X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fel.po;h=45f5c5e9c1dd5d61e2bb4b928886b552d6546c24;hb=6fcbc26e14f77401c3f2a389873b04299012c9fc;hp=18ab0705fe8cd20280fc08ae2b974a57b3e46275;hpb=a4e38786750d538b334b8a7a7cc9f5a3ff48bc33;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 18ab070..45f5c5e 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,1493 +1,1524 @@ # translation of glib.HEAD.po to Greek # Greek translation of glib. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# simos: 25 messages, initial translation -# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x -# -# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation. # Simos Xenitellis , 2002. # Kostas Papadimas , 2002. # Kostas Papadimas , 2004, 2006. # Jennie Petoumenou , 2009. # Fotis Tsamis , 2009. +# Michael Kotsarinis , 2011. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-18 23:12+0200\n" -"Last-Translator: nikolaosx1 \n" -"Language-Team: Greek\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-27 13:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-29 00:24+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" +"Language-Team: www.gnome.gr\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Μη αναμενόμενο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'" +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Εισαγωγή τρόπου λειτουργίας της εφαρμογής GApplication (χρήση από αρχεία " +"υπηρεσίας D-Bus)" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε" +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "Επιλογές εφαρμογής GApplication:" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'" +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Επιλογές εφαρμογής GApplication:" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'" +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Βοήθεια εκτύπωσης" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Εμφάνιση έκδοσης" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Κατάλογος εφαρμογών" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων" +"Καταλογοποιεί τις εγκατεστημένες ενεργοποιήσιμες εφαρμογές D-Bus (από ." +"desktop files)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Έναρξη εφαρμογής" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Έναρξη της εφαρμογής (με προαιρετικά αρχεία για άνοιγμα)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [FILE...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Ενεργοποίηση μιας ενέργειας" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Κλήση μιας ενέργειας στην εφαρμογή" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων ενεργειών" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Κατάλογος στατικών ενεργειών για μια εφαρμογή (από αρχείο .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "ΕΝΤΟΛΗ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Η εντολή για εκτύπωση λεπτομερούς βοήθειας για" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Το αναγνωριστικό εφαρμογής σε μορφή D-Bus (πχ: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Προαιρετικά ή σχετικά ονόματα αρχείων, ή URIs για άνοιγμα" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ΕΝΕΡΓΕΙΑ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Το όνομα ενέργειας για κλήση" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Προαιρετική παράμετρος στην κλήση ενέργειας, στη μορφή GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI '%s'" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Άγνωστη εντολή %s\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Χρήση:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Ορίσματα:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI '%s'" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Εντολές:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το '%s help COMMAND' για να πάρετε λεπτομερή βοήθεια.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" msgstr "" -"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" +"Η εντολή %s απαιτεί το αναγνωριστικό μιας εφαρμογής για άμεση παρακολούθηση\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "άκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής: '%s'\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'" +"το '%s' δεν παίρνει ορίσματα\n" +"\n" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "αδύνατη η σύνδεση με το D-Bus: %s\n" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "σφάλμα αποστολής μηνύματος %s στην εφαρμογή: %s\n" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s'" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "" +"το όνομα της ενέργειας πρέπει να δοθεί μετά το αναγνωριστικό της εφαρμογής\n" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"άκυρο όνομα ενέργειας: '%s'\n" +"τα ονόματα ενεργειών πρέπει να αποτελούνται μόνο από αλφαριθμητικά, '-' και " +"'.'\n" # gconf/gconftool.c:1181 -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" - -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "σφάλμα ανάλυσης παραμέτρου ενέργειας: %s\n" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "οι ενέργειες δέχονται το πολύ μία παράμετρο\n" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" -"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος \"αρχείου\"" +"η εντολή ενεργειών καταλόγου παίρνει μόνο το αναγνωριστικό της εφαρμογής" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "αδύνατη η εύρεση αρχείου επιφάνειας εργασίας για την εφαρμογή %s\n" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"μη αναγνωρίσιμη εντολή: %s\n" +"\n" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη" -#: glib/gconvert.c:1806 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Το URI '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες διαφυγής" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση στη βασική ροή" -#: glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν αντιστοιχεί σε απόλυτη διαδρομή" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream" -#: glib/gconvert.c:1911 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει" -# -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή στη βασική ροή" -# -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\"" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" -# -#: glib/gfileutils.c:551 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Άκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε" -#: glib/gfileutils.c:565 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ελλιπής σειρά πολλαπλών byte στην είσοδο" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:648 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής" -# gconf/gconfd.c:1701 -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:750 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από '%s' σε '%s'" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s" +msgid "%s type" +msgstr "τύπος %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:939 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() απέτυχε: %s" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Άγνωστος τύπος" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s τύπος αρχείων" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:987 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Το GCredentials δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτό το λειτουργικό σύστημα" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s" +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για το λογισμικό σας" -#: glib/gfileutils.c:1124 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() " -"απέτυχε: %s" +"Το GCredentials δεν περιέχει αναγνωριστικό διεργασίας σε αυτό το λειτουργικό " +"σύστημα" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "" +"Το διαπιστευτήρια αντιποίησης δεν είναι δυνατά σε αυτό το λειτουργικό σύστημα" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Αναπάντεχο πρόωρο τέλος ροής" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Ανυποστήρικτο κλειδί '%s' στην εισαγωγή διεύθυνσης'%s'" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Η διεύθυνση '%s' είναι άκυρη (χρειάζεται ακριβώς μια διαδρομή, tmpdir ή " +"αφηρημένα κλειδιά)" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "" +"Συνδυασμός χωρίς νόημα ζευγαριού κλειδιού/τιμής στην εισαγόμενη διεύθυνση " +"'%s'" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα θύρας είναι κακοδιατυπωμένη" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα ομάδας είναι κακοδιατυπωμένη" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Το στοιχείο διευθύνσεως '%s' δεν περιέχει διπλή στιγμή (:)" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Το δίδυμο κλειδί/τιμή %d, '%s', στο στοιχείο διεύθυνσης'%s' δεν περιέχει τον " +"τελεστή ίσον" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Σφάλμα στη μη διαφυγή του κλειδιού ή της τιμής στο δίδυμο κλειδί/τιμή %d, " +"'%s', στο στοιχείο διεύθυνσης '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' – ο μεταφορέας unix απαιτεί ακριβώς ένα από τα " +"κλειδιά 'path' ή 'abstract' να οριστούν" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα κεντρικού υπολογιστή λείπει ή είναι " +"κακοδιατυπωμένη" -#: glib/gfileutils.c:1871 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται" +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα θύρας λείπει ή είναι κακοδιατυπωμένη" -#: glib/giochannel.c:1408 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s': %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα του παρόντος αρχείου λείπει ή είναι " +"κακοδιατυπωμένη" -#: glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string" +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκκίνησης: " -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer" +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Άγνωστη ή ανυποστήρικτη μεταφορά '%s' για τη διεύθυνση '%s'" -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα" +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος παρόντος αρχείου '%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end" +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο '%s': %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gmappedfile.c:151 +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο '%s', αναμενόμενες 16 bytes, " +"παραλήφθηκαν %d" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gmappedfile.