X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=7f996ff6c0fcd7307aa909364b292cada92d47ba;hb=dac5966da6a0f53d0443dfa1ac239289028c415d;hp=ffbe16bde887d530bea21d7cd38f4f5b817e98a1;hpb=4b3c9e602fc466df2119c2f73afe32546121b957;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ffbe16b..7f996ff 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# German translation for gstreamer 1.7.90 +# German translation for gstreamer 1.16.0 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # # Roland Illig , 2004. -# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:54+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,859 +19,993 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +#: gst/gst.c:250 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" +#: gst/gst.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln" +#: gst/gst.c:256 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für " -"keine Ausgabe" +#: gst/gst.c:260 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe" +#: gst/gst.c:262 msgid "LEVEL" msgstr "STUFE" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um " -"bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:264 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:267 msgid "LIST" msgstr "LISTE" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off " -"(aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix" +#: gst/gst.c:273 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off (aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix" +#: gst/gst.c:277 msgid "Disable debugging" msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren" +#: gst/gst.c:281 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren" +#: gst/gst.c:285 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins" +#: gst/gst.c:285 msgid "PATHS" msgstr "PFADE" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in " -"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" +#: gst/gst.c:288 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" +#: gst/gst.c:290 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" +#: gst/gst.c:293 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" +msgstr "Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" +#: gst/gst.c:298 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren" +#: gst/gst.c:303 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren" +msgstr "Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren" +#: gst/gst.c:308 msgid "GStreamer Options" msgstr "Optionen von GStreamer" +#: gst/gst.c:309 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen" +#: gst/gst.c:1012 msgid "Unknown option" msgstr "Unbekannte Option" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." -msgstr "" -"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt." +msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu " -"geben." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben " -"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer-Fehler: Zeitproblem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die " -"deaktiviert worden ist." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die deaktiviert worden ist." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "" -"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte " -"schicken Sie einen Fehlerbericht." +msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Fehler bei der Kodierung." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource nicht gefunden." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "" -"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die " -"Ressource geschrieben werden." +msgstr "Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die Ressource geschrieben werden." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie " -"einen Fehlerbericht." +msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" -"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element " -"verarbeitete." +msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" -"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." +msgstr "Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "" -"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht " -"unterstützt." +msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht unterstützt." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil " -"kein passender Schlüssel vorhanden ist." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d." +#: gst/gstpipeline.c:562 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" -"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden." +msgstr "Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden." +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "Titel" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "Üblicher Titel" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "Sortiername des Titels" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "Künstler" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "Sortiername des Künstlers" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "Album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "Album, das diese Daten enthält" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "Sortiername des Albums" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "Künstler des Albums" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "Sortiername des Albenkünstlers" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "Datum" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "DatumUhrzeit" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "" -"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-" -"Struktur)" +msgstr "Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-Struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "Genre" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "Kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "Erweiterter Kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« " -"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«" +msgstr "Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« oder »Schlüssel[de]=Kommentar«" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "Titelnummer" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "Anzahl der Titel" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "Nummer der Platte" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "Anzahl der Platten" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "Ort" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des " -"Datenstroms bereit steht)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des Datenstroms bereit steht)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "Internetseite" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "Beschreibung" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "Version" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "Version dieser Daten" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "Organisation" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "Copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "Copyrightangabe der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "Copyright-URI" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "codiert durch" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "Kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "Kontaktinformation" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "Lizenz" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "Lizenz der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "Lizenz-URI" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI zur Lizenz der Daten" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "Darsteller" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "Komponist" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "Dirigent" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "Detaillierung Dirigent/Darsteller" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "Dauer" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "Codec" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "Video-Codec" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "Audio-Codec" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "Untertitel-Codec" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind" # Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint. +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "Containerformat" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "Normale Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "Codierer" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "Version