X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Feo.po;h=a53f7420a5811c1b8fe8e38f3681e9fe30231d46;hb=96af008bdfe53be2ea4ef719b8c8f2121c76a504;hp=12d654ae04a48bd36674bfe3f8d4d0d865751ab9;hpb=e43de8e0e6d8b29bda3abf14029ab8ab8392a13e;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 12d654a..a53f742 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,1740 +1,4225 @@ -# Esperanto translation of glib. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Esperanto translation for glib. +# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. -# Charles Voelger , 2003. +# Charles VOELGER , 2003. +# Joop EGGEN < <, 2006. +# Brian CROOM < >, 2008. +# Manuel < >, 2010. +# Ryan Lortie , 2011. +# Tiffany Antopolski , 2011, 2012. +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n" -"Last-Translator: Charles Voelger \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Tro granda nombra valoro transdonita al %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "" -"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " -"deelemento '%s'" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Fluo estas jam fermita" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operacio rezignita" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Nekompleta plurbajta sekvenco en enigo" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ne sufiĉa spaco en la cel-loko" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Eraro dum la konverto: %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' al '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nekonata tipo" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s dosierotipo" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "" +msgid "%s type" +msgstr "%s tipo" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials ne estas realigita sur ĉi tiu operaciumo" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Estas neniu subteno por GCredentials por via platformo" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Neatendata frua flufino" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nesubtenata ŝlosilo '%s' en adresenigo '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"Adreso '%s' estas malvalida (bezonas precize unu el 'path', 'tmpdir' aÅ­ " +"'abstract' ŝlosiloj) " -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Sensignifa ŝlosilo/valoro parokombinaĵo en adresa enigo '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Eraro en adreso '%s' - la 'port' atributo estas misformita" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Eraro en adreso '%s' - la 'family' atributo estas misformita" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata" +msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresa elemento '%s', ne havas dupunkton (:)" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Ŝlosilo/valoro paro %d, '%s', en adresa elemento '%s', ne havas egalsignon" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Eraro dum malkodŝanĝo de la ŝlosilo aÅ­ la valoro en ŝlosilo/valoro paro %d, '" +"%s', en adresa elemento '%s'" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Eraro en adreso '%s' - la uniksa transporto bezonas precize unu de la " +"ŝlosiloj 'path' aÅ­ 'abstract' esti agordita" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Parta signosekvenco je enigofino" +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Eraro en adreso '%s' - la 'host' atributo mankas aÅ­ estas misformita" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Eraro en adreso '%s' - la 'port' atributo estas maka aÅ­ estas misformita" -#: glib/gconvert.c:1737 -#, fuzzy, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo" +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Eraro en adreso '%s' - la 'noncefile' atributo mankas aÅ­ estas misformita" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Eraro dum aÅ­tolanĉo:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Nekonata aÅ­ nesubtenata transporto '%s' por adreso '%s'" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "La URI '%s' estas nevalida" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero 'nonce' '%s': %s" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum legado de dosiero 'nonce' '%s':%s" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Eraro dum legado de dosiero nonce '%s', 16 baitoj atendita, akirita %d" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Eraro dum skribado de enhavo de dosiero nonce '%s' al la fluo:" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nevalida komputilnomo" +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +msgid "The given address is empty" +msgstr "La donita adreso estas malplena" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ne eblas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Eraro dum starto de la komanda linio '%s':" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\"" +msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +msgstr "Nenormala programfiniĝo dum starto de komanda linio '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Komanda linio '%s' elirinta kun nenula elira kodo %d: %s" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" +"Ne eblas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por ĉi tiu " +"operaciumo)" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Ne eblas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - " +"nekonata valoron '%s'" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Ne eblas determi busadreso ĉar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne " +"estas agordita" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Nekonata bustipo %d" -#: glib/gfileutils.c:771 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion" -#: glib/gfileutils.c:905 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi (sekure) linion" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" - -#: glib/gfileutils.c:961 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Eluzis ĉiujn haveblajn aÅ­tentigajn metodojn (provinta: %s) (havebla: %s)" -#: glib/gfileutils.c:986 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Resignita per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gfileutils.c:1005 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosierujo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" +"Permesoj sur dosierujo '%s' estas misformitaj. Atendita reĝimo 0700, akirita " +"0%o" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Eraro dum malfermo de la ŝlosiloringo '%s' por legi:" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Linio %d de la ŝlosiloringo al '%s' kun enhavo '%s' estas misformita" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format -msgid "%.1f MB" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Unua ĵetono de linio %d de la ŝlosiloringo al '%s' kun enhavo '%s' estas " +"misformita" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format -msgid "%.1f GB" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Dua ĵetono de linio %d de la ŝlosiloringo al '%s' kun enhavo '%s' estas " +"misformita" -#: glib/gfileutils.c:1902 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Ne trovas kuketon kun identigo %d en la ŝlosiloringo ĉe '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum forigo de la malnova ŝlosdosiero '%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1162 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum kreo de la ŝlosdosiero '%s':%s" -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum fermo de la (malligita) ŝlosdosiero '%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum malligado de la ŝlosdosiero '%s':%s" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanalo finas kun parta signo" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Eraro dum malfermo de ŝlosiringo '%s' por skribi: " -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Cetere, liberigo de la seruro por '%s' ankaÅ­ ne sukcesis: %s)" -#: glib/gmappedfile.c:116 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La konekto estas fermita" -#: glib/gmappedfile.c:193 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tempolimo estis atingita" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Nesubtenataj flagoj renkontitaj dum kreo de klientflanka konekto" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:483 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Neniu tia interfaco 'org.freedesktop.DBus.Properties' en objekto en vojo %s" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu " -"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &" +"Eraro dum agordado de la atributo '%s': Atendita tipo '%s' sed akiris '%s'" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Neniu tia atributo '%s'" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Atributo '%s' ne estas legebla" -#: glib/gmarkup.c:575 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron." -"Eskapu kaj-signon kiel &" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Atributo '%s' ne estas skribebla" -#: glib/gmarkup.c:628 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco " -"(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Neniu tia interfaco '%s' " -#: glib/gmarkup.c:650 -#, fuzzy, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 +msgid "No such interface" +msgstr "Neniu tia interfaco" -#: glib/gmarkup.c:665 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Neniu tia interfaco '%s' sur objekto en vojo %s" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " -"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Neniu tia metodo '%s'" -#: glib/gmarkup.c:761 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Nefinita erorefrenco" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Tipo de mesaĝo, '%s', ne kongruas kun la atendita tipo '%s'" -#: glib/gmarkup.c:767 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Nefinita signorefrenco" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Objekto jam estas elportita por la interfaco %s ĉe %s" -#: glib/gmarkup.c:1053 -#, fuzzy -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metodo '%s' redonis tipo '%s', sed estis atendata '%s' '" -#: glib/gmarkup.c:1081 -#, fuzzy -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metodo '%s' sur interfaco '%s' kun subskribo '%s' ne existas" -#: glib/gmarkup.c:1117 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Subarbo estas jam elportita por %s" -#: glib/gmarkup.c:1155 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "tipo estas NEVALIDA" -#: glib/gmarkup.c:1195 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METODO_VOKO mesaĝo: VOJO aÅ­ MEMBRO kapo-kampo mankas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METOD_REVENO mesaĝo: RESPONDO_SERI0 kapo-kampo mankas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERARMESAĜO: RESPONDO_SERIO kapo-kampo aÅ­ ERARO_NOMO mankas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNALMESAĜO: VOJO, INTERFACO or MEMBRO kapo-kampo mankas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas " -"komcencielementnomon" +"SIGNALMESAĜO: La VOJO-a kapo-kampo uzas la valoron reservitan org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la " -"komencetikedonde elemento '%s'" +"SIGNALMESAĜO: La kapo-kampo INTERFACO uzas la valoron reservitan org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " -"deelemento '%s'" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Volis legi %lu bajto sed akiris EOF" +msgstr[1] "Volis legi %lu bajtoj sed akiris EOF" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Malbona signo '%s', unu '>' aÅ­ '/' signo estas atendita por fini " -"lakomencetikedon de elemento '%s' aÅ­ unu atributo; eble vi uzas nevalidan " -"signon enunu atributnomo" +"Atendis validan UTF-8 ĉenon sed trovitaj nevalidaj bajtoj ĉe bajto deŝovo %d " +"(longeco de ĉeno estas %d). La valida UTF-8 ĉeno ĝis tiu punkto estis '%s' " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Atendita NUL bajto post la ĉeno '%s' sed trovita bajto %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Analizita valoro '%s' ne estas valida D-Bus objektovojo" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analizita valoro '%s' ne estas valida D-Busa subskribo" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno " -"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Renkontis matricon de longeco %u bajto. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 " +"MiB)." +msgstr[1] "" +"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 " +"MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analizita valoro '%s' por variaĵo ne estas valida D-Busa subskribo" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo " -"estas'>'" +"Nevalida pezekstrem('endianness')-valoro. Atendita 0x6c ('l') aÅ­ 0x42 ('B') " +"sed trovas valoron 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1673 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Nevalida ĉefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" +"Subskriba kapo kun subskribo '%s' estis trovita sed korpo de mesaĝo estas " +"malplena" -#: glib/gmarkup.c:1845 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumento estis malpena aÅ­ enhavis nur blankspaco" - -#: glib/gmarkup.c:1859 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Analizita valoro '%s' ne estas valida D-Bus subskribo (por korpo)" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Ne estas subskriba kapo en mesaĝo sed la korpo de mesaĝo estas %u bajtoj" +msgstr[1] "" +"Ne estas subskriba kapo en mesaĝo sed la korpo de mesaĝo estas %u bajtoj" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Ne eblas malseriigi mesaĝon:" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraÅ­ malfermi - '%s' estis la " -"lasta elemento malfermita" +"Eraro dum seriigo de GVariant kun tipoĉeno '%s' al la D-Buso dratoformo" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-" -"angulkrampo <%s/>" - -#: glib/gmarkup.c:1881 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo" +"Mesaĝo havas %d dosiernumerojn sed la kapo-kampo indikas %d dosiernumeroj" -#: glib/gmarkup.c:1887 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Ne eblas seriigi mesaĝon: " -#: glib/gmarkup.c:1892 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Korpo de mesaĝo havas subskribon '%s' sed ne estas iu subskribokapo" -#: glib/gmarkup.c:1898 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne " -"atributvaloro" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" +"%s'" +msgstr "Korpo de mesaĝo havas tipon '%s' sed tipo en la mesaĝokapo estas '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Korpo de mesaĝo estas malplena sed tipo en la masaĝokapo estas '(%s)'" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Erara reveno kun korpo de tipo '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1927 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aÅ­ komputanta instrukcio" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Erara reveno kun malplena korpo" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ne eblas ŝargi na /var/lib/dbus/machine-id aÅ­ /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Eraro dum voko de StartServiceByName por %s:" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Neatendata respondo %d de StartServiceByName(\"%s\") metodo" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Ne eblas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto " +"kaj prokurilo estis kreita kun la G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flago" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakta nomspaco nesubtenatas" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Ne eblas specifi 'nonce'-dosieron dum kreo de servilo" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce'-dosiero ĉe '%s': %s" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La ĉeno '%s' ne estas valida D-Bus GUID" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Ne eblas aÅ­skulti sur nesubtenata transporto '%s'" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDO" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" help Montri ĉi tiu informojn\n" +" introspect Introspekti foran objekton\n" +" monitor Kontroladi foran objekton\n" +" call Envoki metodon sur foran objekto\n" +" emit Sendi signalon\n" +"\n" +"Uzi \"%s KOMANDON --help\" por akiri helpon pri ĉiu komando.