X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=f82d15813ec97c2d38756d62c769e108961501c8;hb=32247a04c6a7efc8facde7f3fffd748e8cf0c0c5;hp=57a358bad8eb251c61b24622e5f9903025596876;hpb=c309c65ecbaf6c92f4843a1a709f4414e32348b3;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 57a358b..f82d158 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,8 +1,10 @@ # Danish translation of glib. # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Ole Laursen , 2002, 03. +# Martin Willemoes Hansen , 2004. # # Konventioner: # @@ -10,205 +12,206 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" +"Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n" -"Last-Translator: Ole Laursen \n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-07 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: glib/gconvert.c:402 +#: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" -#: glib/gconvert.c:406 +#: glib/gconvert.c:407 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra '%s' til '%s': %s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra \"%s\" til \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 -#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 -#: glib/gutf8.c:1355 +#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 +#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 +#: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:2211 +#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 +#: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 -#: glib/gutf8.c:1351 +#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 +#: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" -#: glib/gconvert.c:800 +#: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'" +msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1497 +#: glib/gconvert.c:1600 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI" +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" -#: glib/gconvert.c:1507 +#: glib/gconvert.c:1610 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Den lokale fil-URI '%s' mÃ¥ ikke indeholde en '#'" +msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mÃ¥ ikke indeholde en '#'" -#: glib/gconvert.c:1524 +#: glib/gconvert.c:1627 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI'en '%s' er ugyldig" +msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1536 +#: glib/gconvert.c:1639 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1552 +#: glib/gconvert.c:1655 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn" +msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" -#: glib/gconvert.c:1623 +#: glib/gconvert.c:1748 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti" +msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" -#: glib/gconvert.c:1633 +#: glib/gconvert.c:1758 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" -#: glib/gdir.c:80 +#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen '%s': %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 +#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:404 +#: glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:480 +#: glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 +#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen '%s': %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:541 +#: glib/gfileutils.c:656 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s" +msgstr "" +"Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:567 +#: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Fejl under Ã¥bning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s" +msgstr "Fejl under Ã¥bning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:779 +#: glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, mÃ¥ ikke indeholde en '%s'" +msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, mÃ¥ ikke indeholde en \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:791 +#: glib/gfileutils.c:1026 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX" +msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:812 +#: glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1153 +#: glib/gfileutils.c:1425 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1172 +#: glib/gfileutils.c:1446 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" -#: glib/giochannel.c:1143 +#: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" -#: glib/giochannel.c:1147 +#: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra '%s' til '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1492 +#: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 +#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" -#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 +#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" -#: glib/giochannel.c:1682 +#: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:223 +#: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d tegn %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:307 +#: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:412 +#: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:422 +#: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter " -"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet pÃ¥ at være en entitet, sÃ¥ " -"undgÃ¥ dette ved at bruge & i stedet" +"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " +"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet pÃ¥ at være en " +"entitet, sÃ¥ undgÃ¥ dette ved at bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:458 +#: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" +msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" -#: glib/gmarkup.c:502 +#: glib/gmarkup.c:521 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt" +msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt" -#: glib/gmarkup.c:512 +#: glib/gmarkup.c:531 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -217,25 +220,25 @@ msgstr "" "tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - dette undgÃ¥s ved at " "bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:558 +#: glib/gmarkup.c:584 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en " +"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " "tegnreference (ê for eksempel) - mÃ¥ske er cifret for stort" -#: glib/gmarkup.c:583 +#: glib/gmarkup.c:609 #, c-format -msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn" +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" -#: glib/gmarkup.c:600 +#: glib/gmarkup.c:624 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal sÃ¥som dž" -#: glib/gmarkup.c:610 +#: glib/gmarkup.c:634 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -245,113 +248,114 @@ msgstr "" "og-tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - undgÃ¥ dette ved " "at bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:636 +#: glib/gmarkup.c:720 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Ufærdig entitetsreference" -#: glib/gmarkup.c:642 +#: glib/gmarkup.c:726 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Ufærdig tegnreference" -#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 +#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst" -#: glib/gmarkup.c:983 +#: glib/gmarkup.c:1064 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" -#: glib/gmarkup.c:1022 +#: glib/gmarkup.c:1104 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være " +"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være " "begyndelsen pÃ¥ et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1085 +#: glib/gmarkup.c:1168 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet '%s'" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1172 +#: glib/gmarkup.c:1257 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for " -"elementet '%s'" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for " +"elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1213 +#: glib/gmarkup.c:1299 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; mÃ¥ske " +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; mÃ¥ske " "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" -#: glib/gmarkup.c:1296 +#: glib/gmarkup.c:1388 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn '%s', forventede et Ã¥bningsanførselstegn efter lighedstegnet " -"nÃ¥r værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et Ã¥bningsanførselstegn efter " +"lighedstegnet nÃ¥r værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" -#: glib/gmarkup.c:1436 +#: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt " -"tegn er '>'" +"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " +"tilladt tegn er '>'" -#: glib/gmarkup.c:1485 +#: glib/gmarkup.c:1584 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen Ã¥bne elementer nu" +msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ã¥bne elementer nu" -#: glib/gmarkup.c:1494 +#: glib/gmarkup.c:1593 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt Ã¥bent element er '%s'" +msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ã¥bent element er \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1641 +#: glib/gmarkup.c:1740 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" -#: glib/gmarkup.c:1655 +#: glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ã¥ben vinkelparantes '<'" -#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 +#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet med Ã¥bne elementer - '%s' var sidste Ã¥bne element" +"Dokumentet sluttede uventet med Ã¥bne elementer - \"%s\" var sidste Ã¥bne " +"element" -#: glib/gmarkup.c:1671 +#: glib/gmarkup.c:1770 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -360,19 +364,19 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " "afslutte det sidste mærke <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1677 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" -#: glib/gmarkup.c:1687 +#: glib/gmarkup.c:1786 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ã¥bnende mærke" -#: glib/gmarkup.c:1693 +#: glib/gmarkup.c:1792 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -380,140 +384,266 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " "ingen egenskabsværdi" -#: glib/gmarkup.c:1700 +#: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" -#: glib/gmarkup.c:1715 +#: glib/gmarkup.c:1814 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1721 +#: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: glib/gshell.c:72 +#: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" -#: glib/gshell.c:162 +#: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" -#: glib/gshell.c:530 +#: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var '%s')" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")" -#: glib/gshell.c:537 +#: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " -"'%s')" +"\"%s\")" -#: glib/gshell.c:549 +#: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" -#: glib/gspawn-win32.c:295 +#: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" -#: glib/gspawn-win32.c:424 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " -"underprocess" +#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 +#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:930 -msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram" +#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 +#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)" +#: glib/gspawn-win32.c:590 +msgid "Failed to execute helper program" +msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram" -#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" +#: glib/gspawn-win32.c:789 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " +"underprocess" -#: glib/gspawn.c:178 +#: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:309 +#: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:392 +#: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1077 +#: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" -#: glib/gspawn.c:1227 +#: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1237 +#: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1246 +#: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1254 +#: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1276 +#: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" -#: glib/gutf8.c:985 +#: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 +#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 +#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 +#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" +#: glib/goption.c:402 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: glib/goption.c:402 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[FLAG...]" + +#: glib/goption.c:491 +msgid "Help Options:" +msgstr "Flag for hjælp:" + +#: glib/goption.c:491 +msgid "Show help options" +msgstr "Vis flag for hjælp" + +#: glib/goption.c:495 +msgid "Show all help options" +msgstr "Vis alle flag for hjælp" + +#: glib/goption.c:544 +msgid "Application Options:" +msgstr "Flag for programmet:" + +#: glib/goption.c:583 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s" + +#: glib/goption.c:593 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: glib/goption.c:1313 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Ukendt flag %s" + +#: glib/gkeyfile.c:338 +msgid "Valid key file could not be found in data dirs" +msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne" + +#: glib/gkeyfile.c:371 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en almindelig fil" + +#: glib/gkeyfile.c:379 +msgid "File is empty" +msgstr "Filen er tom" + +#: glib/gkeyfile.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " +"gruppe eller en kommentar" + +#: glib/gkeyfile.c:753 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" + +#: glib/gkeyfile.c:796 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet" + +#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 +#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 +#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" + +#: glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" + +#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" + +#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes." + +#: glib/gkeyfile.c:1976 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " +"ikke kan fortolkes." + +#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" + +#: glib/gkeyfile.c:3023 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" + +#: glib/gkeyfile.c:3047 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" + +#: glib/gkeyfile.c:3163 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." + +#: glib/gkeyfile.c:3191 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." + #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"