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιεχομένου του παρόντος αρχείου '%s' στην ροή:" -# gconf/gconfd.c:1676 -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Η δεδομένη διεύθυνση είναι κενή" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: " +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων όταν χρησιμοποιείται setuid" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων χωρίς ταυτότητα μηχανήματος: " + +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Μη έγκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο '%s'" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας στη γραμμή εντολών '%s': " -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' μη έγκυρο όνομα" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" +"(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε αυτό το παράθυρο)\n" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c' " +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Η σύνοδος dbus δεν εκτελείται και η αυτόματη εκκίνηση απέτυχε" -# -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μη υλοποιημένος σε αυτό " +"το λειτουργικό)" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" -"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην " -"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " -"μεγάλο" +"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - άγνωστη τιμή '%s'" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;). Πιθανόν να " -"χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή " -"συμπλεκτικού χαρακτήρα ως &" +"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου επειδή η μεταβλητή περιβάλλοντος " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE δεν είναι ορισθεί" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Άγνωστος τύπος διαύλου %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "" +"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής" + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου που προσπαθεί (με ασφάλεια) να διαβάσει μια " +"γραμμή" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Κενή καταχώρηση '&;'· έγκυρες οντότητες είναι: & " < > '" +"Εξάντληση όλων των διαθέσιμων μηχανισμών επικύρωσης (χρησιμοποιήθηκε: %s) " +"(διαθέσιμο: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Ακυρώθηκε μέσω του GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmarkup.c:662 +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφορίας του καταλόγου '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & " -"χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ως " -"&" +"Δικαιώματα στον κατάλογο '%s' είναι κακοδιατυπωμένα. Αναμενόμενη κατάσταση " +"0700, ελήφθη 0%o" -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με ένα στοιχείο (π.χ. )" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1054 +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της κλειδοθήκης '%s' για ανάγνωση: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα '<'." +"Η γραμμή %d από την κλειδοθήκη στο '%s' με το περιεχόμενο '%s' είναι " +"κακοδιατυπωμένη" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της " -"ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'" +"Το πρώτο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο '%s' με περιεχόμενο '%s' " +"είναι κακοδιατυπωμένο" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' " -"του στοιχείου '%s'" +"Το δεύτερο διακριτικό της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο '%s' με περιεχόμενο " +"'%s' είναι κακοδιατυπωμένο" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος " -"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν " -"να χρησιμοποιήσατε ένα μη έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Δεν βρήκε το cookie με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1291 +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σημείο " -"ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα διαγραφής ξεπερασμένου αρχείου κλειδαριών '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1425 +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα " -"στοιχείου κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο (αποσυνδεμένου) αρχείου κλειδαριών '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1472 +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα αποσύνδεσης αρχείου κλειδαριών '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1481 +# +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης '%s' για εγγραφή: " -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Επιπλέον, απελευθερώνοντας το κλείδωμα για '%s' απέτυχε επίσης: %s) " -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " -"παρένθεση '<'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 -#, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Έφτασε ο χρόνος λήξης" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " -"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" +"Βρέθηκαν ανυποστήρικτες σημαίες κατά την κατασκευή μίας client-side σύνδεσης" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο " -"τέλος του tag <%s/>" +"Καμία τέτοια διεπαφή 'org.freedesktop.DBus.Properties' στο αντικείμενο στη " +"διαδρομή %s" -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Δεν υπάρχει η ιδιότητα '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι αναγνώσιμη" -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου." +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι εγγράψιμη" -#: glib/gmarkup.c:1701 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον " -"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" +"Σφάλμα ρύθμισης της ιδιότητας'%s': Αναμενόμενος τύπος '%s' αλλά βρήκε '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή'%s'" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεπαφή" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή '%s' στο αντικείμενο στην διαδρομή %s" -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Δεν υπάρχει η μέθοδος '%s'" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Ο τύπος μηνύματος, '%s', δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο '%s'" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ένα αντικείμενο έχει εξαχθεί ήδη για τη διεπαφή %s στο %s" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "ανεπάρκεια μνήμης" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Η μέθοδος '%s' επέστρεψε τον τύπο '%s', αλλά αναμενόταν '%s'" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Η μέθοδος '%s' στη διεπαφή '%s' με υπογραφή '%s' δεν υπάρχει" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ένα υποδένδρο εξάγεται ήδη για %s" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 -msgid "internal error" -msgstr "εσωτερικό σφάλμα" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "ο τύπος είναι ΑΚΥΡΟΣ" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Μήνυμα METHOD_CALL: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Μήνυμα METHOD_RETURN: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Μήνυμα σήματος: το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό " -"ταίριασμα" +"Μήνυμα ΣΗΜΑΤΟΣ: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Μήνυμα σήματος: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu byte αλλά ελήφθη μόνο %lu" +msgstr[1] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά ελήφθησαν μόνο %lu" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Αναμενόμενo byte NUL μετά από τη συμβολοσειρά '%s' αλλά βρέθηκε byte %d" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "άγνωστο σφάλμα" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Αναμενόταν έγκυρh συμβολοσειρά UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στη " +"μετατόπιση byte %d (μήκος thw συμβολοσειράς %d). Η έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 " +"μέχρι εκείνο το σημείο ήταν '%s'" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Η αναλυμένη τιμή '%s' δεν είναι αποδεκτή διαδρομή αντικειμένου D-Bus" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Η αναλυμένη τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη υπογραφή D-Bus" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά \\" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u byte. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)." -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"δεν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την " -"εναλλαγή μεταξύ πεζών και κεφαλαίων" +"Βρέθηκε πίνακας τύπου 'a%c', αναμενόταν να έχει μήκος πολλαπλάσιο από %u " +"bytes, αλλά βρέθηκε να έχει μήκος %u bytes" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"Η αναλυμένη τιμή '%s' για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Σφάλμα αποσειριοποίησης GVariant με τον τύπο συμβολοσειράς '%s' από τη μορφή " +"καλωδίου D-Bus" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Άκυρη τιμή διάταξης ψηφιολέξεων. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά " +"βρέθηκε η τιμή 0x%02x" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "μη έγκυρη escape sequence σε character class" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Άκυρη κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρέθηκε %d" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "εύρος σε λανθασμένη σειρά στην κλάση χαρακτήρων" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή '%s' βρέθηκε αλλά το σώμα του μηνύματος " +"είναι κενό" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "τίποτα για επανάληψη" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Η αναλυμένη τιμή '%s' δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus (για το σώμα)" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι " +"%u byte" +msgstr[1] "" +"Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι " +"%u bytes" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?<" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Αδυναμία αποσειριοποίησης μηνύματος: " -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο συμβολοσειράς '%s' στην μορφή " +"δικτυώματος D-Bus" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο εντός κλάσεων" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Το μήνυμα έχει %d περιγραφείς αρχείου αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d περιγραφείς " +"αρχείου" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "λείπει η τελική )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος: " -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") χωρίς άνοιγμα (" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"Το σώμα του μηνύματος έχει υπογραφή '%s' αλλά δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφής" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "τα (?R ή (?[+-]digits πρέπει να ακολουθούνται από )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου '%s' αλλά η υπογραφή στο πεδίο " +"κεφαλίδας είναι '%s'" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" +"Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στο πεδίο κεφαλίδας είναι " +"'(%s)'" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Σφάλμα επιστροφής με σώμα τύπου'%s'" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Επιστροφή σφάλματος με κενό σώμα" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης" +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Αδύνατη η λήψη κατατομής υλικού: %s" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "το lookbehind assertion δεν έχει σταθερό μήκος" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης /var/lib/dbus/machine-id ή /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "λανθασμένη διατύπωση αριθμού ή ονόματος μετά το (?(" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Σφάλμα στην κλήση StartServiceByName για το %s: " -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Απροσδόκητη απάντηση %d από την μέθοδο StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "αναμένεται assertion μετά το (?(" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Αδυναμία επίκλησης της μεθόδου· ο διαμεσολαβητής είναι για ένα γνωστό όνομα " +"χωρίς ιδιοκτήτη και ο διαμεσολαβητής δημιουργήθηκε με την σημαία " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα ονόματα χώρου" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "" +"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία διακομιστή" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο παρόν αρχείο στο '%s': %s" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Η συμβολοσειρά '%s' δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στο lookbehind assertion" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Αδυναμία ακρόασης στην ανυποστήρικτη μεταφορά '%s'" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου" +"Εντολές:\n" +" help Παρουσιάζει αυτές τις πληροφορίες\n" +" introspect Ενδοσκόπηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" +" monitor Παρακολούθηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" +" call Καλέστε μια μέθοδο επάνω ένα μακρινό αντικείμενο\n" +" emit Εκπομπή σήματος\n" +"\n" +"Χρησιμοποιείστε \"%s COMMAND --help\" για λήψη βοήθειας για κάθε εντολή.\n" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "λείπει το τελικό τμήμα από το όνομα του υπο-υποδείγματος" +# +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: %s\n" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "δύο υπο-υποδείγματα έχουν το ίδιο όνομα" +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Ενδοσκόπηση της ανάλυσης λάθους XML: %s\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συστήματος" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συνόδου" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" -"το όνομα του υπο-υποδείγματος είναι υπερβολικά μεγάλο (επιτρέπονται μέχρι 32 " -"χαρακτήρες)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Σύνδεση με δεδομένη διεύθυνση D-Bus" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" -"υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Επιλογές σημείου τέλους σύνδεσης:" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Οι επιλογές που διευκρινίζουν το σημείο τέλους σύνδεσης" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Διευκρινίστηκαν πολλαπλά σημεία τέλους σύνδεσης" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "μη συνεκτικές επιλογές NEWLINE" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η διεπαφή '%s' δεν " +"υπάρχει\n" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" -"το \\g δεν ακολουθείται από όνομα εντός αγκίστρων ή από μη μηδενικό αριθμό " -"προαιρετικά εντός αγκίστρων" +"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η μέθοδος '%s' δεν " +"υπάρχει στη διεπαφή '%s'\n" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "μη αναμενόμενη επανάληψη" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Προαιρετικός προορισμός για σήμα (μοναδικό όνομα)" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "overflow κώδικα" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για εκπομπή σήματος" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Σήμα και όνομα διεπαφής" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υπο-υπόδειγμα που είχε ελεγχθεί προηγουμένως" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Εκπομπή σήματος." -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την αντιστοίχιση της κανονικής έκφρασης %s: %s" +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s\n" -#: glib/gregex.c:1094 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου.\n" -#: glib/gregex.c:1103 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" -# gconf/gconfd.c:1676 -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s" +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο σήμα.\n" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Σφάλμα: το σήμα πρέπει να είναι το πλήρως εξειδικευμένο όνομα.\n" -#: glib/gregex.c:2031 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή '}'" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής\n" -#: glib/gregex.c:2047 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα μέλους\n" -#: glib/gregex.c:2087 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο μοναδικό όνομα διαύλου.\n" -#: glib/gregex.c:2096 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά" +# gconf/gconftool.c:1181 +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης παραμέτρου %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:2103 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους" +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Σφάλμα εκκένωσης σύνδεσης: %s\n" -#: glib/gregex.c:2114 -msgid "digit expected" -msgstr "αναμένεται ψηφίο" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Το όνομα προορισμού για την κλήση της μεθόδου" -#: glib/gregex.c:2132 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "μη επιτρεπτή συμβολική αναφορά" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για κλήση της μεθόδου" -#: glib/gregex.c:2194 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "τελικό '\\' που δεν αντιστοιχεί πουθενά" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Μέθοδος και όνομα διεπαφής" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Ο χρόνος λήξης σε δευτερόλεπτα" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Κλήση μεθόδου σε απομακρυσμένο αντικείμενο." -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την ανάλυση του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %" -"lu: %s" +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστος προορισμός\n" -# gconf/gconf-internals.c:1577 -#: glib/gshell.c:92 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου\n" -#: glib/gshell.c:182 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από " -"κέλυφος" - -#: glib/gshell.c:560 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν '%" -"s')" - -#: glib/gshell.c:567 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το " -"κείμενο ήταν '%s')" - -#: glib/gshell.c:579 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)" - -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία" - -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%" -"s)" - -# gconf/gconftool.c:881 -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:445 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s" +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο όνομα μεθόδου\n" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Μη έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου '%s' είναι άκυρο\n" # -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια " -"θυγατρική διεργασία" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gspawn.c:190 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)" - -#: glib/gspawn.c:329 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%" -"s)" - -#: glib/gspawn.c:414 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gspawn.c:1206 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: glib/gspawn.c:1356 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1366 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1375 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\"" - -#: glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)" - -#: glib/gutf8.c:1055 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8" - -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" - -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16" - -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Χρήση:" - -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]" - -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Επιλογές βοήθειας:" - -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" - -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας" - -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Επιλογές εφαρμογής:" - -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s" - -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους" - -#: glib/goption.c:1027 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της τιμής του double '%s' για %s" - -#: glib/goption.c:1035 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Η τιμή του double '%s' για %s είναι εκτός εύρους" - -# gconf/gconftool.c:1181 -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s" - -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Λείπει όρισμα για %s" - -#: glib/goption.c:1917 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" - -#: glib/gkeyfile.c:361 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους αναζήτησης" - -#: glib/gkeyfile.c:396 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο" - -#: glib/gkeyfile.c:404 -msgid "File is empty" -msgstr "Το αρχείο είναι κενό" - -#: glib/gkeyfile.c:763 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Το key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή " -"comment" - -#: glib/gkeyfile.c:823 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:845 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Το key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα" - -#: glib/gkeyfile.c:871 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:898 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Το key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 -#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Το key file δεν έχει ομάδα '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Το key file δεν έχει κλειδί '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Το key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8" - -#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί." - -#: glib/gkeyfile.c:1530 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Το αρχείο-κλειδί περιέχει το κλειδί '%s' που περιέχει μια τιμή που δεν " -"μπορεί να ερμηνευθεί." - -#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Το key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να " -"ερμηνευθεί." - -#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Το key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:3485 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Το key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής" - -#: glib/gkeyfile.c:3507 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "To key file περιέχει χαρακτήρες μη έγκυρα escaped '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:3649 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός." - -#: glib/gkeyfile.c:3663 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους" - -#: glib/gkeyfile.c:3696 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής." - -#: glib/gkeyfile.c:3720 +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean." - -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει" +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d