X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=a3e7a9e2749252231448f0f9898417f09c2a6c6a;hb=0f654f3febf02df2897b435e8bf2d9cfe87f449b;hp=5bf8f4408f0b7894d7f4f9d992588190285aaf9b;hpb=221171397822070387612f517951d0c77eb3237c;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5bf8f44..a3e7a9e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,20 +1,21 @@ -# translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español +# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español # spanish translation for gst-plugins-base # This file is put in the public domain. +# Jorge González González , 2007, 2008, 2009, 2010. # -# Jorge González González , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n" "Last-Translator: Jorge González González \n" "Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Master" msgstr "Maestro" @@ -98,21 +99,6 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD." msgid "Could not read CD." msgstr "No se pudo leer del D." -#, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s." - -msgid "No filename given" -msgstr "No se dio un nombre de archivo" - -#, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»." - -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Error al escribir al archivo «%s»." - msgid "Internal data stream error." msgstr "Error interno de flujo de datos." @@ -122,63 +108,16 @@ msgstr "" "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está " "instalado." -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Esto parece ser un archivo de texto" - msgid "Could not determine type of stream" msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo" -#, c-format -msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos." - -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "No se especificó una URI para reproducir." - -#, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "El URI «%s» no es válido." - -msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP." - -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." - -msgid "Source element is invalid." -msgstr "El elemento fuente no es válido." - -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" -"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de " -"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no " -"se pudo reconocer." - -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" -"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar " -"los complementos necesarios." - -msgid "This is not a media file" -msgstr "Este no es un archivo multimedia" - -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo." - -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan." +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Esto parece ser un archivo de texto" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer." -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan." - #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan." @@ -187,6 +126,10 @@ msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Falta el elemento autovideosink." #, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando." + +#, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando." @@ -207,35 +150,30 @@ msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Falta el elemento autoaudiosink." #, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando." + +#, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando." msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando." -msgid "Can't play a text file without video." -msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo." - -msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." -msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes." - -msgid "No Temp directory specified." -msgstr "No se especificó un directorio temporal." - -#, c-format -msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»." +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "" +"No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones." #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»." -msgid "Internal data flow error." -msgstr "Error en el flujo de datos interno." +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "No se especificó una URI para reproducir." #, c-format -msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»." +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "El URI «%s» no es válido." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún." @@ -244,28 +182,14 @@ msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»." -msgid "Could not create \"decodebin2\" element." -msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»." - -msgid "Could not create \"queue2\" element." -msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»." - -msgid "Could not create \"typefind\" element." -msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»." +msgid "Source element is invalid." +msgstr "El elemento fuente no es válido." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»." #, c-format -msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." - -#, c-format -msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»." - -#, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d." @@ -305,6 +229,136 @@ msgstr "ID TRM de la pista" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM en MusicBrainz" +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "velocidad del obturador de la toma" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "tasa focal de la toma" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "longitud focal de la toma" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "tasa de ampliación digital de la toma" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "velocidad ISO de la toma" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "programa de exposición de la toma" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "modo de exposición de la toma" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "modo de exposición de la toma" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "tipo de escena usado en la toma" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "ajuste de ganancia de la toma" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "balance de blancos de la toma" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "contraste de la toma" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "saturación de la toma" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "nitidez de la toma" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "disparo de flash de la toma" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "modo de flash de la toma" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "modo de medición de la toma" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen" + +msgid "capturing source" +msgstr "fuente de la toma" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "ppi horizontal de la imagen" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "ppi vertical de la imagen" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido" @@ -486,20 +540,96 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" -msgid "No device specified." -msgstr "No se especificó un dispositivo." +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s." -#, c-format -msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "El dispositivo «%s» no existe." +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando." +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»." -#, c-format -msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura." +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo " +#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo " +#~ "multimedia no se pudo reconocer." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe " +#~ "instalar los complementos necesarios." + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia" + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan." + +#~ msgid "No device specified." +#~ msgstr "No se especificó un dispositivo." + +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe." + +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando." + +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura." + +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." + +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»." + +#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." +#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes." + +#~ msgid "No Temp directory specified." +#~ msgstr "No se especificó un directorio temporal." + +#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." +#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»." + +#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." + +#~ msgid "Internal data flow error." +#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." +#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»." + +#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." +#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»." + +#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." +#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."