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Eraro: %s\n" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Eraro analizanta introspektan XML-datumaron: %s\n" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Konekti al la systemabuso" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Konekti al la seanca buso" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Konekti al donita D-Buso adreso" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opcioj de konekta finpunkto:" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opcioj specifantaj la konektan finpunkton" -#: glib/gregex.c:221 -#, fuzzy -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Kanalo finas kun parta signo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ne konekta finpunkto specifita" -#: glib/gregex.c:224 -#, fuzzy -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Multoblaj konektaj finpunktoj specifitaj" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Averto: LaÅ­ introspekta datumaro, interfaco '%s' ne ekzistas\n" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" +"Averto: LaÅ­ introspekta datumaro, metodo '%s' ne ekzistas sur interfaco '" +"%s'\n" -#: glib/gregex.c:233 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Nefinita signorefrenco" - -#: glib/gregex.c:237 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Nefinita signorefrenco" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Malnepra celo por signalo (unika nomo)" -#: glib/gregex.c:241 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Nefinita signorefrenco" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektovojo por sendi signalon sur" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signalo kaj interfaco nomo" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Sendi signalon." -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Konekt-eraro: %s\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Eraro: objektovojo ne specifita.\n" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Eraro: %s ne estas valida objekto-vojo\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Eraro: signalo ne specifita.\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida interfaco-nomo\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "'%s' ne estas valida membro-nomo\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "'%s' ne estas valida unika buso-nomo\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Eraro dum elbufrigo de la konekto: %s\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nomo de celvojo por envoki sur ĝin metodon" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Vojo al objekto por envoki sur ĝin metodon" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metodo- kaj interfaco-nomo" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tempolimo en sekundoj" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Envoki metodon sur fora objekto." -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Eraro: Celzono ne estas specifita\n" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Eraro: Objektvojo ne estas specifita\n" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Eraro: Metodonomo ne estas specifita\n" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Eraro: Metodonomo'%s' estas nevalida\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d de tipo '%s': %s\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nomo de celo por introspekti" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektvojo por introspekti" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Presi XML" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Introspekti idoj" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Nur presi agordojn" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspekti foran objekton." -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nomo de celo de kontrolota" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Vojo de kontrolota objekto" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Kontroli foran objekton." -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sennoma" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:1161 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Ne eblas krei uzanto-aplikaĵan agordodosierujon %s: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Ne eblas krei por uzanto MIME-an agordodosierujon %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Mankas identigilo en la aplikaĵaj informoj" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Ne eblas krei por uzanto labortablan dosieron %s" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Propra difino por %s" -#: glib/gregex.c:2086 -#, fuzzy -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Nefinita erorefrenco" +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "diskingo ne realigas elĵeton" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "diskingo ne realigas 'eject' aÅ­ eject_with_operation" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "diskingo ne realigas demandadon pri datumportiloj" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "diskingo ne realigas start (starton)" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "diskingo ne realigas stop (halton)" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS subteno ne estas havebla" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblem kodoprezento" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblem kodoprezento" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aÅ­ alia programeto" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblemedIcon kodoprezento" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Atendis GEmblem por GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacio ne estas subtenata" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Teksto finis antaÅ­ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Enhavantan munton ne ekzistas" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Teksto estis malplena (aÅ­ enhavis nur blankspacon)" +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Ne eblas kopii super dosierujo" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido" +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Ne eblas kopii dosierujon super dosierujo" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "Celdosiero jam ekzistas" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Ne eblas rikure kopii dosierujon" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splisi ne subtenata" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Eraro dum splisado de la dosiero: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:444 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nevalida komputilnomo" +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Ne eblas kopii specialan dosieron" + +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Invalida simligila valoro donita" + +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Rubujo ne estas subtenata" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "datumportilo ne realigas 'mount'" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero" -#: glib/gspawn-win32.c:791 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumeraciilo estas fermita" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Dosierenumeraciilo havas restantan operacion" -#: glib/gspawn.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Dosierenumeraciilo jam estas fermita" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GFileIcon-kodoprezento" -#: glib/gspawn.c:408 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Esti misformita eniga datumaro por GFileIcon" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Serĉo ne estas subtenata en fluo" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Trunki ne permesita en eniga fluo" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Trunki ne permesita en fluo" + +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Malĝusta nombro de ĵetonoj (%d)" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Neniu tipo por klasnomo %s" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aÅ­ eligon de procezido (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Tipo %s ne realigas la GIcon interfaco" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Tipo %s ne estas klasata" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\"" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Misformita versionumero: %s" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Tipo %s ne realigas from_tokens() sur la GIcon Interfaco" -#: glib/gutf8.c:1029 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Ne eblas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Neniu adreso specifita" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Longeco %u estas tro longa por adreso" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ne eblas analizi na '%s' kiel IP-adresa masko" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ne sufiĉa spaco por kontaktskatolo adreso" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Eniga fluo ne realigas legon" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Fluo havas restantan operacion" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo" -#: glib/goption.c:884 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" -#: glib/goption.c:1229 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Malsukcesis trovi na '%s' en aktuala dosierujo" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Nekonata opcio de traktado \"%s\"" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Malsukcesis