του τύπου '%s': %s\n" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Όνομα προορισμού για ενδοσκόπηση" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Διαδρομή αντικειμένου για ενδοσκόπηση" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Ελλιπής σειρά byte στην είσοδο" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Εκτύπωση XML" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Ενδοσκόπηση θυγατρικής" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αρχικοποίηση με δυνατότητα ακύρωσης" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Μόνο ιδιότητες εκτύπωσης" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Άγνωστος τύπος" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Ενδοσκόπηση απομακρυσμένου αντικειμένου." -#: gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s τύπος αρχείων" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Όνομα προορισμού για έλεγχο" -#: gio/gcontenttype.c:681 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "τύπος %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για έλεγχο" -#: gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Μη αναμενόμενο πρόωρο τέλος ροής" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου." -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν αναφέρει συγκεκριμένο πεδίο Exec" +msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν όρισε πεδίο Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:924 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης του τερματικού που απαιτείται για την εφαρμογή" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1544 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1658 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s" -#: gio/gdrive.c:364 +#: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία εξαγωγής" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει εξαγωγή" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" -"η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία" -"\"" +msgstr "η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει εξαγωγή ή eject_with_operation" -#: gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολυμέσων" -#: gio/gdrive.c:726 +#: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία έναρξης" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει έναρξη" -#: gio/gdrive.c:828 +#: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία τερματισμού" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τερματισμό" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Η υποστήριξη TLS δεν είναι διαθέσιμη" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem" +msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem" +msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon" +msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon" +msgstr "" +"Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 -#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 -#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 -#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" +msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 -#: gio/glocalfile.c:1084 +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή επί καταλόγου" +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο" -#: gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2562 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή καταλόγου επί καταλόγου" +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου σε κατάλογο" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει" -#: gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2589 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Αδύνατη η αναδρομική αντιγραφή καταλόγου" +msgstr "Αδυναμία αναδρομικής αντιγραφής καταλόγου" -#: gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2871 msgid "Splice not supported" msgstr "Η αρμολόγηση δεν υποστηρίζεται" -#: gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Σφάλμα αρμολόγησης αρχείου: %s" -#: gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζεται η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) μεταξύ προσαρτήσεων" + +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "" +"Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή είναι άκυρη" + +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "" +"Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή δεν δούλεψε" + +#: ../gio/gfile.c:3078 msgid "Can't copy special file" -msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του ειδικού αρχείου" +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του ειδικού αρχείου" -#: gio/gfile.c:3479 +#: ../gio/gfile.c:3843 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Μη έγκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου" +msgstr "Άκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου" -#: gio/gfile.c:3572 +#: ../gio/gfile.c:4004 msgid "Trash not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ύπαρξη απορριμάτων" +msgstr "Δεν υποστηρίζονται απορρίμματα" -#: gio/gfile.c:3621 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν '%c'" +msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν '%c'" -#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την προσάρτηση" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει προσάρτηση" -#: gio/gfile.c:6149 +#: ../gio/gfile.c:6649 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρισμό αυτού του αρχείου" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Ο μετρητής είναι κλειστός" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχείων" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon" +msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Λανθασμένη μορφή των δεδομένων εισόδου του GFileIcon" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή δεδομένων εισόδου του GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Η ροή δεν υποστηρίζει το query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση εντός της ροής" +msgstr "Ανυποστήρικτη η αναζήτηση στη ροή" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Δεν επιτρέπεται η κοπή για τη ροή εισόδου" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η περικοπή για τη ροή εισόδου" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κοπή για τη ροή" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή ροής" -#: gio/gicon.c:286 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d)" +msgstr "Λανθασμένος αριθμός κουπονιού (%d)" -#: gio/gicon.c:306 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Δεν υπάρχει τύπος για το όνομα κλάσης %s" +msgstr "Χωρίς τύπο ονόματος κλάσης %s" -#: gio/gicon.c:316 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει τη διεπαφή GIcon" -#: gio/gicon.c:327 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Ο τύπος %s δεν είναι καταχωρημένος" -#: gio/gicon.c:341 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Λανθασμένη μορφή του αριθμού έκδοσης: %s" +msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός έκδοσης: %s" -#: gio/gicon.c:355 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη διεπαφή GIcon" -#: gio/gicon.c:431 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του " -"εικονιδίου" +"Αδυναμία χειρισμού της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Χωρίς συγκεκριμένη διεύθυνση" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Το μήκος %u είναι υπερβολικά μεγάλο για διεύθυνση" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Η διεύθυνση έχει σύνολα δυαδικών πέρα από το μήκος προθέματος" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του '%s' ως μάσκα διεύθυνσης IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ανεπαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Ανυποστήρικτη διεύθυνση υποδοχέα" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγνωση" @@ -1497,670 +1528,3385 @@ msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγν #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Μη επαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα στο <%s>" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Μη υποστηριζόμενη διεύθυνση υποδοχέα" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Το αρχείο %s φαίνεται πολλές φορές στην πηγή" -#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού '%s' σε οποιοδήποτε κατάλογο πηγής" -#: gio/glocalfile.c:968 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού '%s' στον τρέχοντα κατάλογο" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Άγνωστη επιλογή διαδικασίας \"%s\"" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s" + +# +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Σφάλμα αρχείου συμπίεσης %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "όνομα του αρχείου εξόδου" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Οι κατάλογοι από όπου πρόκειται να διαβαστούν αρχεία (προεπιλογή ο τρέχον " +"κατάλογος)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Δημιουργία εξόδου στην επιλεγμένη μορφή από την επέκταση ονόματος αρχείου " +"προορισμού" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας πηγής" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Δημιουργία πηγαίου κώδικα για σύνδεση στο πηγαίο αρχείο στον κωδικά σας" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Δημιουργία λίστας εξαρτήσεων" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Να μην δημιουργείται αυτόματα και καταχωρείται ο πόρος" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Μην εξάγετε συναρτήσεις· δηλώστε τες στο G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" +"Το χρησιμοποιούμενο όνομα ταυτοποιητή C για το δημιουργούμενο πηγαίο κώδικα" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Μεταγλώττιση προδιαγραφής πόρου σε αρχείο πόρου.\n" +"Τα αρχεία προδιαγραφής πόρου έχουν την επέκταση .gresource.xml,\n" +"και το αρχείο πόρου έχει την επέκταση που αποκαλείται .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα αρχείου\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "κενά ονόματα δεν επιτρέπονται" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "άκυρο όνομα '%s': τα ονόματα πρέπει να αρχίσουν με πεζό γράμμα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"άκυρο όνομα '%s': άκυρος χαρακτήρας '%c'· μόνο πεζά γράμματα, αριθμοί και " +"παύλες ('-') επιτρέπονται." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "άκυρο όνομα '%s': δύο διαδοχικές παύλες ('--') δεν επιτρέπονται." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"άκυρο όνομα '%s': ο τελευταίος χαρακτήρας μπορεί να μην είναι παύλα ('-')." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "άκυρο όνομα '%s': το μέγιστο μήκος είναι 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "αδυναμία προσθήκης κλειδιών σε σχήμα 'list-of'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" σκιές στο · χρησιμοποιεί " +" για τροποποίηση της τιμής" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"ακριβώς ένα από 'type', 'enum' ή 'flags' πρέπει να διευκρινιστείτε ως " +"ιδιότητα στο " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> αδιευκρίνιστη (ακόμα)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Άκυρος τύπος συμβολοσειράς GVariant '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " δόθηκε αλλά το σχήμα δεν επεκτείνει τίποτα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "δεν υπάρχει για αντικατάσταση" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " επεκτείνει ένα μη υπάρχον ακόμα σχήμα '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "" +" είναι κατάλογος ενός μη υπάρχοντος ακόμα σχήματος '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Αδυναμία ύπαρξης λίστας σχήματος με διαδρομή" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Αδυναμία επέκτασης σχήματος με διαδρομή" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +"Το είναι λίστα, που επεκτείνει το που δεν " +"είναι λίστα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" επεκτείνει το " +"αλλά το '%s' δεν επεκτείνει το '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"μία διαδρομή, εάν έχει δοθεί, πρέπει να αρχίζει και να τελειώνει με κάθετο" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "η διαδρομή μίας λίστας πρέπει να τελειώσει με ':/'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη ορισμένο" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "ορίστηκε το --strict· γίνεται έξοδος.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Έχει παραβλεφθεί όλο αυτό το αρχείο.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Παράβλεψη αυτού του αρχείου.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο " +"αντικατάστασης '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "· παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " και ορίστηκε το --strict· έξοδος.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"σφάλμα ανάλυσης κλειδιού '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο " +"αντικατάστασης '%s': %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"η αντικατάσταση για το κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " +"'%s' είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " +"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "πού να αποθηκευτεί το αρχείο gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Εγκατάλειψη σε κάθε σφάλμα σε σχήματα" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Μην γράφετε το αρχείο gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Μην επιβάλετε περιορισμούς στο όνομα κλειδιού" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Μεταγλώττιση όλων των αρχείων σχημάτων GSettings σε κρυφή μνήμη σχημάτων.\n" +"Τα αρχεία σχημάτων απαιτείται να έχουν την επέκταση.gschema.xml\n" +"και το αρχείο κρυφής μνήμης καλείται gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα καταλόγου\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Κανένα αρχείο σχημάτων δεν βρέθηκε: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "αδρανές.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "αφαίρεση υπάρχοντος αρχείου εξόδου.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου" + +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:981 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων: %s" -#: gio/glocalfile.c:1106 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του καταλόγου root" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου root" -#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s" -#: gio/glocalfile.c:1135 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" -#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 -#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" +msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" + +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" -#: gio/glocalfile.c:1309 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου: %s" -#: gio/glocalfile.c:1319 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" - -#: gio/glocalfile.c:1444 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης αρχείου: %s" -#: gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου στα απορρίμματα: %s" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου απορριμμάτων %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανώτατου επιπέδου για τα απορρίμματα" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανωτάτου επιπέδου για τα απορρίμματα" -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του καταλόγου απορριμμάτων" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 -#: gio/glocalfile.c:2109 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s" -#: gio/glocalfile.c:2136 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "εσωτερικό σφάλμα" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους" # gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/glocalfile.c:2169 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s" -#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου: %s" +msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s" -#: gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου σε άλλον" -#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας" -#: gio/glocalfile.c:2300 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s" -#: gio/glocalfile.c:2314 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού της χρήσης δίσκου %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος δεν επιτρέπεται να είναι κενή" +msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος πρέπει να είναι μη μηδενική" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν αλφαριθμητικό)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν συμβολοσειρά)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Μη έγκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος" +msgstr "Άκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα καθορισμού εκτεταμένου ονόματος γνωρίσματος '%s': %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου γνωρίσματος '%s': %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)" +msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 +# +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Σφάλμα δήλωσης περιγραφέα αρχείου: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται byte string)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά byte)" # gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων των συμβολικών συνδέσμων" +msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους" # gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/glocalfileinfo.c:1902 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση των δικαιωμάτων: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s" # gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/glocalfileinfo.c:1953 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ιδιοκτήτη: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1976 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος δεν επιτρέπεται να είναι κενός" +msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός" -#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 -#: gio/glocalfileinfo.c:2016 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: %s" +msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι " -"συμβολικός σύνδεσμος" +"Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος" # gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/glocalfileinfo.c:2121 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2144 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Το περιεχόμενο SELinux δεν επιτρέπεται να είναι κενό" +msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό" # gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/glocalfileinfo.c:2159 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του περιεχομένου SELinux: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2166 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας" -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού συνδέσμου αντιγράφου: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Σφάλμα περικοπής αρχείου: %s" + +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Δόθηκε άκυρο GSeekType" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Άκυρη αίτηση αναζήτησης" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Η ροή εξόδου μνήμης δεν είναι κλιμακώσιμη" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Αποτυχία κλιμάκωσης της ροής εξόδου μνήμης" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Το ποσό μνήμης που απαιτείται για την επεξεργασία της εγγραφής είναι " +"μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο διευθύνσεων" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Αίτηση αναζήτησης πριν την έναρξη της ροής" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Αίτηση αναζήτησης πέραν του τέλους της ροής" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"αποπροσάρτηση\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"εξαγωγή\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"αποπροσάρτηση\" ή την \"unmount_with_operation" +"\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"εξαγωγή\" ή \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"επαναπροσάρτηση\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη του τύπου περιεχομένων" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη σύγχρονου τύπου περιεχομένου" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' περιέχει το '[' αλλά όχι το ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Απροσπέλαστος κεντρικός υπολογιστής" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης δικτύου: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή" + +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει" + +# +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα επίλυσης του '%s': %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν υπάρχει" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης πηγής στο '%s'" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν είναι κατάλογος" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει αναζήτηση" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Οι ενότητες λίστας περιέχουν πηγές σε ΑΡΧΕΙΟ elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:493 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Πηγές λίστας\n" +"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n" +"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ [ΔΙΑΔΡΟΜΗ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "ΕΝΟΤΗΤΑ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n" +"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n" +"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές\n" +"Οι λεπτομέρειες περιλαμβάνουν την ενότητα, μέγεθος και συμπίεση" + +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Εξαγωγή αρχείου πηγής σε τυπική έξοδο" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΑΡΧΕΙΟΥ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Εντολές:\n" +" help Προβολή αυτών των πληροφοριών\n" +" sections Ενότητες πηγής λίστας\n" +" list Πηγές λίστας\n" +" details Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n" +" extract Εξαγωγή πηγής\n" +"\n" +"Χρήση 'gresource help COMMAND' για λήψη αναλυτικής βοήθειας.