des Codierers" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "Seriennummer des Titels" # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "Spitzenpegel des Titels" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "Spitzenpegel des Albums" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "Sprachcode" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "Sprachcode für diesen Strom nach ISO-639-1 oder ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "Sprachname" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "Name der Sprache, in welcher der Datenstrom ist" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "Bild" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "Bild für diesen Datenstrom" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "Vorschaubild" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "Anhang" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "Schläge pro Minute" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "Schlagworte" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "geologischer Ort" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "geografischer Breitengrad" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, " -"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium " -"aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "geografischer Längengrad" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den " -"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die " -"westlichen Längengrade)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die westlichen Längengrade)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "geografische Höhe" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem " -"Meeresspiegel)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem Meeresspiegel)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "geografisches Land" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert " -"wurde" +msgstr "Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "geografische Stadt" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert " -"wurde" +msgstr "Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "geografischer Ortsteil" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder " -"produziert wurde (z.B. der Stadtteil)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde (z.B. der Stadtteil)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "Geografischer horizontaler Fehler" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung " -"mit m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung mit m/s" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "Geografische Bewegungsrichtung" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung " -"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 " -"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die " -"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem " -"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "Name zeigen" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "Sortiername zeigen" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "Nummer der Folge" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "Nummer der Serie" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "Liedtext" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "Sortiername des Komponisten" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "Gruppieren" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der " -"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, " -"aber niedriger als ein Album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, aber niedriger als ein Album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "Benutzerbewertung" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist " -"das Medium beim Benutzer" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist das Medium beim Benutzer" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "Gerätehersteller" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "Gerätemodell" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "Anwendungsname" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "Anwendungsdaten" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "Bildorientierung" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "Herausgeber" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "interpreted-by" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche " -"Interpretationen" +msgstr "Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche Interpretationen" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "Private-Daten" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Private Daten" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:648 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden" +#: gst/gsturi.c:823 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt" +#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -880,319 +1014,422 @@ msgstr "" "Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" -"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" +msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen." +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" +msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s umgehen" + +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" +msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit Großbuchstaben %s umgehen" + +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s with caps %s" +msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden mit den Großbuchstaben %s" + +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "Kein Element »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "Syntaxfehler" -msgid "bin" -msgstr "Behälter" - +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210 +msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." +msgstr "Die Zusammensetzung der Leitung ist ungültig. Bitte fügen Sie Warteschlangen hinzu." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Es werden viele Puffer verworfen." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Internes Problem im Datenfluss." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interner Fehler im Datenfluss." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638 msgid "Internal clock error." msgstr "Interner Zeitfehler" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filterfähigkeiten" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen " -"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:404 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:605 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "»%s« ist ein Ordner." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket." +#: plugins/elements/gstidentity.c:722 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht." +#: plugins/elements/gstidentity.c:903 +msgid "eos-after and error-after can't both be defined." +msgstr "»eos-after« und »error-after« dürfen nicht gleichzeitig festgelgt werden." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 msgid "caps" msgstr "Fähigkeiten" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "minimum" msgstr "Minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 msgid "force caps" msgstr "Fähigkeiten erzwingen" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129 msgid "Stream contains no data." msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten." -msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n" +#: tools/gst-inspect.c:290 +#, c-format +msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" +msgstr "%sImplementierte Schnittstellen%s:\n" +#: tools/gst-inspect.c:400 msgid "readable" msgstr "lesbar" +#: tools/gst-inspect.c:405 msgid "writable" msgstr "schreibbar" +#: tools/gst-inspect.c:410 msgid "deprecated" msgstr "veraltet" +#: tools/gst-inspect.c:414 msgid "controllable" msgstr "regelbar" +#: tools/gst-inspect.c:420 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN" +#: tools/gst-inspect.c:423 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT" +#: tools/gst-inspect.c:426 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT" +#: tools/gst-inspect.c:1131 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:" -msgid "Total count: " -msgstr "Gesamtzahl: " +#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276 +#, c-format +msgid "%sTotal count%s: %s" +msgstr "%sGesamtzahl%s: %s" +#: tools/gst-inspect.c:1145 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste" msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste" +#: tools/gst-inspect.c:1278 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d Plugin" msgstr[1] "%d Plugins" +#: tools/gst-inspect.c:1281 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste" msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste" +#: tools/gst-inspect.c:1286 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d Merkmal" msgstr[1] "%d Merkmale" +#: tools/gst-inspect.c:1953 msgid "Print all elements" msgstr "Alle Elemente ausgeben" +#: tools/gst-inspect.c:1955 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben" +#: tools/gst-inspect.c:1957 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle " -"Plugins bereit stellen.\n" -" Nützlich in Verbindung mit externen " -"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins" +"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle Plugins bereit stellen.\n" +" Nützlich in Verbindung mit externen Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins" +#: tools/gst-inspect.c:1962 msgid "List the plugin contents" msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten" +#: tools/gst-inspect.c:1964 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll." + +#: tools/gst-inspect.c:1967 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, " -"ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht." +#: tools/gst-inspect.c:1970 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht." +#: tools/gst-inspect.c:1974 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren" +msgstr "Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren" + +#: tools/gst-inspect.c:1979 +msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." +msgstr "Farben in der Ausgabe deaktivieren. Die Einstellung kann auch erzielt werden, indem die Umgebungsvariable GST_INSPECT_NO_COLORS auf einen beliebigen Wert gesetzt wird." +#: tools/gst-inspect.c:2135 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:2141 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Index-Statistiken" +#: tools/gst-launch.c:578 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:582 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: " +#: tools/gst-launch.c:622 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n" +#: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:634 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:637 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:640 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n" +#: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Element »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Objekt »%s«.\n" +#: tools/gst-launch.c:661 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TOC GEFUNDEN\n" +#: tools/gst-launch.c:678 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1201,153 +1438,194 @@ msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:730 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n" +#: tools/gst-launch.c:734 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n" +#: tools/gst-launch.c:746 msgid "buffering..." msgstr "Zwischenspeichern läuft …" +#: tools/gst-launch.c:757 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n" +msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n" +#: tools/gst-launch.c:765 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" "Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n" "\n" +#: tools/gst-launch.c:774 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n" +#: tools/gst-launch.c:785 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n" +#: tools/gst-launch.c:801 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:830 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:843 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Fehlendes Element »%s«\n" +#: tools/gst-launch.c:857 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:991 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:993 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TOC ausgeben (Kapitel und Editionen)" +#: tools/gst-launch.c:995 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:997 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:999 msgid "Output messages" msgstr "Ausgabenachrichten" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn " -"ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)" +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)" +#: tools/gst-launch.c:1003 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "EIGENSCHAFT-NAME" +#: tools/gst-launch.c:1005 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren" +#: tools/gst-launch.c:1007 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen" +#: tools/gst-launch.c:1010 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben" +#: tools/gst-launch.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1081 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n" +#: tools/gst-launch.c:1085 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1101 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n" +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n" +#: tools/gst-launch.c:1142 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n" +#: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Leitung läuft vor …\n" +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n" +#: tools/gst-launch.c:1156 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n" +#: tools/gst-launch.c:1169 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n" +#: tools/gst-launch.c:1195 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" -"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n" +msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n" +#: tools/gst-launch.c:1199 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- warten auf EOS nach dem Fehler\n" +#: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n" +#: tools/gst-launch.c:1209 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interrupt beim Warten auf EOS - Leitung wird gestoppt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Execution ended after %" msgstr "Ausführung beendet nach %" +#: tools/gst-launch.c:1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1257 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1261 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Leitung wird geleert ...\n" +#~ msgid "bin" +#~ msgstr "Behälter" + #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." @@ -1366,9 +1644,6 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden" -#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -#~ msgstr "Zielelement für URI »%s« nicht verknüpft werden" - #~ msgid "maximum" #~ msgstr "Maximum" @@ -1385,9 +1660,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n" #~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: " -#~ "%s.\n" +#~ msgstr "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n" @@ -1402,8 +1675,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n" #~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren" #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "" -#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)" +#~ msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)" #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" #~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s" @@ -1439,23 +1711,16 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n" #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen " -#~ "Fehlerbericht." +#~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "Originalort der Datei als URI" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms " -#~ "verarbeiten kann." - -#~ msgid "" -#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im " -#~ "Element »%s« passt" +#~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann." + +#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" +#~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"