X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=84774d79ab8b66ebd4c683d31f2ebcd380db0b51;hb=297407438a1ccacb782517d2dbd14146778e4b2f;hp=9f95f9f3f771578160a21040b8d429d9f16d64f8;hpb=d0c3d4fe87946b8e4ddd33f1615726825884559a;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9f95f9f..84774d7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,1041 +1,1263 @@ -# German translation for gstreamer. +# German translation for gstreamer 0.10.30.3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # # Roland Illig , 2004. +# Christian Kirbach , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n" -"Last-Translator: Roland Illig \n" -"Language-Team: German \n" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 14:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:05+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gst/gst.c:285 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" -#: gst/gst.c:287 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln" -#: gst/gst.c:290 msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden" +msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden" -#: gst/gst.c:293 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine " -"Ausgabe" +"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für " +"keine Ausgabe" -#: gst/gst.c:295 msgid "LEVEL" -msgstr "LEVEL" +msgstr "STUFE" -#: gst/gst.c:297 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" -"Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten " -"Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5," +"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um " +"bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5," "GST_ELEMENT_*:3" -#: gst/gst.c:300 msgid "LIST" -msgstr "LIST" +msgstr "LISTE" -#: gst/gst.c:302 msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren" +msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren" -#: gst/gst.c:304 msgid "Disable debugging" -msgstr "Debugging deaktivieren" +msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren" -#: gst/gst.c:307 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren" +msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren" -#: gst/gst.c:310 msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "" +msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins" -#: gst/gst.c:310 msgid "PATHS" -msgstr "PATHS" +msgstr "PFADE" -#: gst/gst.c:312 -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" -"Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der " -"Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" +"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in " +"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" -#: gst/gst.c:314 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" -#: gst/gst.c:317 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" +msgstr "" +"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" + +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren" -#: gst/gst.c:322 -msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" +"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren" -#: gst/gst.c:327 msgid "GStreamer Options" -msgstr "" +msgstr "Optionen von GStreamer" -#: gst/gst.c:328 -#, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" +msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen" -#: gst/gst.c:1000 msgid "Unknown option" -msgstr "" - -#: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126 -#, c-format -msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" +msgstr "Unbekannte Option" -#: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128 -#, c-format -msgid "" -"Additional debug info:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Zusätzliche Debugginginformation:\n" -"%s\n" - -#: gst/gsterror.c:135 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" -"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." +"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt." -#: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225 -#, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu " -"geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." +"geben." -#: gst/gsterror.c:140 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "" -"Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie " -"einen Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert." -#: gst/gsterror.c:142 -#, fuzzy -msgid "Internal GStreamer error: state change failed." +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." msgstr "" -"Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben " -"Sie einen Fehlerbericht." +"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben " +"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung." -#: gst/gsterror.c:143 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "" -"Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem." -#: gst/gsterror.c:145 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem." -#: gst/gsterror.c:147 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem." -#: gst/gsterror.c:149 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem." -#: gst/gsterror.c:151 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem." -#: gst/gsterror.c:153 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem." -#: gst/gsterror.c:154 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem." -#: gst/gsterror.c:156 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "" +msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin." -#: gst/gsterror.c:158 -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." +msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zeitproblem." + +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen " -"Fehlerbericht." +"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die " +"deaktiviert worden ist." -#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte " "schicken Sie einen Fehlerbericht." -#: gst/gsterror.c:176 msgid "Could not initialize supporting library." -msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren." +msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden." -#: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178 msgid "Could not close supporting library." -msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen." +msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden." + +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden." + +msgid "Encoding error." +msgstr "Fehler bei der Kodierung." -#: gst/gsterror.c:192 -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "" -"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." +msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt." -#: gst/gsterror.c:196 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource nicht gefunden." -#: gst/gsterror.c:197 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar." -#: gst/gsterror.c:198 msgid "Could not open resource for reading." -msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen." +msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." -#: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not open resource for writing." -msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen." +msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." -#: gst/gsterror.c:201 msgid "Could not open resource for reading and writing." -msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." +msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." -#: gst/gsterror.c:202 msgid "Could not