X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=a612ac03472330de5c9d9969afc7ee5f7ce794ed;hb=96af008bdfe53be2ea4ef719b8c8f2121c76a504;hp=e0bca2fd6a32e0d63661339483dee553f2b6bf01;hpb=fffc3d41bd0968c37fd3edddf35a555fe91151d3;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e0bca2f..a612ac0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,2047 +2,4642 @@ # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. -# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Hendrik Richter , 2004-2009. # Hendrik Brandt , 2004. # Andre Klapper , 2007, 2008. # Philipp Kerling , 2008. -# Christian Kirbach , 2009. +# Mario Blättermann , 2010-2013. +# Wolfgang Stöggl , 2011. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2012. +# Tobias Endrigkeit , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-04 13:40+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" -"Language-Team: German \n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 +#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 +#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 +#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Suchen im Basis-Datenstrom nicht unterstützt" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "GBufferedInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Abschneiden wird vom Basis-Datenstrom nicht unterstützt" + +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Nicht genug Platz im Ziel" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 +#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 +#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden." +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert." +msgid "%s type" +msgstr "%s-Typ" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Unbekannter Typ" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« " -"gefunden werden." +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-Dateityp" + +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials ist in diesem Betriebssystem nicht implementiert" + +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Es gibt auf Ihrer Plattform keine Unterstützung für GCredentials" + +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials enthält in diesem Betriebssystem keine Prozesskennung" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:306 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt." +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nicht unterstützter Schlüssel »%s« im Adresseintrag »%s«" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« " -"registriert hat." +"Adresse »%s« ist ungültig (benötigt genau einen der Schlüssel path, tmpdir " +"oder abstract)" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden." +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Bedeutungsloses Schlüssel-Wert-Paar im Adresseintrag »%s«" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut ist nicht korrekt" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Familien-Attribut ist nicht korrekt" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1419 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresselement »%s« enthält keinen Doppelpunkt" -#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« enthält kein " +"Gleichheitszeichen" -#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311 -#: glib/gutf8.c:1415 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Fehler beim Entfernen von Escape-Zeichen im Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s« im " +"Adresselement »%s«" -#: glib/gconvert.c:922 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Fehler in Adresse »%s« - für den Unix-Transport muss genau einer der " +"Schlüssel »path« oder »abstract« gesetzt sein" -#: glib/gconvert.c:1745 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet" +"Fehler in Adresse »%s« - Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" -#: glib/gconvert.c:1755 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" -#: glib/gconvert.c:1772 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fehler in Adresse »%s« - Das noncefile-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fehler beim automatischen Starten:" -#: glib/gconvert.c:1784 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Transport »%s« für Adresse »%s«" -# CHECK -#: glib/gconvert.c:1800 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Nonce-Datei »%s«: %s" -#: glib/gconvert.c:1895 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«: %s" -#: glib/gconvert.c:1905 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ungültiger Rechnername" +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«, erwartet wurden 16 Bytes, jedoch %d " +"erhalten" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:" -#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Die angegebene Adresse ist leer" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Ein Nachrichtenbus kann nicht mit setuid erzeugt werden" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden:" -#: glib/gfileutils.c:544 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«:" -#: glib/gfileutils.c:558 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Datei »%s« ist zu groß" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" +"(Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, um dieses Fenster zu schließen)\n" -#: glib/gfileutils.c:641 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1429 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Der Sitzungs-dbus läuft nicht und automatisches Starten schlug fehl" -#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1450 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses " +"Betriebssystem nicht implementiert)" -#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" -"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: " -"%s" +"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«" -#: glib/gfileutils.c:743 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1568 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:295 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile zu lesen" + +#: ../gio/gdbusauth.c:339 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile (sicher) zu lesen" -#: glib/gfileutils.c:851 +#: ../gio/gdbusauth.c:510 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %" -"s" +"Alle verfügbaren Legitimierungsmechanismen sind ausgeschöpft (%s Versuche) " +"(verfügbar: %s)" -#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359 +#: ../gio/gdbusauth.c:1172 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Abgebrochen durch GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Ordner »%s«: %s" -#: glib/gfileutils.c:907 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist " -"gescheitert: %s" +"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, " +"0%o wurde erhalten" -#: glib/gfileutils.c:932 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist gescheitert: %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s" -#: glib/gfileutils.c:951 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Lesen:" -#: glib/gfileutils.c:980 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Zeile %d des Schlüsselbundes auf »%s« mit Inhalt »%s« ist inkorrekt" -#: glib/gfileutils.c:999 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s" +"Der erste Token in Zeile %d des Schlüsselrings bei »%s« mit dem Inhalt »%s« " +"ist inkorrekt" -#: glib/gfileutils.c:1117 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist " -"gescheitert: %s" +"Der zweite Token in Zeile %d des Schlüsselrings bei »%s« mit dem Inhalt »%s« " +"ist inkorrekt" -#: glib/gfileutils.c:1321 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "" +"Cookie mit Kennung %d konnte im Schlüsselbund auf »%s« nicht gefunden werden" -#: glib/gfileutils.c:1334 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Löschen der alten Sperrdatei »%s«: %s" -#: glib/gfileutils.c:1764 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u Byte" -msgstr[1] "%u Bytes" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Sperrdatei »%s«: %s" -#: glib/gfileutils.c:1772 