msgid "names" #~ msgstr "nombres"