close resource." -msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen." +msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden." -#: gst/gsterror.c:203 msgid "Could not read from resource." -msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen." +msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden." -#: gst/gsterror.c:204 msgid "Could not write to resource." -msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben." +msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden." -#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen." +msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden." -#: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren." +msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden." -#: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "" -"Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource " -"schreiben." +"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die " +"Ressource geschrieben werden." -#: gst/gsterror.c:209 msgid "No space left on the resource." -msgstr "" +msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig." -#: gst/gsterror.c:223 -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "" -"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." +msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt." -#: gst/gsterror.c:228 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie " "einen Fehlerbericht." -#: gst/gsterror.c:230 msgid "Could not determine type of stream." -msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln." +msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden." -#: gst/gsterror.c:232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element " "verarbeitete." -#: gst/gsterror.c:234 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" -"Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." +"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." -#: gst/gsterror.c:235 msgid "Could not decode stream." -msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren." +msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden." -#: gst/gsterror.c:236 msgid "Could not encode stream." -msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren." +msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden." -#: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not demultiplex stream." -msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen." +msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden." -#: gst/gsterror.c:238 msgid "Could not multiplex stream." -msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen." +msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden." -#: gst/gsterror.c:239 -#, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format." -#: gst/gsterror.c:290 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "" +"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht " +"unterstützt." + +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil " +"kein passender Schlüssel vorhanden ist." + #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s." -#: gst/gsterror.c:298 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d." -#: gst/gstpipeline.c:558 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" +"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden." -#: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "Titel" -#: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "Üblicher Titel" -#: gst/gsttaglist.c:100 +msgid "title sortname" +msgstr "Sortiername des Titels" + +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken" + msgid "artist" -msgstr "Künstler" +msgstr "Interpret" -#: gst/gsttaglist.c:101 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" -#: gst/gsttaglist.c:105 +msgid "artist sortname" +msgstr "Sortiername des Interpreten" + +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken" + msgid "album" msgstr "Album" -#: gst/gsttaglist.c:106 msgid "album containing this data" msgstr "Album, das diese Daten enthält" -#: gst/gsttaglist.c:108 +msgid "album sortname" +msgstr "Sortiername des Albums" + +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken" + +msgid "album artist" +msgstr "Interpret des Albums" + +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll" + +msgid "album artist sortname" +msgstr "Sortiername des Albeninterpreten" + +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll" + msgid "date" msgstr "Datum" -#: gst/gsttaglist.c:108 -#, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)" + +msgid "datetime" +msgstr "DatumUhrzeit" + +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" -"Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen " -"Kalender)" +"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-" +"Struktur)" -#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "genre" msgstr "Genre" -#: gst/gsttaglist.c:112 msgid "genre this data belongs to" msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören" -#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: gst/gsttaglist.c:116 msgid "free text commenting the data" msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" -#: gst/gsttaglist.c:119 -#, fuzzy msgid "extended comment" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Erweiterter Kommentar" -#: gst/gsttaglist.c:120 -#, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" +msgstr "" +"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« " +"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«" -#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "track number" -msgstr "Nummer des Stücks" +msgstr "Titelnummer" -#: gst/gsttaglist.c:125 msgid "track number inside a collection" -msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung" +msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung" -#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "track count" -msgstr "Anzahl der Stücke" +msgstr "Anzahl der Titel" -#: gst/gsttaglist.c:129 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" -msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört" +msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört" -#: gst/gsttaglist.c:133 msgid "disc number" msgstr "Nummer der Platte" -#: gst/gsttaglist.c:134 msgid "disc number inside a collection" msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung" -#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "disc count" msgstr "Anzahl der Platten" -#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört" -#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "location" -msgstr "URL" +msgstr "Ort" -#: gst/gsttaglist.c:143 -msgid "original location of file as a URI" -msgstr "Originalort der Datei als URI" +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des " +"Datenstroms bereit steht)" + +msgid "homepage" +msgstr "Homepage" + +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "Homepage dieses Mediums (z.B. Interpret oder Film)" -#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "description" msgstr "Beschreibung" -#: gst/gsttaglist.c:148 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts" -#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version" msgstr "Version" -#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version of this data" msgstr "Version dieser Daten" -#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" -#: gst/gsttaglist.c:156 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" -#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "organization" msgstr "Organisation" -#: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright" msgstr "Copyright" -#: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright notice of the data" msgstr "Copyrightangabe der Daten" -#: gst/gsttaglist.c:164 +msgid "copyright uri" +msgstr "Copyright-URI" + +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten" + msgid "contact" msgstr "Kontakt" -#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "contact information" msgstr "Kontaktinformation" -#: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license" msgstr "Lizenz" -#: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license of data" msgstr "Lizenz der Daten" -#: gst/gsttaglist.c:169 +msgid "license uri" +msgstr "Lizenz-URI" + +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "URI zur Lizenz der Daten" + msgid "performer" msgstr "Darsteller" -#: gst/gsttaglist.c:170 msgid "person(s) performing" -msgstr "Die Person, die das Stück aufführt" +msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)" + +msgid "composer" +msgstr "Komponist" + +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" -#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "duration" msgstr "Dauer" -#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)" -#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "codec" msgstr "Codec" -#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind" -#: gst/gsttaglist.c:180 msgid "video codec" msgstr "Video-Codec" -#: gst/gsttaglist.c:180 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind" -#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "audio codec" msgstr "Audio-Codec" -#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind" -#: gst/gsttaglist.c:185 +msgid "subtitle codec" +msgstr "Untertitel-Codec" + +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind" + +# Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint. +msgid "container format" +msgstr "Containerformat" + +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind" + msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" -#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde" -#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate" msgstr "Normale Bitrate" -#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde" -#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" -#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde" -#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" -#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde" -#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder" msgstr "Codierer" -#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" -#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "encoder version" msgstr "Version des Codierers" -#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom" -#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" -#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial number of track" -msgstr "Seriennummer dieses Stücks" +msgstr "Seriennummer des Titels" -#: gst/gsttaglist.c:202 +# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke msgid "replaygain track gain" -msgstr "" +msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels" -#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "track gain in db" -msgstr "" +msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB" -#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "replaygain track peak" -msgstr "" +msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels" -#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "peak of the track" -msgstr "" +msgstr "Spitzenpegel des Titels" -#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "replaygain album gain" -msgstr "" +msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels" -#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "album gain in db" -msgstr "" +msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB" -#: gst/gsttaglist.c:208 msgid "replaygain album peak" -msgstr "" +msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels" -#: gst/gsttaglist.c:208 msgid "peak of the album" -msgstr "" +msgstr "Spitzenpegel des Albums" + +msgid "replaygain reference level" +msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung" + +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album" -#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "language code" -msgstr "" +msgstr "Sprachcode" -#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" -msgstr "" +msgstr "Sprachcode für diesen Datenstrom nach ISO-639-1" -#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "Bild" -#: gst/gsttaglist.c:213 -#, fuzzy msgid "image related to this stream" -msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" +msgstr "Bild für diesen Datenstrom" -#: gst/gsttaglist.c:215 +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" -msgstr "" +msgstr "Vorschaubild" -#: gst/gsttaglist.c:215 -#, fuzzy msgid "preview image related to this stream" -msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" +msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom" + +msgid "attachment" +msgstr "Anhang" + +msgid "file attached to this stream" +msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei" + +msgid "beats per minute" +msgstr "Schläge pro Minute" + +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück" + +msgid "keywords" +msgstr "Schlagworte" + +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben" + +msgid "geo location name" +msgstr "geologischer Ort" + +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" + +msgid "geo location latitude" +msgstr "geografischer Breitengrad" + +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, " +"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium " +"aufgezeichnet oder produziert wurde" + +msgid "geo location longitude" +msgstr "geografischer Längengrad" + +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den " +"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die " +"westlichen Längengrade)" + +msgid "geo location elevation" +msgstr "geografische Höhe" + +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem " +"Meeresspiegel)" + +msgid "geo location country" +msgstr "geografisches Land" + +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert " +"wurde" + +msgid "geo location city" +msgstr "geografische Stadt" + +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert " +"wurde" + +msgid "geo location sublocation" +msgstr "geografischer Ortsteil" + +msgid "" +"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"ein Ort innerhalb einer Stadt, in dem das Medium aufgezeichnet oder " +"produziert wurde" + +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "Geografischer horizontaler Fehler" + +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)" + +msgid "geo location movement speed" +msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit" + +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" +"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung " +"mit m/s" + +msgid "geo location movement direction" +msgstr "Geografische Bewegungsrichtung" + +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung " +"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 " +"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" + +msgid "geo location capture direction" +msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung" + +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die " +"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem " +"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +msgid "show name" +msgstr "Name zeigen" + +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +msgid "show sortname" +msgstr "Sortiername zeigen" + +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren" + +msgid "episode number" +msgstr "Nummer der Folge" + +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist" + +msgid "season number" +msgstr "Nummer der Serie" + +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist" + +msgid "lyrics" +msgstr "Liedtext" + +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet" + +msgid "composer sortname" +msgstr "Sortiername des Komponisten" + +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke" + +msgid "grouping" +msgstr "Gruppieren" + +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der " +"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, " +"aber niedriger als ein Album" + +msgid "user rating" +msgstr "Benutzerbewertung" + +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist " +"das Medium beim Benutzer" + +msgid "device manufacturer" +msgstr "Gerätehersteller" + +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums" + +msgid "device model" +msgstr "Gerätemodell" + +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums" + +msgid "application name" +msgstr "Anwendungsname" + +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung" + +msgid "application data" +msgstr "Anwendungsdaten" + +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium" + +msgid "image orientation" +msgstr "Bildorientierung" + +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll" -#: gst/gsttaglist.c:254 msgid ", " msgstr ", " -#: gst/parse/grammar.y:206 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n" +"%s\n" + #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt" -#: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen" -#: gst/parse/grammar.y:293 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«" -#: gst/parse/grammar.y:306 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen" +msgstr "" +"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" -#: gst/parse/grammar.y:529 #, c-format msgid "could not link %s to %s" -msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden" +msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden" -#: gst/parse/grammar.y:575 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "Kein Element »%s«" -#: gst/parse/grammar.y:622 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen" +msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden" -#: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708 -#: gst/parse/grammar.y:771 msgid "link without source element" -msgstr "Verbindung ohne Quellelement" +msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement" -#: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780 msgid "link without sink element" -msgstr "Verbindung ohne Zielelement" +msgstr "Verknüpfung ohne Zielelement" -#: gst/parse/grammar.y:726 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" -#: gst/parse/grammar.y:736 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden" -#: gst/parse/grammar.y:744 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«" -#: gst/parse/grammar.y:751 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden" +msgstr "Zielelement für URI »%s« nicht verknüpft werden" -#: gst/parse/grammar.y:765 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt" -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Interner Zeitfehler" + msgid "Internal data flow error." -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler im Datenfluss." + +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Es werden viele Puffer verworfen." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878 msgid "Internal data flow problem." -msgstr "" +msgstr "Internes Problem im Datenfluss." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010 msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133 msgid "Filter caps" -msgstr "" +msgstr "Filterfähigkeiten" -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134 -msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)" -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstfdsink.c:343 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." -msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." - -#: plugins/elements/gstfdsink.c:383 -#, c-format -msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" +"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen " +"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:252 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:258 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen." +msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:279 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." +msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:967 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:979 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." -msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen." +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden" +msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:995 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "" +msgstr "»%s« ist ein Ordner." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei." +msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket." -#: plugins/elements/gstidentity.c:361 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden." + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei." + msgid "caps" msgstr "Fähigkeiten" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 msgid "minimum" msgstr "Minimum" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "maximum" msgstr "Maximum" -#: tools/gst-inspect.c:250 +msgid "force caps" +msgstr "Fähigkeiten erzwingen" + +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen" + +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten." + msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n" -#: tools/gst-inspect.c:292 msgid "readable" -msgstr "" +msgstr "lesbar" -#: tools/gst-inspect.c:297 -#, fuzzy msgid "writable" -msgstr "Titel" +msgstr "schreibbar" -#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "controllable" -msgstr "" +msgstr "regelbar" + +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN" + +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT" + +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT" + +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:" -#: tools/gst-inspect.c:925 -#, fuzzy msgid "Total count: " -msgstr "Anzahl der Stücke" +msgstr "Gesamtzahl: " + +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste" +msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste" -#: tools/gst-inspect.c:926 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Plugin" +msgstr[1] "%d Plugins" + +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste" +msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste" -#: tools/gst-inspect.c:928 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Merkmal" +msgstr[1] "%d Merkmale" -#: tools/gst-inspect.c:1109 -#, fuzzy msgid "Print all elements" -msgstr "Kein Element »%s«" +msgstr "Alle Elemente ausgeben" + +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben" + +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle " +"Plugins bereit stellen.