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Schließen der entknüpften Sperrdatei »%s«: %s" -#: glib/gfileutils.c:1777 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Entknüpfen der Sperrdatei »%s«: %s" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben:" -#: glib/gfileutils.c:1825 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)" -#: glib/gfileutils.c:1846 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt" +#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Verbindung ist geschlossen" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte " +"Flags entdeckt" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts " +"im Pfad %s" -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer " +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar" -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« " +"wurde erhalten" -#: glib/gmappedfile.c:123 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 +msgid "No such interface" +msgstr "Keine derartige Schnittstelle" -#: glib/gmappedfile.c:201 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist gescheitert: %s" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Keine derartige Methode »%s«" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "»%s« ist kein gültiger Name" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet" -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "Typ ist UNGÜLTIG" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, " -"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" +"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein " -"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie " -"das »&« als &" +"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten" +msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten" -#: glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" -"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " -"'" +"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte " +"%d gefunden" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt" - -#: glib/gmarkup.c:667 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-" -"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das " -"»&« als &" +"Gültige UTF-8-Zeichenkette wurde erwartet, aber ungültige Bytes am Byte-" +"Versatz %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-" +"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«)" -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " -"Elementnamen beginnen" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« " -"abzuschließen" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " +"MiB)." +msgstr[1] "" +"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " +"MiB)." -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« " -"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben " -"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" +"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus " +"dem D-Bus Wire-Format" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elements " -"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" +"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c ('l') " +"oder 0x42 ('B') erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« " -"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" +"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf " +"ist leer" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " +"%u Byte groß" +msgstr[1] "" +"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " +"%u Bytes groß" -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:" -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" - -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " -"offene Element" +"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in " +"das D-Bus Wire-Format" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/" -"> schließt, erwartet" +"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d " +"Dateideskriptoren an" -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" - -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:" -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im " +"Kopfzeilenfeld" -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " -"Attributnamen folgt; kein Attributwert" - -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" +"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im " +"Kopfzeilenfeld ist »%s«" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " -"»%s«" +"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«" -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " -"Verarbeitungsanweisung" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "Beschädigtes Objekt" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Hardware-Profil konnte nicht ermittelt werden: %s" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "Nicht genügend freier Speicher" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" +"/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen werden: " -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: " -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht " -"unterstützen" +"Die Methode kann nicht aufgerufen werden; Der Proxy ist für einen allgemein " +"bekannten Namen ohne Besitzer und der Proxy wurde mit dem Flag " +"»G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START« erstellt" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102 -msgid "internal error" -msgstr "Interner Fehler" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakter Namensraum wird nicht unterstützt" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht " -"unterstützt" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Nonce-Datei kann beim Erstellen eines Servers nicht angegeben werden" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Nonce-Datei auf »%s«: %s" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Die Zeichenkette »%s« ist keine gültige GUID für D-Bus" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "An nicht unterstützter Übertragung »%s« kann nicht gelauscht werden" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" help Diese Information anzeigen\n" +" introspect Ein entferntes Objekt inspizieren\n" +" monitor Ein entferntes Objekt überwachen\n" +" call Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen\n" +" emit Ein Signal ausgeben\n" +"\n" +"Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie Hilfe zu jedem der Befehle.\n" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fehler: %s\n" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten des XML-Codes der Inspektion: %s\n" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, " -"\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt." +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Zum Systembus verbinden" -# CHECK -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Zum Sitzungsbus verbinden" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Zur angegebenen D-Bus-Adresse verbinden" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Optionen für Gegenstelle der Verbindung:" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Optionen zur Gegenstelle der Verbindung" -# CHECK -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Keine Gegenstelle der Verbindung angegeben" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "Nichts zum Wiederholen" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Mehrere Gegenstellen der Verbindung angegeben" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Schnittstelle »%s« " +"nicht\n" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Methode »%s« nicht " +"in der Schnittstelle »%s«\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Optionales Ziel des Signals (eindeutiger Name)" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektpfad, auf den das Signal ausgegeben werden soll" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "Abschließende ) fehlt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signal und Schnittstellenname" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") ohne öffnende (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Ein Signal ausgeben." -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fehler beim Verbinden: %s\n" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben.\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "fehlende ) nach Kommentar" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Objektpfad\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Fehler: Signal wurde nicht angegeben.\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "Fehler beim Holen von Speicher" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Fehler: Signal muss ein vollwertiger Name sein.\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Schnittstellenname\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Mitgliedsname\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger eindeutiger Bus-Name.\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "Annahme erwartet nach (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung: %s\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Name des Ziels, für das die Methode aufgerufen werden soll" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Methode und Schnittstellenname" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Verzögerung in Sekunden:" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen." -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fehler: Ziel wurde nicht angegeben\n" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fehler: Name der Methode wurde nicht angegeben\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Fehler: Name der Methode »%s« ist ungültig\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d vom Typ »%s«: %s\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Name des Ziels der Inspektion" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Zu inspizierender Objektpfad" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 +msgid "Print XML" +msgstr "XML drucken" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 +msgid "Introspect children" +msgstr "Unterelemente inspizieren" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Only print properties" +msgstr "Nur Eigenschaften ausgeben" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"Auf \\g folgt kein eingeklammerter Name oder eine optional eingeklammerte " -"Zahl außer Null" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Ein entferntes Objekt inspizieren." -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "Unerwartete Wiederholung" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Name des zu überwachenden Ziels" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "Code-Überlauf" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Zu überwachender Objektpfad" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen." -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" -"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben" -#: glib/gregex.c:1094 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" -#: glib/gregex.c:1103 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert" +"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " +"werden: %s" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" -#: glib/gregex.c:2031 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Benutzerdefinition für %s" -#: glib/gregex.c:2047 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "Hexadezimalzahl erwartet" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht" -#: glib/gregex.c:2087 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«" -#: glib/gregex.c:2096 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Unvollendete symbolische Referenz" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" -#: glib/gregex.c:2103 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang" -#: glib/gregex.c:2114 -msgid "digit expected" -msgstr "Ziffer erwartet" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang" -#: glib/gregex.c:2132 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "Illegale symbolische Referenz" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS-Unterstützung ist nicht verfügbar" -#: glib/gregex.c:2194 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" +#: ../gio/gemblemedicon.c:374 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon-Kodierung" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +#: ../gio/gemblemedicon.c:397 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet" + +#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht" + +#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden" + +#: ../gio/gfile.c:2582 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden" + +#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343 +msgid "Target file exists" +msgstr "Zieldatei existiert" + +#: ../gio/gfile.c:2609 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden" + +#: ../gio/gfile.c:2891 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt" + +#: ../gio/gfile.c:2895 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s" + +#: ../gio/gfile.c:3026 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopieren (reflink/clone) zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt" + +#: ../gio/gfile.c:3030 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder ist ungültig" + +#: ../gio/gfile.c:3035 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" -"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " -"Shellquotes" +"Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder funktioniert nicht" + +#: ../gio/gfile.c:3098 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gfile.c:3839 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben" + +#: ../gio/gfile.c:4001 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Papierkorb nicht unterstützt" + +#: ../gio/gfile.c:4114 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" + +#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" + +#: ../gio/gfile.c:6640 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 +#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " -"(Der Text war »%s«)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" +#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 +#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:372 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt" + +#: ../gio/gicon.c:297 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt " -"werden" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Kein Typ für Klassenname %s" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../gio/gicon.c:338 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typ %s ist keine Klasse" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../gio/gicon.c:352 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ungültiger Programmname: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../gio/gicon.c:366 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle" + +#: ../gio/gicon.c:468 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 +msgid "No address specified" +msgstr "Keine Adresse angegeben" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Länge %u ist zu groß für eine Adresse" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Für die Adresse sind Bits außerhalb der Präfix-Länge gesetzt" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "»%s« konnte nicht als IP-Adressmaske verarbeitet werden" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse" + +#: ../gio/ginputstream.c:183 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1333 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt" -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " -"Kindprozess" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption %s" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert" +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit xmllint:\n" +"%s" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit to-pixdata:\n" +"%s" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "Name der Ausgabedatei" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" -"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) " -"gelesen werden" +"Die