X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=444ed5a0875545d550fba559f181a49cce3e2602;hb=666e90eae66a05e297e382d8dd58f2428d837deb;hp=15cc79b1d74e4fa1d3e21b5579a86ec0695121e3;hpb=5a7cf7fa60e006526f809241ef9f8c7d53383575;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 15cc79b..444ed5a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,507 +1,777 @@ +# translation of es.po to +# traducción de es.po al Spanish +# translation of es.po to Spanish # Spanish/Spain translation of glib. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# José Antonio Salgueiro , 2001. -# +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# José Antonio Salgueiro , 2001. +# Germán Poo Caamaño , 2002. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n" -"Last-Translator: José Antonio Salgueiro \n" -"Language-Team: Spanish/Spain \n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gconvert.c:202 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 +#, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: glib/gconvert.c:206 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" +#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282 -#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 -#: glib/gutf8.c:1320 +#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 +#: glib/gutf8.c:1392 +#, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión" +msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289 -#: glib/giochannel.c:2175 +#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 +#: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Error·durante la·conversión:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s" -#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 -#: glib/gutf8.c:1316 +#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 +#: glib/gutf8.c:1388 +#, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" +msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: glib/gconvert.c:552 +#: glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" +msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: glib/gconvert.c:1300 -#, fuzzy, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero" +#: glib/gconvert.c:1706 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gconvert.c:1716 +#, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'" +msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: glib/gconvert.c:1327 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gconvert.c:1733 +#, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "La URI·`%s'·no es válida" +msgstr "La URI «%s» es inválida" -#: glib/gconvert.c:1336 -#, fuzzy, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "" -"El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" +#: glib/gconvert.c:1745 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido" -#: glib/gconvert.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gconvert.c:1761 +#, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" +msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" -#: glib/gconvert.c:1423 +#: glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta" +msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: glib/gconvert.c:1437 -msgid "Invalid byte sequence in hostname" -msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped" +#: glib/gconvert.c:1865 +#, c-format +msgid "Invalid hostname" +msgstr "El nombre del anfitrión es inválido" -#: glib/gdir.c:75 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 +#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: glib/gfileutils.c:331 +#: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:409 +#: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 +#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:462 +#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() " +"falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:488 +#: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" + +#: glib/gfileutils.c:909 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s" + +#: glib/gfileutils.c:964 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" + +#: glib/gfileutils.c:989 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1126 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1376 +#, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" -#: glib/gfileutils.c:707 +#: glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:728 +#: glib/gfileutils.c:1865 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s" +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1110 +#: glib/gfileutils.c:1886 #, c-format -msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: glib/giochannel.c:1114 +#: glib/giochannel.c:1154 #, c-format -msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1460 +#: glib/giochannel.c:1499 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 +#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" +msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 +#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 +#, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "" +msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1647 +#: glib/giochannel.c:1689 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 -msgid "Incorrect message size" -msgstr "" - -#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 -msgid "Socket error" -msgstr "" +#: glib/gmappedfile.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: glib/giowin32.c:1276 -msgid "Channel set flags unsupported" -msgstr "" +#: glib/gmappedfile.c:193 +#, c-format +msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" -#: glib/gmarkup.c:216 +#: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s" +msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:300 +#: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" +msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&·"·<·>" -"·'" +"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " +"> '" -#: glib/gmarkup.c:389 +#: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el " -"carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una " -"entidad, nómbrela como &" +"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " +"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, " +"escápela como &" -#: glib/gmarkup.c:425 +#: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" +msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad" -#: glib/gmarkup.c:469 +#: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido" +msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido" -#: glib/gmarkup.c:479 +#: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una " -"carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter " -"\"&\" como &" +"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " +"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como " +"&" -#: glib/gmarkup.c:525 +#: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de " -"referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande" +"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito " +"dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito " +"es demasiado grande" -#: glib/gmarkup.c:550 +#: glib/gmarkup.c:604 #, c-format -msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido" +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:567 +#: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" -"Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como dž" +"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " +"dž" -#: glib/gmarkup.c:577 +#: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. " -"utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - " -"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&" +"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " +"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" " +"como &" -#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 +#: glib/gmarkup.c:715 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "Referencia a entidad sin terminar" + +#: glib/gmarkup.c:721 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "Referencia a carácter sin terminar" + +#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido" +msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido" -#: glib/gmarkup.c:923 +#: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es )" +msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: glib/gmarkup.c:961 +#: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar " -"el nombre de un elemento" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " +"iniciar el nombre de un elemento" -#: glib/gmarkup.c:1024 +#: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la " -"etiqueta del elemento '%s'" +"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la " +"etiqueta del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1111 +#: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%" -"s'·del elemento·'%s'" +"Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de " +"atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1152 +#: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el " -"inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal " -"vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo" +"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el " +"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " +"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1229 +#: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del " -"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" +"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas " +"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1356 +#: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" -#: glib/gmarkup.c:1402 +#: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es " -"'%s'" +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1413 +#: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " -"cierre '%s'; el carácter permitido es '>'" +"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente " +"es «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1546 +#: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco" +msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1560 +#: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'" +msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 +#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era " -"el último elemento abierto" +"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " +"fue el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1576 +#: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la " -"etiqueta <%s/>" +"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' " +"finalizando la etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1582 +#: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1587 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1592 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" +"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " +"elemento." -#: glib/gmarkup.c:1598 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el " -"nombre de atributo; sin valor de atributo" +"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " +"al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1604 +#: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1619 +#: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " -"'%s'" +"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del " +"elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1625 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una " -"instrucción" +"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando " +"una instrucción" -#: glib/gshell.c:69 +#: glib/gshell.c:73 +#, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita" +msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla" -#: glib/gshell.c:159 +#: glib/gshell.c:163 +#, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado" +msgstr "" +"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " +"shell" -#: glib/gshell.c:526 +#: glib/gshell.c:541 #, c-format -msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:533 +#: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c " -"(El texto era '%s')" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" +"c (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:560 +#, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" +msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: glib/gspawn-win32.c:212 +#: glib/gspawn-win32.c:276 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo" -#: glib/gspawn-win32.c:361 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso " -"hijo" +"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse " +"con el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 +#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 +#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:936 +#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nombre de programa inválido: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 +#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 +#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" -#: glib/gspawn.c:159 +#: glib/gspawn-win32.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos " +"desde un proceso hijo" + +#: glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:291 +#: glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso " +"hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:374 +#: glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:977 +#: glib/gspawn.c:1093 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: glib/gspawn.c:1127 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gspawn.c:1243 +#, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1137 +#: glib/gspawn.c:1253 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%" +"s)" -#: glib/gspawn.c:1146 +#: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1154 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gspawn.c:1270 +#, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo" +msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: glib/gspawn.c:1176 +#: glib/gspawn.c:1292 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto " +"hijo (%s)" -#: glib/gutf8.c:950 +#: glib/gutf8.c:1017 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8" +msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 +#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 +#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 +#, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" +msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida" -#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 +#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16" +msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16" + +#: glib/goption.c:468 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: glib/goption.c:468 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIÓN...]" + +#: glib/goption.c:556 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" + +#: glib/goption.c:557 +msgid "Show help options" +msgstr "Mostrar opciones de ayuda" + +#: glib/goption.c:562 +msgid "Show all help options" +msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda" + +#: glib/goption.c:612 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opciones de la aplicación:" + +#: glib/goption.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s" + +#: glib/goption.c:663 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" + +#: glib/goption.c:926 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Error al analizar la opción: %s" + +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Falta un argumento para %s" + +#: glib/goption.c:1474 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opción desconocida %s" + +#: glib/gkeyfile.c:339 +#, c-format +msgid "Valid key file could not be found in data dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos" + +#: glib/gkeyfile.c:374 +#, c-format +msgid "Not a regular file" +msgstr "No es un archivo regular" + +#: glib/gkeyfile.c:382 +#, c-format +msgid "File is empty" +msgstr "El archivo está vacío" + +#: glib/gkeyfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo " +"o comentario" + +#: glib/gkeyfile.c:765 +#, c-format +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo" + +#: glib/gkeyfile.c:808 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»" + +#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 +#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 +#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»" + +#: glib/gkeyfile.c:1188 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»" + +#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está " +"en UTF-8" + +#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser " +"interpretado." + +#: glib/gkeyfile.c:2004 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor " +"que no puede ser interpretado." + +#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" + +#: glib/gkeyfile.c:3067 +#, c-format +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea" + +#: glib/gkeyfile.c:3089 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»" + +#: glib/gkeyfile.c:3230 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." + +#: glib/gkeyfile.c:3240 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" + +#: glib/gkeyfile.c:3270 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." + +#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" +#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" +#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la " +#~ "señal: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"