krei dosieron: %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Eraro dum traktado de enig-dosiero per 'xmllint'" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgstr "" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Eraro dum legado de la dosiero %s: %s" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Eraro dum kompaktigo de dosiero: %s" -#: glib/gkeyfile.c:821 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nevalida komputilnomo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "teksto ne povi montriĝas interne de <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +msgid "name of the output file" +msgstr "nomo de la elig-dosiero" -#: glib/gkeyfile.c:869 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nevalida komputilnomo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" -#: glib/gkeyfile.c:896 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DOSIERUJO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -#: glib/gkeyfile.c:1284 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "Generate source header" msgstr "" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generi liston de dependeco" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ne aÅ­tomate generi aÅ­ registri risurcon" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"Kompili risurcan specifigon al risurca dosiero.\n" +"Risurca specifiga dosiero havas la sufikson .gresource.xml,\n" +"kaj la risurca dosiero estas nomita .gresource." -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Vi devus doni precize unu dosieran nomon\n" -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "Malplenaj nomoj ne estas permesataj" -#: glib/gkeyfile.c:3496 -#, fuzzy, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "nevalida nomo '%s': nomoj devas komenciĝi per minusklo" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"nevalida nomo '%s: nevalida karaktro '%c'; nur minuskloj, nombroj kaj " +"streketo ('-') permesataj." -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "nevalida nomo '%s': du sinsekvaj streketoj ('--') ne permesataj." -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "nevalida nomo '%s': la fina karaktro ne povas esti streketo ('-')." -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nevalida nomo '%s': maksimuma longeco estas 1024" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" +msgid " already specified" +msgstr " already specified" +msgstr " shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" +" kaŝas en ; uzu " +"por modifi valoron" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format -msgid "%s filetype" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" +"Precize unu el 'type', 'enum' aÅ­ 'flags' devas esti specifita kiel atributo " +"de " -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> ne (jam) difinita." -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Nevalida GVariant tipo-ĉeno '%s'" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " donita sed skemo ne etendanta io" -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "neniu por superregi" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " already specified" +msgstr " jam specifita" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " etendas skemo '%s' kiu ankoraÅ­ ne ekzistas" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " estas listo de skemo '%s' kiu ankoraÅ­ ne ekzistas" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Ne eblas esti listo de skemo kun vojo" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Ne eblas etendi liston de skemo kun vojo" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" estas listo, etendanta kiu ne estas listo" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 -msgid "Operation not supported" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" +" etendas sed '%s' " +"ne etendas '%s'" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "vojo, se donita, devas komenciĝi kaj finiĝi kun oblikvo" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "la vojo de listo devas finiĝi en ':/'" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> jam specifita" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict estis specifita; eliranta.\n" -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Ĉi tiu tuta dosiero estas ignorita. \n" -#: gio/gfile.c:2861 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignoras ĉi tiun dosieron.\n" -#: gio/gfile.c:2954 -msgid "Trash not supported" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" +"Neniu tia ŝlosilo '%s' en skemo '%s' kiel estas specifite en superrego-" +"dosiero '%s'" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignoras superrego por ĉi tiu ŝlosilo.\n" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " kaj --strict estis specifita; eliranta.\n" -#: gio/gfile.c:5093 -msgid "No application is registered as handling this file" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " +"%s. " msgstr "" +"Eraro dum sintaksa analizo de la ŝlosilo '%s' en skemo '%s' kiel estas " +"specifita en superrego-dosiero '%s': %s." -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignoras superregon por ĉi tiu ŝlosilo.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " +"range given in the schema" msgstr "" +"superrego por ŝlosilo '%s' en skemo '%s' en superrego-dosiero '%s' ne estas " +"en la intervalo donita en la skemo" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" +"superrego por ŝlosilo '%s' en skemo '%s' en superrego-dosiero '%s' ne estas " +"en la listo de la validaj elektoj" -#: gio/gfileicon.c:144 -msgid "file" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kie enmemorigi la gschema.compiled dosieron" -#: gio/gfileicon.c:145 -#, fuzzy -msgid "The file containing the icon" -msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Ĉesigi se iuj eraroj en skemoj" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne verki na la gschema.compiled dosieron" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne devigi ŝlosilonomajn limigojn" -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Kompili ciujn GSettings skemajn dosierojn en skema kaŝmemoro.\n" +"Skemaj dosieroj estas bezonas havi la sufikson .gschema.xml,\n" +"kaj la kaŝmemora dosiero estas nomita gschemas.compiled." -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Vi devus doni precize unu dosierujan nomon\n" -#: gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj:" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "faranta nenion.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "Forigis ekzistantan eliran dosieron.\n" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trovi defaÅ­ltan tipon de loka dosieruja kontrolado" -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nevalida komputilnomo" +msgstr "Nevalida dosiernomo %s" -#: gio/glocalfile.c:972 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum akiro de dosiersistema informo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas alinomi radikan dosierujon" -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "" +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Eraro dum alinomo de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Ne eblas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas" + +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" -msgstr "Nevalida komputilnomo" +msgstr "Nevalida dosiernomo" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon" -#: gio/glocalfile.c:1262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#, c-format msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" - -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfile.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum forŝovo de la dosiero: %s al la rubujo" -#: gio/glocalfile.c:1719 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" +msgstr "Ne eblas krei rubujan dosierujon %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trovi plejsupra-nivelan dosierujon por rubujo" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trovi aÅ­ krei rubujan dosierujon" -#: gio/glocalfile.c:1873 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" +msgstr "Ne eblas krei trashinfo-dosieron: %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" +msgstr "Ne eblas forŝovi dosieron %s al rubujo" + +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "interna eraro" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" +msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Dosiersistemo ne subtenas simbolajn ligilojn" -#: gio/glocalfile.c:2036 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +msgstr "Eraro dum kreo de la simbola ligilo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum movado de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas movi dosierujon super dosierujo" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis" -#: gio/glocalfile.c:2165 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum forigo de la celdosiero: %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Movo inter muntoj ne estas subtenata" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Atributa valoro devas ne esti NUL-a" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" +msgstr "Nevalida etendita atributnomo" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum agordado de la etendita atributo '%s': %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr " (nevalida kodoprezento)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosiero '%s': %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Eraro dum akiro informo pri dosierpriskribilo: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Ne eblas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj " + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +msgstr "Eraro dum agordado de la permesoj: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +msgstr "Eraro dum agordado de posedanto: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "simligilo devas ne esti NUL-a" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" +msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: dosiero ne estas simligilo" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Eraro dum agordado de modifaĵo aÅ­ alira horo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "SELinuksa kunteksto devas ne esti NUL-a " -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +msgstr "Eraro dum agordado de la SELinuksa kunteksto: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝaltita sur ĉi tiu sistemo" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "" +msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum serĉo en la dosiero: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trovi defaÅ­ltan tipon de loka dosiera monitoro" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum skribado de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +msgstr "Eraro dum forigo de la malnova sekurkopia ligilo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum alinomo de la provizora dosiero: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum trunko de la dosiero: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero '%s': %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Celdosiero estas dosierujo" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "La dosiero estis ekstere modifita" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Nevalida GSeekType liverita" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 -#, fuzzy +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Nevalida komputilnomo" +msgstr "Nevalida serĉpeto" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trunki GMemoryInputStream-on" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Grando de memoro-eliga fluo ne estas ŝanĝebla" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Malsuksesis ŝanĝi la grandon de memoro-eliga fluo" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" +"Sumo de memoro kiu estas bezonata por trakti de la skribo estas pli granda " +"ol havebla adresa spaco" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Petita enpozicigo antaÅ­ la komencon de la fluo" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Petita serĉ-loko estas preter la finon de la fluo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "munto ne realigas \"unmount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "munto ne realigas \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "munto ne realigas \"unmount\" aÅ­ \"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "munto ne realigas \"eject\" aÅ­ \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "munto ne realigas \"remount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" +msgstr "munto ne realigas konjektanta de enhava tipo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" +msgstr "munto ne realigas konjektadon pri enhava tipo sinkrone" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Gastiga komputilnomo '%s' havas '[' sed ne ']'" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ne eblas krei retmonitoron:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ne eblas akiri restaton: %s" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Fontfluo jam estas fermita" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Eraro dum serĉo '%s': %s" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Eraro dum inversa serĉo '%s': %s" + +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Ne ekzistas servorikordo por '%s'" + +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Ne eblas solvi '%s' provizore" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Eraro dum solvado de '%s'" + +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "La risurco ĉe '%s' ne ekzistas" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "La risurco ĉe '%s' ne estas dosierujo" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Eniga fluo ne realigas serĉon" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Presi helpon" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#| msgid "COMMAND" +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMANDO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -#: gio/gthemedicon.c:210 -msgid "name" +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "DOSIERO [VOJO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKCIO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" -#: gio/gthemedicon.c:211 -#, fuzzy -msgid "The name of the icon" -msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Eltiri risurcan dosieron al 'stdout'" -#: gio/gthemedicon.c:222 -msgid "names" +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "DOSIERA VOJO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" +"Nekonata komando %s\n" +"\n" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "An array containing the icon names" +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzo:\n" +" gresource [--section SEKCIO] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n" +"\n" +"Komandoj:\n" +" helpo Montri ĉi tiun informon\n" +" sections Listigi risurcan sekciojn\n" +" list Listigi risurcojn\n" +" details Listigi risurcojn kun detaloj\n" +" extract Eltiri risurcon\n" +"\n" +"Uzu 'gresource help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Uzo:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentoj:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKCIO (laÅ­vola) nomo de elf-a sekcio\n" -#: gio/gthemedicon.c:248 -msgid "use default fallbacks" +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMANDO La (laÅ­vola) komando por klarigi\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" -#: gio/gthemedicon.c:249 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[VOJO]" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " VOJO (laÅ­vola) vojo de risurco (eble parta)\n" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 -msgid "Filesystem root" +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "VOJO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " VOJO vojo de risurco\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Neniu tia skemo '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Malplena vojo estis donita.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Vojo devas komenciĝi per oblikvo (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Vojo devas finiĝi per oblikvo (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Vojo devas ne havi du apudajn oblikvojn (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Neniu tia ŝlosilo '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "La valoro provizita estas preter la valida intervalo\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listigi la instalitajn (ne translokigeblajn) skemojn" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listigi la instalintajn translokiĝeblajn skemojn" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listi la ŝlosilojn en SKEMO" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SKEMO[:VOJO]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listi la idojn de SKEMO" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rikure\n" +"Se ne SKEMO estas donita, listi ĉiujn ŝlosilojn\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SKEMO[:VOJO]]" -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Akiri la valoron de ŜLOSILO" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ŜLOSILO" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Agordi la valoron de ŜLOSILO al VALORO" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO VALORO" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Reŝargi ŜLOSILO-n al ĝia defaÅ­lta valoro" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Reŝargi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO al iliaj defaÅ­ltoj" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Kontroli ĉu ŜLOSILO estas skribebla" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Kontroladi ŜLOSILO-n por ŝanĝoj.