Ordner, aus denen Dateien gelesen werden sollen (Vorgabe ist der " +"aktuelle Ordner)" -#: glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ORDNER" -#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288 -#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der " +"Zieldatei vorgegeben wird" -#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Quellcode-Header gernerieren" -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Aufruf:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden" -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPTION …]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Abhängigkeitsliste generieren" -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Hilfeoptionen:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Die Resssource nicht automatisch anlegen und registrieren" -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Hilfeoptionen anzeigen" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren" -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode" -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Anwendungsoptionen:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Eine Ressourcenspezifikation in eine Ressourcendatei kompilieren.\n" +"Ressourcenspezifikationsdateien müssen die Erweiterung .gresource.xml " +"haben,\n" +"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource." -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden." +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "Leere Namen sind nicht zulässig" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches." +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "Ungültiger Name »%s«: Namen müssen mit einem Kleinbuchstaben beginnen" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden." +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"Ungültiger Name »%s«: ungültiges Zeichen »%c«; nur Kleinbuchstaben, Ziffern " +"und Bindestriche »-« sind zulässig" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"Ungültiger Name »%s«: Zwei aufeinander folgende Bindestriche »--« sind nicht " +"zulässig." -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein." -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "Ungültiger Name »%s«: maximale Länge ist 1024" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Unbekannte Option %s" +msgid " already specified" +msgstr " wurde bereits angegeben" -#: glib/gkeyfile.c:362 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "Schlüssel können nicht zum Schema »list-of« hinzugefügt werden" -#: glib/gkeyfile.c:397 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Keine reguläre Datei" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " wurde bereits angegeben" -#: glib/gkeyfile.c:405 -msgid "File is empty" -msgstr "Datei ist leer" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" verdeckt in ; verwenden Sie " +", um den Wert anzupassen" -#: glib/gkeyfile.c:764 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges " -"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist." +"Genau eines von »type«, »enum« oder »flags« muss als Attribut für " +"angegeben werden" -#: glib/gkeyfile.c:824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (noch) nicht definiert." -#: glib/gkeyfile.c:846 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Ungültige GVariant-Typzeichenkette »%s«" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " angegeben, aber das Schema erweitert nichts" -#: glib/gkeyfile.c:872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s" +msgid "no to override" +msgstr "Kein zum Überschreiben" -#: glib/gkeyfile.c:899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«" +msgid " already specified" +msgstr " wurde bereits angegeben" -#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506 -#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840 -#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«" +msgid " already specified" +msgstr " wurde bereits angegeben" -#: glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " erweitert noch nicht vorhandenes Schema »%s«" -#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der " -"nicht in UTF-8 kodiert ist" +" ist eine Liste des noch nicht vorhandenen Schemas »%s«" -#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht " -"interpretiert werden konnte." +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Darf nicht eine Liste von Schemata mit einem Pfad sein" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Ein Schema darf nicht um einem Pfad erweitert werden" -#: glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht " -"interpretiert werden konnte." +" ist eine Liste, welche erweitert, das " +"keine Liste ist" -#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit " -"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte." - -#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«" - -#: glib/gkeyfile.c:3486 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende" - -# CHECK -#: glib/gkeyfile.c:3508 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«" - -#: glib/gkeyfile.c:3650 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden." - -#: glib/gkeyfile.c:3664 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches." - -#: glib/gkeyfile.c:3697 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden." +" erweitert , aber " +"»%s« erweitert »%s« nicht" -#: glib/gkeyfile.c:3721 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" -"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden." +"Ein Pfad, falls angegeben, muss mit einem Schrägstrich beginnen und enden" -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1081 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" - -#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:674 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Unbekannter Typ" - -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s-Dateityp" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s-Typ" - -#: gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unbenannt" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:710 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" -#: gio/gdesktopappinfo.c:890 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:1098 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " -"werden: %s" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1102 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1506 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Diese Datei wird ignoriert.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1618 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Benutzerdefinition für %s" - -#: gio/gdrive.c:409 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:489 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«" - -#: gio/gdrive.c:566 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" - -#: gio/gdrive.c:771 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang" - -#: gio/gdrive.c:873 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei " +"»%s«" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in " +"überschreibender Datei »%s«: %s." -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon encoding" - -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet" - -#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 -#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 -#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204 -#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104 -#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464 -#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236 -#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Vorgang nicht unterstützt" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077 -#: gio/glocalfile.c:1090 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht" - -#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden" - -#: gio/gfile.c:2459 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden" - -#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Target file exists" -msgstr "Zieldatei existiert" - -#: gio/gfile.c:2485 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden" - -#: gio/gfile.c:2784 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n" -#: gio/gfile.c:3325 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben" - -#: gio/gfile.c:3418 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Müll nicht unterstützt" - -#: gio/gfile.c:3467 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" - -#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" - -#: gio/gfile.c:5992 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" - -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen" - -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang" - -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " +"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" - -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon" - -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " +"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "Speicherort der Datei »gschemas.compiled«" -#: gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben" -#: gio/gicon.c:324 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen" -#: gio/gicon.c:344 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Kein Typ für Klassenname %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Alle GSettings-Schemadateien in eine Zwischenspeicherdatei kompilieren.\n" +"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n" +"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled." -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben\n" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typ %s ist keine Klasse" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden:" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "Nichts wird getan.\n" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" - -#: gio/ginputstream.c:195 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt.\n" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden" -#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ungültiger Dateiname %s" -#: gio/glocalfile.c:974 +#: ../gio/glocalfile.c:980 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s" -#: gio/glocalfile.c:1110 +#: ../gio/glocalfile.c:1148 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden" -#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156 +#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s" -#: gio/glocalfile.c:1139 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1177 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert" -#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153 -#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 +#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236 +#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden" + +#: ../gio/glocalfile.c:1365 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s" -#: gio/glocalfile.c:1318 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden" - -#: gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1506 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s" -#: gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1886 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s" +msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Papierkorb: %s" -#: gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1909 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Müll-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" +msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" -#: gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1930 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Elternordner für den Müll konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Elternordner für den Papierkorb konnte nicht gefunden werden" -#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Müll-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden" +msgstr "Papierkorb-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden" -#: gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2063 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s" -#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094 -#: gio/glocalfile.c:2101 +#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2184 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s" +msgstr "Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "Interner Fehler" -#: gio/glocalfile.c:2128 +#: ../gio/glocalfile.c:2211 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s" -#: gio/glocalfile.c:2157 +#: ../gio/glocalfile.c:2240 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen" + +#: ../gio/glocalfile.c:2244 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung: %s" -#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s" -#: gio/glocalfile.c:2242 +#: ../gio/glocalfile.c:2329 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden" -#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 +#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert" -#: gio/glocalfile.c:2288 +#: ../gio/glocalfile.c:2375 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s" -#: gio/glocalfile.c:2302 +#: ../gio/glocalfile.c:2389 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfile.c:2572 +#, c-format +#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Konnte die Festplattenbelegung von %s nicht bestimmen: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ungültige Kodierung)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "" "Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden" -#: gio/glocalfileinfo.c:1902 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1953 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1976 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein" -#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 -#: gio/glocalfileinfo.c:2016 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische " "Verknüpfung" -#: gio/glocalfileinfo.c:2121 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2144 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein" -#: gio/glocalfileinfo.c:2159 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2166 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert" -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt" -#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208 -#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:330 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:307 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Zieldatei ist ein Ordner" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Die Datei wurde extern verändert" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ungültige Suchanfrage" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der " +"verfügbare Adressbereich" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:803 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Rechner ist nicht erreichbar" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden:" + +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben" + +#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Die Ressource »%s« ist ein Ordner" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "Print help" +msgstr "Hilfe ausgeben" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[BEFEHL]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Ressourcen auflisten\n" +"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n" +"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "DATEI [PFAD]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Ressourcen detailliert auflisten\n" +"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n" +"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n" +"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken" + +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "DATEIPFAD" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Unbekannter Befehl %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf:\n" +" gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n" +"\n" +"Befehle:\n" +" help Diese Information anzeigen\n" +" sections Ressourcensektionen auflisten\n" +" list Ressourcen