\n" +" Nützlich in Verbindung mit externen " +"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins" + +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten" -#: tools/gst-inspect.c:1175 -#, fuzzy, c-format +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" +"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren" + +#, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen." +msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: tools/gst-inspect.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" +msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n" -#: tools/gst-launch.c:79 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch [ element.eigenschaft=wert ...]\n" -#: tools/gst-launch.c:88 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "FEHLER: Auslesen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n" -#: tools/gst-launch.c:94 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n" -#: tools/gst-launch.c:101 -#, c-format -msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." -msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt." +msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" +msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n" -#: tools/gst-launch.c:112 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n" +msgstr "" +"FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:123 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n" -#: tools/gst-launch.c:394 -#, fuzzy, c-format -msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " -msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: " -#: tools/gst-launch.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: " + +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: " + +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: " + +#, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" +msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n" -#: tools/gst-launch.c:431 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n" +msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n" -#: tools/gst-launch.c:483 #, c-format -msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n" + +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n" + +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFO:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n" + +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n" + +msgid "buffering..." +msgstr "Zwischenspeichern läuft …" + +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "" +"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n" + +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" +"Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n" +"\n" + +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n" + +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n" + +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n" -#: tools/gst-launch.c:514 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben" -#: tools/gst-launch.c:516 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" -#: tools/gst-launch.c:518 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben" + msgid "Output messages" -msgstr "" +msgstr "Ausgabenachrichten" -#: tools/gst-launch.c:520 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben" -#: tools/gst-launch.c:520 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "ART1,ART2,..." -#: tools/gst-launch.c:523 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden" +msgstr "XML-Repräsentation der Leitung in DATEI speichern und beenden" -#: tools/gst-launch.c:523 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: tools/gst-launch.c:526 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren" -#: tools/gst-launch.c:528 +msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" +msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren" + msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "" -"Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)" +"Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)" + +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen" -#: tools/gst-launch.c:612 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:616 -#, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n" -#: tools/gst-launch.c:620 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:649 -#, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n" +msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n" -#: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707 -#, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n" -#: tools/gst-launch.c:660 -#, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" +msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n" -#: tools/gst-launch.c:665 -#, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n" -#: tools/gst-launch.c:668 -#, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Leitung läuft vor …\n" -#: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684 -#, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" +msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n" -#: tools/gst-launch.c:677 -#, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n" -#: tools/gst-launch.c:689 -#, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n" -#: tools/gst-launch.c:692 -#, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" -msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" +msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n" -#: tools/gst-launch.c:703 -msgid "Execution ended after %" -msgstr "Ausführung nach %" +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "" +"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n" -#: tools/gst-launch.c:703 -#, fuzzy -msgid " ns.\n" -msgstr " Nanosekunden.\n" +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n" + +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n" + +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n" + +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Ausführung beendet nach %" -#: tools/gst-launch.c:710 -#, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "" +msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n" -#: tools/gst-launch.c:715 -#, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n" -#: tools/gst-launch.c:720 -#, fuzzy, c-format -msgid "FREEING pipeline ...\n" -msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Leitung wird geleert ...\n" + +#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s" + +#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" +#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s" + +#~ msgid "Error re-scanning registry %s" +#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s" + +#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed." +#~ msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor »%d«." + +#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." +#~ msgstr "Der Dateideskriptor »%d« ist nicht gültig." #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren" @@ -1060,6 +1282,9 @@ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen " #~ "Fehlerbericht." +#~ msgid "original location of file as a URI" +#~ msgstr "Originalort der Datei als URI" + #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "" #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms " @@ -1089,6 +1314,9 @@ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %" +#~ msgid " ns).\n" +#~ msgstr " Nanosekunden.\n" + #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"