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECTION Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FILE Ένα αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FILE Αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n" +" ή μεταγλωττισμένο πηγαίο αρχείο\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ΔΙΑΔΡΟΜΗ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " PATH (Προαιρετική) διαδρομή πηγής (μπορεί να είναι μερικό)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PATH Διαδρομή πηγής\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Χωρίς τέτοιο σχήμα '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" +"Το σχήμα '%s' δεν μπορεί να μετακινηθεί (δεν πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Το σχήμα '%s' μπορεί να μετακινηθεί (πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Δόθηκε κενή διαδρομή.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Η διαδρομή πρέπει να αρχίζει με μια κάθετο (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Η διαδρομή πρέπει να τελειώνει με μια κάθετο (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει δύο συνεχόμενες καθέτους (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Η παρεχόμενη τιμή είναι εκτός του έγκυρου εύρους\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Το κλειδί δεν είναι εγγράψιμο\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων (μη μετακινούμενων) σχημάτων" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων μετακινούμενων σχημάτων" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Απαριθμεί τα κλειδιά στο SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:PATH]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Απαριθμεί τις θυγατρικές του SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Απαρίθμηση κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n" +"Αν δε δίνεται SCHEMA, προβολή όλων των κλειδιών\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Λήψη τιμής της KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Ορίζει την τιμή της KEY σε VALUE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Επαναφέρει την KEY στην προεπιλεγμένη της τιμή" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Επαναφορά όλων των κλειδιών στο SCHEMA στις προεπιλογές τους" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Έλεγχος εγγραψιμότητας του KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Παρακολουθεί το KEY για αλλαγές.\n" +"Αν δεν έχει ορισθεί KEY, παρακολουθεί όλα τα κλειδιά στο SCHEMA.\n" +"Χρησιμοποιείστε το ^C για τερματισμό της παρακολούθησης.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Εντολές:\n" +" help Εμφάνιση αυτών των πληροφοριών\n" +" list-schemas Λίστα εγκατεστημένων σχημάτων\n" +" list-relocatable-schemas Λίστα μετακινούμενων σχημάτων\n" +" list-keys Λίστα κλειδιών σε σχήματος\n" +" list-children Λίστα θυγατρικών ενός σχήματος\n" +" list-recursively Λίστα κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n" +" range Αναζήτηση εύρους κλειδιού\n" +" get Λήψη τιμής κλειδιού\n" +" set Ορισμός τιμής ενός κλειδιού\n" +" reset-recursively Επαναφορά όλων των τιμών σε δεδομένο σχήμα\n" +" reset Επαναφορά τιμής κλειδιού\n" +" writable Έλεγχος εγγραψιμότητας κλειδιού\n" +" monitor Παρακολούθηση αλλαγών\n" +"\n" +"Χρησιμοποιήστε 'gsettings help COMMAND' για αναλυτική βοήθεια.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Κατάλογος αναζήτησης για πρόσθετα σχήματα\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA Το όνομα του σχήματος\n" +" PATH Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KEY Το (προαιρετικό) κλειδί στο σχήμα\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KEY Το κλειδί στο σχήμα\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALUE Η τιμή που θα ορισθεί\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διατάξεων από %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση διαπιστευτηρίων υποδοχής: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το λειτουργικό " +"σύστημα" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή διαμεσολάβησης %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα σύνδεσης" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Η προσπάθεια διαμεσολάβησης σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Το πρωτόκολλο διαμεσολαβητή '%s' δεν υποστηρίζεται." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Ο πρόσθετος υποδοχέας είναι κλειστός" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "Το SOCKSv4 δεν υποστηρίζει τη διεύθυνση IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" +"Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο " +"SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Η σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKSv4 απορρίφθηκε" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί επικύρωση." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί μέθοδο επικύρωσης που δεν υποστηρίζεται από " +"GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μεγάλα για το πρωτόκολλο " +"SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "Αποτυχία επικύρωσης SOCKSv5 οφειλόμενη σε λάθος όνομα χρήστη ή κωδικό." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "" +"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο " +"SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "" +"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης SOCKSv5 χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή διαμεσολάβησης SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Η σύνδεση SOCKSv5 δεν επιτρέπεται από το σύνολο των κανόνων." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Απρόσιτος κεντρικός υπολογιστής μέσω του διακομιστή SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο μέσω του διαμεσολαβητή SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον διαμεσολαβητή SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει την εντολή 'σύνδεση'." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" +"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει τον παρεχόμενο τύπο διεύθυνσης." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Άγνωστο σφάλμα του διαμεσολαβητή SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρες διευθύνσεις" + +# +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάστροφης επίλυσης του '%s': %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Χωρίς εγγραφή DNS του αιτούμενου τύπου για '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Σφάλμα επίλυσης του '%s'" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Δεν βρέθηκε ιδιωτικό κλειδί κωδικοποιημένο κατά PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Δεν βρέθηκε πιστοποιητικό κωδικοποιημένο κατά PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης πιστοποιητικού κωδικοποιημένου κατά PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία εισαγωγής σωστού κωδικού πριν το κλείδωμα " +"της πρόσβασής σας." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Οι εισαγμένοι κωδικοί είναι λάθος και η πρόσβασή σας θα κλειδωθεί μετά από " +"πρόσθετες αποτυχίες." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Ο εισαγμένος κωδικός είναι λάθος." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Αναμενόταν 1 μήνυμα έλεγχου, ελήφθη %d" +msgstr[1] "Αναμενόταν 1 μήνυμα έλεγχου, ελήφθη %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Αναπάντεχος τύπος βοηθητικών δεδομένων" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Αναμενόταν ένα fd, αλλά ελήφθη %d\n" +msgstr[1] "Αναμενόταν ένα fd, αλλά ελήφθη %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Λήψη άκυρου fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Σφάλμα στην αποστολή πιστοποιητικών: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Σφάλμα ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Αναμονή ανάγνωσης μιας μόνο byte για τη λήψη πιστοποιητικών, αλλά ανάγνωση " +"μηδέν bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Χωρίς αναμονή μηνύματος έλεγχου, αλλά λήψη %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης περιγραφέα αρχείου: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Διαχειριστής συστήματος αρχείων" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιγραφέα αρχείου: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες διευθύνσεις υποδοχής τομέα unix σε αυτό το " +"σύστημα" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει εξαγωγή" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή ή eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "οι αλλαγές συσχετίσεων δεν υποστηρίζονται στα win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης χειριστηρίου: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος χειριστηρίου: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής επεξεργασίας: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Χρειάζεται περισσότερες εισαγωγές" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Άκυρα συμπιεσμένα δεδομένα" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Διεύθυνση ακρόασης" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Παράβλεψη συμβατότητας με GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Διεύθυνση εκτύπωσης" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Εκτύπωση διεύθυνσης σε κατάσταση κελύφους" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Εκτέλεση υπηρεσίας dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Εσφαλμένα ορίσματα\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Αναπάντεχο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' στο '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Δεν ορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Αδυναμία μετατροπής υποχώρησης '%s' σε σύνολο κώδικα '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος \"αρχείου\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή του URI '%s' είναι άκυρο" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Το URI '%s' περιέχει άκυρους χαρακτήρες διαφυγής" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι απόλυτη διαδρομή" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Άκυρο όνομα κεντρικού