auflisten\n" +" details Ressourcen detailliert auflisten\n" +" extract Eine Ressource entpacken\n" +"\n" +"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumente:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKTION Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " BEFEHL Der (optionale) zu erklärende Befehl\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n" +" oder eine kompilierte Ressourcendatei\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PFAD]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" +" PFAD Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "PFAD" + +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PFAD Ein Ressourcenpfad\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Keine derartiges Schema »%s«\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" +"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "" +"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Keine derartiger Schlüssel »%s«\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#, c-format +#| msgid "Key %s is not writable\n" +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:PFAD]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n" +"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n" +"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n" +"in SCHEMA überwacht.\n" +"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n" +"\n" +"Befehle:\n" +" help Diese Information anzeigen\n" +" list-schemas Installierte Schemata auflisten\n" +" list-relocatable-schemas Verschiebbare Schemata auflisten\n" +" list-keys Schlüssel in einem Schema auflisten\n" +" list-children Unterlemente eines Schemas auflisten\n" +" list-recursively Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n" +" range Bereich eines Schlüssels abfragen\n" +" get Wert eines Schlüssels ermitteln\n" +" set Wert eines Schlüssels setzen\n" +" reset Wert eines Schlüssels zurücksetzen\n" +" reset-recursively Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n" +" Schemas zurücksetzen\n" +" writable Prüfen, ob Schlüssel schreibgeschützt ist\n" +" monitor Auf Änderungen überwachen\n" +"\n" +"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu " +"erhalten.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:664 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:672 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA Die Kennung des Schemas\n" +" SCHLÜSSEL Der Name des Schlüssels\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:685 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " WERT Der zu setzende Wert\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:744 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:806 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n" + +#: ../gio/gsocket.c:313 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert" + +#: ../gio/gsocket.c:320 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:328 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen" + +#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets" + +#: ../gio/gsocket.c:483 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:565 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben" + +#: ../gio/gsocket.c:572 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben" + +#: ../gio/gsocket.c:1730 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1773 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1834 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1933 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2047 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt" + +#: ../gio/gsocket.c:2266 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2387 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Verbindungsvorgang läuft" + +#: ../gio/gsocket.c:2434 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: " + +#: ../gio/gsocket.c:2620 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2798 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2912 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2991 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3616 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3919 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt" + +#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4470 +#, c-format +#| msgid "Unable to create socket: %s" +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4489 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden" + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Verbindung ist gescheitert:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:187 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:228 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht " +"unterstützt wird." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder " +"Passworts." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy." + +#: ../gio/gthemedicon.c:521 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden" + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr " +"Zugang gesperrt wird." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Ein Passwort wurde mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff " +"nach weiteren Fehleingaben gesperrt." + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten" +msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n" +msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten:" + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch " +"null Bytes gelesen" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Wurzelordner des Dateisystems" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht " +"unterstützt" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Adressen werden nicht unterstützt" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nicht genügend freier Speicher" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interner Fehler: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Weitere Eingaben erforderlich" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ungültige komprimierte Daten" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Adresse ausgeben" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Falsche Argumente\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden." + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert." + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« " +"gefunden werden." + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt." + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« " +"registriert hat." + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "" +"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden." + +#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" + +#: ../glib/gconvert.c:756 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden" + +#: ../glib/gconvert.c:1574 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet" + +#: ../glib/gconvert.c:1584 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten" + +#: ../glib/gconvert.c:1601 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig" + +#: ../glib/gconvert.c:1613 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig" + +# CHECK +#: ../glib/gconvert.c:1629 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen" + +#: ../glib/gconvert.c:1724 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" + +#: ../glib/gconvert.c:1734 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ungültiger Rechnername" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "März" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "August" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mär" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Mo" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Di" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mi" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Do" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Fr" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sa" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "So" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen" +msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Datei »%s« ist zu groß" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " +"gescheitert: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist " +"gescheitert: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" +"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1243 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist " +"gescheitert: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1517 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" + +#: ../glib/gfileutils.c:1530 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2058 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2079 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer " + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Keine reguläre Datei" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges " +"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der " +"nicht in UTF-8 kodiert ist" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht " +"interpretiert werden konnte." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit " +"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s " +"erwartet wurde" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende" + +# CHECK +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "" +"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " +"gescheitert: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Name" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, " +"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein " +"»&«-Zeichen verwendet, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben " +"Sie das »&« als »&«" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein »&«-" +"Zeichen verwendet, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie " +"das »&« als »&«" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " +"Elementnamen beginnen" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« " +"abzuschließen" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements " +"»%s« erwartet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder " +"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht " +"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des " +"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " +"erwartet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen " +"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " +"offene Element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <" +"%s/> schließt, erwartet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " +"Attributnamen folgt; kein Attributwert" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " +"»%s«" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " +"Verarbeitungsanweisung" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPTION …]" + +#: ../glib/goption.c:870 +msgid "Help Options:" +msgstr "Hilfeoptionen:" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show help options" +msgstr "Hilfeoptionen anzeigen" + +#: ../glib/goption.c:877 +msgid "Show all help options" +msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen" + +#: ../glib/goption.c:939 +msgid "Application Options:" +msgstr "Anwendungsoptionen:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden." + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches." + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden." + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches." + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Unbekannte Option %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "Beschädigtes Objekt" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "Nicht genügend freier Speicher" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht " +"unterstützen" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht " +"unterstützt" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "fehlerhafter Versatz" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "Kurzes UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "Rekursionsschleife" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\" + +# CHECK +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse" + +# CHECK +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "Nichts zum Wiederholen" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "Unerwartete Wiederholung" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "Abschließende ) fehlt" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "fehlende ) nach Kommentar" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "Fehler beim Holen von Speicher" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") ohne öffnende (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "Code-Überlauf" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "Annahme erwartet nach (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "" +"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "" +"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " +"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nichr erlaubt" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) nicht erkannt" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "Zahl ist zu groß" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "Ziffer erwartet nach (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibiliätsmodus" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" +"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " +"zitierter Name" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1311 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert" + +#: ../glib/gregex.c:1315 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "" +"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen " +"kompiliert" + +#: ../glib/gregex.c:1382 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1424 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2346 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet" + +#: ../glib/gregex.c:2362 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "Hexadezimalzahl erwartet" + +#: ../glib/gregex.c:2402 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz" + +#: ../glib/gregex.c:2411 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Unvollendete symbolische Referenz" + +#: ../glib/gregex.c:2418 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "digit expected" +msgstr "Ziffer erwartet" + +#: ../glib/gregex.c:2447 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "Illegale symbolische Referenz" + +#: ../glib/gregex.c:2509 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«" + +#: ../glib/gregex.c:2513 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz" + +#: ../glib/gregex.c:2523 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " +"Shellquotes" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)" + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " +"(Der Text war »%s«)" + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" + +#: ../glib/gspawn.c:202 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:345 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:430 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" + +#: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 +#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 +#: ../glib/gspawn.c:1503 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Zieldatei ist ein Ordner" +#: ../glib/gspawn.c:1513 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei" +#: ../glib/gspawn.