\n" +"Se ŜLOSILO ne estas specifata, kontroladi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO.\n" +"Uzu ^C por haltigi kontroladon.\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SKEMO[:VOJO] [ŜLOSILO]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzo:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n" +"\n" +"Komandoj:\n" +" help Montri ĉi tiu informon\n" +" list-schemas Listi instalitajn skemojn\n" +" list-relocatable-schemas Listi translokigeblajn skemojn\n" +" list-keys Listi ŝlosilojn en skemo\n" +" list-children Listi idojn de skemo\n" +" list-recursively Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rikure\n" +" range Informpetas la intervalon de la ŝlosilo\n" +" get Akiri la valoron de ŝlosilo\n" +" set Difini la valoron de ŝlosilo\n" +" reset RedefaÅ­ltigi la valoron de ŝlosilo\n" +" reset-recursively RedefaÅ­ltigi ĉiujn valorojn en donita skemo\n" +" writable Kontroli ĉu ŝlosilo estas skribebla\n" +" monitor Kontroladi por ŝanĝoj\n" +"\n" +"Uzu 'gsettings help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzo:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Dosierujo por serĉi pliajn skemojn\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" SKEMO La nomo de la skemo\n" +" VOJO La vojo, por translokigeblaj skemoj\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Eraro dum konverto: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " ŜLOSILO La (laÅ­vola) ŝlosilo interne de la skemo\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 -msgid "URIs not supported" +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " ŜLOSILO La ŝlosilo interne de la skemo\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALUE La valoro agordota\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Malplena skemo-nomo donita\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Nevalida kontaktskatolo, ne pravalorizita" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Nevalida kontaktskatolo, pravalorizo malsukcesis pro: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Kontaktskatolo estas jam fermita" + +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Kontaktoskatolo I/O eltempiĝis" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "Kreanta GSocket de fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Nekonata protokolo estis specifita" + +#: ../gio/gsocket.c:1713 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "ne eblas akiri lokan adreson: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1756 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "ne eblas akiri foran adreson: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1817 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "Ne eblis aÅ­skulti %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1891 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Eraro dum bindado al la adreso: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Eraro kunigante plurelsendgrupon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Eraro lasante plurelsendgrupon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1946 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo" + +#: ../gio/gsocket.c:2165 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Eraro dum akcepto de la konekto: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2286 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Farata konektado" + +#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Ne eblas akiri okazontan eraron: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2508 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Eraro dum ricevo de la datumaro: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2686 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Eraro dum sendado de la datumaro: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2800 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Ne eblas fermi kontaktskatolon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2879 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Eraro malfermi kontaktskatolon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3513 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Atendanta kontaktskatolon kondiĉon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Eraro dum sendado de la mesaĝo: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3816 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage ne estas subternata sur Vindozo" + +#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Eraro dum ricevo de la mesaĝo: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4336 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ne realigita por ĉi tiu mastruma sistemo" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ne eblis konekti al prokura servilo %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ne eblis konekti al '%s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ne eblis konekti: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Nekonata eraro okazis je konektado" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Provo prokuri tra ne-TCP-a konekto ne estas subtenata." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Prokura protokolo '%s' ne estas subtenata." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "AÅ­skultilo estas jam fermita" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Aldonita kontaktskatolo estas fermita" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 ne subtenas IPv6-an adreson '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Uzantonomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv4-protokolo" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "La servilo ne estas SOCKSv5-prokura servilo." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Konekto tra SOCKSv5-servilo malakceptiĝis" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "La servilo ne estas SOCKSv5-prokura servilo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "La SOCKSv5-prokurilo bezonas aÅ­tentokontrolon." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "" +"La SOCKSv5-prokurilo benzonas aÅ­tentokontrolan metodon ke ne estas subtenita " +"per GLib." -#: gio/gwin32appinfo.c:371 -msgid "association changes not supported on win32" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Uzantonomo aÅ­ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "SOCKSv5-aÅ­tentokontrolo malsukcesis pro erara uzantonomo aÅ­ pasvorto." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv5-protokolo" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "La SOCKSv5-prokura servilo uzas adrestipon kiu estas nekonata." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Interna SOCKSv5-prokur-servila eraro." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-konekto ne estas permesita laÅ­ servila agordo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Gastiga komputilo estas ne kontaktebla per SOCKSv5-servilo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla per SOCKSv5-prokurilo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Konekto ne estis akceptita per SOCKv5 prokurilo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Komando 'connect' ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Provizita adrestipo ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Nekonata SOCKv5 prokurilo eraro." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GThemedIcon kodoprezento" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ne eblas malĉifri PEM-kodigitan privatan ŝlosilon" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Neniu PEM-kodigita privata ŝlosilo trovita" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan privatan ŝlosilon" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Neniu PEM-kodigita atestilo trovita" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan atestilon" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." msgstr "" +"Ĉi tiu estas la fina ebleco enigi la pasvorton ĝuste antaÅ­ ol via aliro " +"estos barita." -#: gio/gwin32appinfo.c:383 -msgid "Association creation not supported on win32" +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Kelkaj eraraj pasvortoj enigitaj, kaj via aliro estos barita se pliaj " +"malsukcesoj okazos." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "La pasvorto enigita estas ne korekta." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Atendita 1 stirmesaĝo, akirita %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Ne atendita tipo de helpa datumaro" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Atendita unu fd, sed akirita %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Akirita ne valida fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Eraro dum sendo de la akreditaĵoj:" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" +"Eraro kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por kontaktskatolo: %s" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" +"Neatendita opciolongo dum kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por " +"kontaktskatolo. Atendita %d bajtoj, akiras %d" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Eraro dum enŝalto de SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"Atendanta legi unuopan bajton por ricevi akreditaĵojn sed legis neniom da " +"bajtoj" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Ne atendanta stirmesaĝon, sed akiris %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:630 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Eraro dum elŝalto de SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Eraro dum legado de la dosiernumero: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Eraro dum fermado de la dosiernumero: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Dosiersistema radiko" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de la dosiernumero: %s" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" +"Abstraktaj uniksoretregionaj kontaktoskatolaj adresoj ne estas subtenataj " +"sur ĉi tiu sistemo" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "datumportilo ne realigas eject-an funkcion" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "datumportilo ne realigas eject-an aÅ­ eject_with_operation-an funkciojn" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Ne eblas trovi aplikaĵon" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Eraro dum lanĉo de la aplikaĵo: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI-oj ne subtenitaj" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Eraro dum lego de dosiernumero: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Eraro dum fermo de dosiernumero: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Eraro dum skribo al dosiernumero: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memoro ne sufiĉas" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interna eraro: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Bezonas pli da enigo" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Nevalida densigita datumaro" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neatendita atributo '%s' pri elemento '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etikedo '%s' estas neatendita, etikedo '%s' estas atendita" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Neniu MIME-tipo estas difinita en la legosigno por URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Neniu privata flago estis difinita en legosigno por URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Neniu aplikaĵo kun nomo '%s' registris legosignon por '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Malsukcesis ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Parta karaktrosekvenco ĉe enigofino" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ne eblas konverti la retrodefaÅ­lton '%s' al kodaro '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "La URI '%s' estas nevalida" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "La gastiga komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "La URI '%s' havas karaktrojn kiuj estas eskapataj nevalide" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "La vojnomo '%s' ne estas absoluta vojo" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ATM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PTM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%F" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januaro" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februaro" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marto" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "aprilo" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "majo" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junio" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julio" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "aÅ­gusto" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "septembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktobro" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "decembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aÅ­g" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "lundo" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "mardo" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "merkredo" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "ĵaÅ­do" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "vendredo" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sabato" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimanĉo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mer" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "ĵaÅ­" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sab" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Eraro dum malfermado de la dosierujo '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis legi el dosiero '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Malsukcesis alinomi dosieron de '%s' al '%s': g_rename() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis skribi dosieron '%s': fwrite() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fsync() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Ne eblas forigi ekzistatan dosieron '%s': g_unlink() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devas ne havi '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Ŝablono '%s' ne havas XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanalo finas per parta karaktro" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ne estas regula dosiero" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Ŝlosilodosiero havas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valoro paro, grupo, aÅ­ " +"komento" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nevalida grupa nomo: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne komenciĝas per grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero havas nesubtenatan kodoprezenton '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpeteblan valoron." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ŝlosilodosiero havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas neinterpeteblan " +"valoron." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ŝlosilo '%s' en grupo '%s' havas valoron '%s' kie %s estis atendita." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ŝlosilodosiero havas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "La ŝlosildosiero havas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Entjera valoro '%s' estas ekster la intervalo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glita nombro." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel bulea." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s%s%s%s': fstat() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': open() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Nevalida UTF-8-kodigita teksto en nomo - ne valida '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' ne estas valida nomo " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Eraro sur linio %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco " +"(ekz. ê) - la cifero estas eble tro granda" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " +"intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ento ne finiĝis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco " +"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; ĝi ne povas komenci " +"elementan nomon" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon " +"etikedon '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de " +"elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', '>' aÅ­ '/' estas atendita por fini la komencan " +"etikedon de elemento '%s' aÅ­ laÅ­vole atributon; eble vi uzas nevalidan " +"karaktron en atributnomo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno " +"kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata " +"karaktro estas '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malferma nun" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la malfermita elemento estas '%s' nun" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumento estis malpena aÅ­ ĝi havis nur blankspacon" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite tuj post maldekstra angulkrampon '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumento finiĝis neatendite kun elementoj ankoraÅ­ malfermaj - '%s' estis la " +"elemento malfermita laste" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumento finiĝis neatendite, atendis vidi etikedon finiĝanta per dekstra " +"angulkrampo <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elementnomo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de atributnomo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumento finiĝis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu " +"atributvaloro" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite dum interne de atributvaloro" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokumento finiĝis interne de la ferma etikedo por elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de komento aÅ­ traktada instrukcio" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Uzo:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIO...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Helpaj Opcioj:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Montri helpajn opciojn" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Montri ĉiujn helpan opciojn" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ne eblas analizi entjeran valoron '%s' de %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Entjera valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ne eblas analizi duoblan valoron '%s' de %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Duobla valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mankas argumento de %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Nekonata opcio %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "difektita objekto" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "interna eraro aÅ­ difektita objekto" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "memormanko" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "retrospurada limo estas atingata" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "La modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj ne estas subtenataj por parta kongruado" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekurslimo atingita" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "laborspaca limo por malplenaj subĉenoj estas atingitaj" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nevalida kombinaĵo de novlinioj flagoj" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "malbona deŝovo" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "mallonga utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "nekonata eraro" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ĉe fino de modelo" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ĉe fino de modelo" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"kodŝanĝaj sekvencoj kiuj ŝanĝas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas " +"permesi ĉi tie" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en karaktro-klaso" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nenio ripetebla" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "nekonata karaktro post (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nekonata karaktro post (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nekonata karaktro post (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "mankas finiga )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sen komenca (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R aÅ­ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manka ) post komento" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "regula esprima tro granda" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "malsukcesis akiri memoron" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "misformata nombro aÅ­ nomo post (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "kondiĉa grupo havas pli ol du branĉigojn" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "aserto atendata post (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nekonata POSIX klasnomo" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rikura voko povus iteracii senfine" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manka finilo en submodela nomo" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "misformita \\P aÅ­ \\p sekvenco" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aÅ­ \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branĉo" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aÅ­ de nenula nombro " +"malnepre en kunigaj krampoj" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "neatendita ripeto" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "koda troo" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "troplenigis kompilada laborspaco" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "antaÅ­e kontrolita referencita submodelo ne trovita" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s ĉe karaktro %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "deksusuma cifero aÅ­ '}' atendata" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "deksesuma cifero atendata" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "mankas '<' en simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Nefinita simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "nulo-longa simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "cifero atendata" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "malpermesita simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "ne bezonata fina '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "nekonata kodŝanĝa sekvenco" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Eraro dum sintaksa analizo de anstataÅ­a teksto \"%s\" ĉe karaktro %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Citata teksto ne komenciĝas per citilo" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Ne kongrua citilo sur komanda linio aÅ­ alia teksto citis en ŝelo" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Teksto finiĝis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Teksto finiĝis antaÅ­ kongrua citilo por %c estis trovita. (La teksto estis " +"'%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Teksto estis malplena (aÅ­ havis nur blankspacon)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis alidirektigi enigon aÅ­ eligon de procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Nekonata eraro dum plenumanta de la procezido \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumaron de pid-duktido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Malsukesis legi datumaron de procezido" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nevalida programa nomo: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Nevalida ĉeno en argument-vektoro ĉe %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Nevalida ĉeno en medio: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de " +"procezido" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajto" +msgstr[1] "%u bajtoj" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajto" +msgstr[1] "%s bajtoj" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Dosiero estas malplena" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Eraro dum la konektado: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Eraro dum konektado: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Eraro legante de unikso: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Eraro dum konverto: %s" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Ŝlosilodosiero havas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron." -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Ĉi tiu opcio estos forigita baldaÅ­." -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\"" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Eraro dum funkcivoko de stati() sur dosierujo '%s': %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantonomon al %i karaktroj" -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a realigo limigas gastiga komputilnomo al %i karaktroj"