υπολογιστή" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ΠΜ" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "ΜΜ" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Ιανουάριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Φεβρουάριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Μάρτιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Απρίλιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Μάιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Ιούνιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Ιούλιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Αύγουστος" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Σεπτέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Οκτώβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Νοέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Δεκέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ιαν" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Φεβ" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Μάρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Απρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Μάι" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Ιούν" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Ιούλ" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Αύγ" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Σεπ" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Οκτ" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Νοέ" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Δεκ" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Δευτέρα" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Τρίτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Τετάρτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Πέμπτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Παρασκευή" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Σάββατο" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Κυριακή" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Δευ" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Τρί" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Τετ" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Πέμ" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Παρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Σάβ" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Κυρ" + +# +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s" + +# +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Αδυναμία διάθεσης %lu byte για ανάγνωση αρχείου \"%s\"" +msgstr[1] "Αδυναμία διάθεσης %lu bytes για ανάγνωση αρχείου \"%s\"" + +# +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" + +# gconf/gconfd.c:1701 +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου '%s': write() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Αδυναμία απομάκρυνσης του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() απέτυχε: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Άκυρο πρότυπο '%s', δεν πρέπει να περιέχει '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από '%s' σε '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Εναπομείναντα αμετάτρεπτα δεδομένα σε μνήμη ανάγνωσης" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου κλειδιού στους καταλόγους αναζήτησης" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι ζεύγος κλειδιού-" +"τιμής, ομάδας, ή σχολίου" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Άκυρο όνομα ομάδας: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν ξεκινάει με ομάδα" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Άκυρο όνομα κλειδιού: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει ανυποστήρικτη κωδικοποίηση '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει ομάδα '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί '%s' που περιέχει μια τιμή που δεν μπορεί " +"να ερμηνευθεί." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν " +"μπορεί να ερμηνευθεί." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Το κλειδί '%s' στην ομάδα '%s' έχει τιμή '%s' όταν αναμενόταν %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί '%s' στην ομάδα '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει χαρακτήρα διαφυγής στο τέλος της γραμμής" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει άκυρη σειρά διαφυγής '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Η ακέραιη τιμή '%s' είναι εκτός εύρους" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως Μπουλ." + +# gconf/gconfd.c:1701 +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων του αρχείου '%s%s%s%s': fstat() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία χαρτογράφησης %s%s%s%s: mmap() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconfd.c:1676 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Άκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρο όνομα" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c'" + +# +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην " +"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " +"μεγάλο" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να " +"χρησιμοποιήσατε συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια " +"οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού ως &" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "" +"Η αναφορά χαρακτήρα '%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε " +"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή " +"συμπλεκτικού ως &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα '<'· " +"δεν μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της " +"ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' " +"του στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος " +"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν " +"να χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο " +"ίσον στην τιμή για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου " +"κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " +"παρένθεση '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " +"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση " +"κλεισίματος στο τέλος της ετικέτας <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από " +"όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Χρήση:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Επιλογές βοήθειας:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Επιλογές εφαρμογής:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ακέραιης τιμής '%s' για %s" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Ακέραιη τιμή '%s' για %s είναι εκτός περιοχής" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης διπλής τιμής '%s' για %s" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Η διπλή τιμή '%s' για %s είναι εκτός περιοχής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Λείπει όρισμα για %s" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "ανεπάρκεια μνήμης" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "εξάντληση ορίου οπισθοανίχνευσης" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"το πρότυπο περιέχει στοιχεία που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "οι οπισθοαναφορές ως συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "εξάντληση ορίου αναδρομής" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "άκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "κακή μετατόπιση" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "short utf8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "κυκλική επανάληψη" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "άγνωστο σφάλμα" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "ακολουθεί άγνωστος χαρακτήρας \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός σειράς στον προσδιοριστή {}" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "άκυρη ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "εύρος εκτός σειράς στην κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "τίποτα για επανάληψη" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "απρόσμενη επανάληψη" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά τα (? ή (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο στις κλάσεις" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "λείπει η τελική )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υποπρότυπο" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "η κανονική έκφραση είναι πολύ μεγάλη" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") χωρίς άνοιγμα (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "υπερχείλιση κώδικα" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά το (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "ο ισχυρισμός ανασκόπησης δεν έχει σταθερό μήκος" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "κακοδιατυπωμένος αριθμός ή ονόματος μετά το (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "αναμένεται ισχυρισμός μετά το (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "τα (?R ή (?[+-]ψηφία πρέπει να ακολουθούνται από )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "άκυρη συνθήκη (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στον ισχυρισμό ανασκόπησης" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζονται τα escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, και \\u" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε ατέρμονα βρόγχο" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "λείπει το τέλος του ονόματος του υποπρότυπου" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "δύο επώνυμα υποπρότυπα έχουν το ίδιο όνομα" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "" +"το όνομα του υποπροτύπου είναι υπερβολικά μεγάλο (μέγιστο 32 χαρακτήρες)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "υπερβολικά μεγάλος αριθμός υποπροτύπων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υποπρότυπο που είχε ελεγχθεί προηγουμένως" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "αντιφατικές επιλογές NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"το \\g δεν ακολουθείται από ένα άγκιστρο, γωνιώδεις αγκύλες, όνομα ή αριθμό " +"σε εισαγωγικά, ή από έναν απλό αριθμό" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "δεν πρέπει να είναι μηδέν μια αναφορά χαρακτήρα" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "δεν επιτρέπεται ένα όρισμα για το (*ACCEPT), (*FAIL), ή (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε το (*VERB)" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "ο αριθμός είναι πολύ μεγάλος" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "λείπει το όνομα του υποπρότυπου μετά το (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "αναμένεται ψηφίο μετά το (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"το ] είναι ένας μη συμβατός χαρακτήρας στη λειτουργία συμβατότητας της " +"JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "δεν επιτρέπονται διαφορετικά ονόματα για υποπρότυπα του ίδιου αριθμού" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "Το (*MARK) πρέπει να έχει ένα όρισμα" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "το \\c πρέπει να ακολουθείτε από έναν χαρακτήρα ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"το \\g δεν ακολουθείται από ένα άγκιστρο, γωνιώδεις αγκύλες, ή όνομα σε " +"εισαγωγικά" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "το \\N δεν υποστηρίζεται σε μια κλάση" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "πάρα πολλές προωθούμενες αναφορές" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "το όνομα είναι πολύ μεγάλο στο (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ή (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\u.... είναι υπερβολικά μεγάλη" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Σφάλμα