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Die Datei wurde extern verändert" +#: ../glib/gspawn.c:1530 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 +#: ../glib/gspawn.c:1554 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) " +"gelesen werden" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben" +#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt " +"werden" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ungültige Suchanfrage" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ungültiger Programmname: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar" +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden" +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:378 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:457 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht" +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:537 -msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:624 -msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht" +"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " +"Kindprozess" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:713 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht" +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:797 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht" +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:886 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht" +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«" - -#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben" - -#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u Byte" +msgstr[1] "%u Bytes" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../glib/gutils.c:2185 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f kiB" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../glib/gutils.c:2187 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../glib/gutils.c:2190 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../glib/gutils.c:2193 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../glib/gutils.c:2196 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«" - -#: gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen" - -#: gio/gsocket.c:405 +#: ../glib/gutils.c:2212 #, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 +#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:439 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/gsocket.c:758 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt" +#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gsocket.c:1112 +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/gsocket.c:1145 +#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/gsocket.c:1203 +#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: gio/gsocket.c:1277 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2263 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s Byte" +msgstr[1] "%s Bytes" -#: gio/gsocket.c:1397 +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2323 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s" +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: gio/gsocket.c:1510 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Fehler beim Verbinden:" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s" -#: gio/gsocket.c:1514 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Verbindungsvorgang läuft" +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist " +#~ "gescheitert: %s" -#: gio/gsocket.c:1519 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Fehler beim Verbinden: %s" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s" -#: gio/gsocket.c:1559 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s" +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s" -#: gio/gsocket.c:1655 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Unvollständige Daten erhalten für »%s«" -#: gio/gsocket.c:1798 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartete Länge der Option bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für den " +#~ "Socket aktiviert ist. Erwartet wurden %d Bytes, jedoch %d erhalten" -#: gio/gsocket.c:1990 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile " +#~ "»%s«: %s" -#: gio/gsocket.c:2475 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s" +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Befehlszeile »%s« brach mit von Null verschiedenem Beenden-Status %d ab: " +#~ "%s" -#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«" -#: gio/gsocket.c:2739 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht" -#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, " +#~ "\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt." -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt" -#: gio/gsocketlistener.c:192 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Fehler beim Verbinden:" -#: gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Verbinden: %s" -#: gio/gthemedicon.c:499 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s" -#: gio/gunixconnection.c:151 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s" -#: gio/gunixconnection.c:164 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s" -#: gio/gunixconnection.c:182 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Datei ist leer" -#: gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der " +#~ "nicht interpretiert werden konnte." -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Diese Option wird demnächst entfernt." -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Wurzelordner des Dateisystems" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4-Implementation begrenzt Benutzername auf %i Zeichen" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4-Implementation begrenzt Rechnername auf %i Zeichen" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht " -"unterstützt" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" -#: gio/gvolume.c:452 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:531 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«" +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "Typ des Rückgabewertes ist inkorrekt, »%s« erhalten, »%s« erwartet" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Es wird versucht, die Eigenschaft %s auf den Typ %s zu setzen, aber der " +#~ "Typ ist %s entsprechend der erwarteten Schnittstelle" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s" +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Befehle:\n" +#~ " help Diese Information anzeigen\n" +#~ " get Den Wert eines Schlüssels ermitteln\n" +#~ " set Den Wert eines Schlüssels setzen\n" +#~ " reset Den Wert eines Schlüssels zurücksetzen\n" +#~ " monitor Einen Schlüssel auf Änderungen überwachen\n" +#~ " writable Prüfen, ob ein Schlüssel schreibgeschützt ist\n" +#~ "\n" +#~ "Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie individuelle Hilfe für einen Befehl.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Den Pfad für das Schema angeben" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Adressen werden nicht unterstützt" +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumente:\n" +#~ " SCHEMA Die Kennung des Schemas\n" +#~ " SCHLÜSSEL Der Name des Schlüssels\n" +#~ " WERT Der Wert, auf den der Schlüssel gesetzt wird, als " +#~ "serialisierte GVariant\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt" +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen und geänderte Werte ausgeben.\n" +#~ "Überwachung wird fortgesetzt, bis der Prozess beendet wird." -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt" +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" +#~ msgstr "Kein Schema »%s« angegeben in überschreibender Datei »%s«" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Ungültige UTF-8-Folge in Eingabe" + +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht" #~ msgid "do not hide entries" #~ msgstr "Einträge nicht verbergen" @@ -2050,9 +4645,6 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "langes Listenformat verwenden" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DATEI …]]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -2086,12 +4678,6 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Die Datei, die das Symbol enthält" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Der Name des Symbols" - #~ msgid "names" #~ msgstr "Namen" @@ -2106,8 +4692,8 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt" #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der " -#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden " -#~ "ignoriert falls mehrere angegeben sind." +#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten " +#~ "werden ignoriert falls mehrere angegeben sind." #~ msgid "File descriptor" #~ msgstr "Datei-Deskriptor"