αντιστοίχισης της κανονικής έκφρασης %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη ιδιοτήτων UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί με ασύμβατες επιλογές" + +# gconf/gconfd.c:1676 +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "αναμένεται ψηφίο" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "παράνομη συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "αδέσποτο τελικό '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %lu: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:1577 +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο παρατιθέμενο κείμενο " +"κελύφους" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το " +"κείμενο ήταν '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε με κωδικό %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Η θυγατρική διεργασία διακόπηκε από το σήμα %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε ασυνήθιστα" + +# gconf/gconftool.c:881 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από τη θυγατρική διοχέτευση (%s)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανακατεύθυνσης εισόδου ή εξόδου θυγατρικής διεργασίας (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s" +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" -#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\"" -#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου: %s" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική διοχέτευση pid (%s)" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Αποτυχία δημιουργίας διοχέτευσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία " +"(%s)" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αντιγράφου συνδέσμου: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" -# -#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Άκυρο όνομα προγράμματος: %s" -# -#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε όρισμα διανύσματος στο %d: %s" -# -#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Σφάλμα κοπής (truncating) αρχείου: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε περιβάλλον: %s" # -#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Άκυρος κατάλογος εργασίας: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Μη έγκυρο GSeekType" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η κοπή του GMemoryInputStream" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Απέτυχε η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Το ποσό μνήμης που απαιτείται για την επεξεργασία της εγγραφής είναι " -"μεγαλύτερο από το διαθέσιμο διάστημα διευθύνσεων" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πριν την έναρξη της ροής" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πέραν του τέλους της ροής" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\" ή την " -"\"αποσύνδεση_με_λειτουργία\"" +"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από " +"θυγατρική διεργασία" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία\"" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"επαναπροσάρτηση\"" +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-8" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου περιεχομένων" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "" -"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' περιέχει το '[' αλλά όχι το αντίστοιχο ']'" - -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή" - -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -# -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s': %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -# -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στην ανάστροφη επίλυση του '%s': %s" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Προσωρινή αδυναμία στην επίλυση του '%s'" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s'" - -#: gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέα, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγο του: %s" - -#: gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gsocket.c:413 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "Δημιουργία υποδοχέα GSocket από fd: %s" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f KB" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" - -#: gio/gsocket.c:447 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Προσδιορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/gsocket.c:1126 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "αδυναμία λήψης της τοπικής διεύθυνσης: %s" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gsocket.c:1159 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "αδυναμία λήψης της απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/gsocket.c:1217 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/gsocket.c:1291 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στην διεύθυνση: %s" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/gsocket.c:1411 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" -# -#: gio/gsocket.c:1524 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: gio/gsocket.c:1528 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με xmllint:\n" +#~ "%s" -#: gio/gsocket.c:1533 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με to-pixdata:\n" +#~ "%s" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: gio/gsocket.c:1573 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Αδύνατη λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s" -#: gio/gsocket.c:1669 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s" +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s" -#: gio/gsocket.c:1812 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s" +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s" -#: gio/gsocket.c:2004 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s" +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s" -#: gio/gsocket.c:2481 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Ελήφθησαν ελλιπής στοιχεία για το '%s'" -#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Απροσδόκητο μήκος επιλογής ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής. " +#~ "Αναμονή %d bytes, λήψη %d" -#: gio/gsocket.c:2745 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζετε στα windows" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ανώμαλος τερματισμός προγράμματος κατά την δημιουργία της γραμμής εντολών " +#~ "'%s': %s" -#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s" +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Η γραμμή εντολών '%s' τερματίστηκε με κατάσταση εξόδου διαφορετική από το " +#~ "μηδέν %d: %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την σύνδεση" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "εξάντληση ορίου χώρου εργασίας για κενές υποσυμβολοσειρές" -#: gio/gsocketlistener.c:192 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "δεν επιτρέπονται εδώ οι διαφυγές εναλλαγής πεζών-κεφαλαίων (\\l, \\L, " +#~ "\\u, \\U)" -#: gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Ο υποδοχέας που προστέθηκε είναι κλειστός" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE" -#: gio/gthemedicon.c:499 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό" -#: gio/gunixconnection.c:151 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Αναμονή για 1 μήνυμα έλεγχου, αλλά ελήφθησαν %d" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί." -#: gio/gunixconnection.c:164 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος βοηθητικών δεδομένων" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα αφαιρεθεί σύντομα." -#: gio/gunixconnection.c:182 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Αναμονή για ένα fd, αλλά ελήφθησαν %d\n" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s" -#: gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Λήψη μη αποδεκτού fd" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'" # -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:" -# -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Root συστήματος αρχείων" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα χρήστη σε %i χαρακτήρες" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα υπολογιστή υποδοχής σε %i " +#~ "χαρακτήρες" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες περιοχές του unix με διευθύνσεις για υποδοχέα" +# +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s" -#: gio/gvolume.c:407 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή" +# +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή ή eject_with_operation" +# gconf/gconftool.c:1181 +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "πμ" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "μμ" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται" +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Ο τύπος της τιμής επιστροφής είναι ανακριβής, δόθηκε '%s', αναμενόταν '%s'" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "οι αλλαγές στις συσχετίσεις δεν υποστηρίζονται στα win32" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Προσπάθεια να τεθεί η ιδιότητα %s του τύπου %s αλλά σύμφωνα με την " +#~ "αναμενόμενη διεπαφή ο τύπος είναι %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32" +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εντολές:\n" +#~ " help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n" +#~ " get Επιστροφή της τιμής ενός κλειδιού\n" +#~ " set Ορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n" +#~ " reset Επανορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n" +#~ " monitor Παρακολούθηση ενός κλειδιού για αλλαγές\n" +#~ " writable Έλεγχος εάν ένα κλειδί είναι εγγράψιμο \n" +#~ "\n" +#~ "Χρήσημοποιήστε '%s COMMAND --help' για να πάρτε βοήθεια για μεμονωμένες " +#~ "εντολές.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Διευκρινίστε την διαδρομή για το σχήμα" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης" +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ορίσματα:\n" +#~ " SCHEMA Η ταυτότητα του σχήματος \n" +#~ " KEY Το όνομα του κλειδιού \n" +#~ " VALUE Η τιμή για να οριστεί το κλειδί, ως σειριακή διάταξη " +#~ "GVariant\n" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Παρακολούθηση του KEY για αλλαγές και εκτύπωση των αλλαγμένων τιμών.\n" +#~ "Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία." -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 -msgid "Need more input" -msgstr "Χρειάζεται εισαγωγή περισσότερων δεδομένων" +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει το σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο παράκαμψης '%s'" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" +#, fuzzy +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" @@ -2175,9 +4921,6 @@ msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -2211,12 +4954,6 @@ msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "όνομα" - -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Το όνομα του εικονιδίου" - #~ msgid "names" #~ msgstr "ονόματα"