X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=f4446c8a8269da362c1c28794a429ae659eb9bad;hb=577ddbf30baf53d8e74cd81f0a2babf590e91c26;hp=4da0df6145db5e4afd3304688543c1f9e9053963;hpb=a639cb7cb8a8e7e538a178d9e8b92bf87d56b086;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 4da0df6..f4446c8 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,265 +1,596 @@ # Danish translation of glib. -# Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. +# # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Ole Laursen , 2002 - 2003. # Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. # # Konventioner: # -# attribute -> egenskab +# attribute -> attribut +# header -> toptekst +# message -> besked +# message body -> beskedtekst +# override (objektorienteret programmering) -> overskrive +# property -> egenskab +# signature -> signatur +# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu pÃ¥ listen, skal mÃ¥ske ændres) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n" -"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-18 20:22+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" -#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 +#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 -#: glib/gutf8.c:1392 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 -#: glib/giochannel.c:2218 +#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 -#: glib/gutf8.c:1388 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" -#: glib/gconvert.c:897 +#: ../glib/gconvert.c:1058 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1706 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" -#: glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1891 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mÃ¥ ikke indeholde en '#'" +msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mÃ¥ ikke indeholde en \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1908 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1745 +#: ../glib/gconvert.c:1920 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1936 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" -#: glib/gconvert.c:1855 +#: ../glib/gconvert.c:2031 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" -#: glib/gconvert.c:1865 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:2041 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:149 +msgctxt "GDateTime" +msgid "am" +msgstr "am" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:151 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:153 +msgctxt "GDateTime" +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:155 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:164 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m-%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:167 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:193 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:195 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:197 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: ../glib/gdatetime.c:199 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:294 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "man" + +#: ../glib/gdatetime.c:296 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tir" + +#: ../glib/gdatetime.c:298 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ons" + +#: ../glib/gdatetime.c:300 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "fre" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "lør" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "søn" + +#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 +#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:591 +#: ../glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:673 +#: ../glib/gfileutils.c:565 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Filen \"%s\" er for stor" + +#: ../glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:775 +#: ../glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:909 +#: ../glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 +#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:964 +#: ../glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:989 +#: ../glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:1008 +#: ../glib/gfileutils.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:987 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:1126 +#: ../glib/gfileutils.c:1127 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:1376 +#: ../glib/gfileutils.c:1331 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, mÃ¥ ikke indeholde en \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gfileutils.c:1810 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: glib/gfileutils.c:1865 +#: ../glib/gfileutils.c:1853 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1886 -#, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1874 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" -#: glib/giochannel.c:1154 +#: ../glib/giochannel.c:1407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1499 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 +#: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" -#: glib/giochannel.c:1689 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1943 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s" -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d tegn %d: %s" +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d tegn %d: " -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:434 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " -"'" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../glib/gmarkup.c:378 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " -"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet pÃ¥ at være en " -"entitet, sÃ¥ undgÃ¥ dette ved at bruge & i stedet" +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn " -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\" " -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../glib/gmarkup.c:498 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt" - -#: glib/gmarkup.c:526 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" -"tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - dette undgÃ¥s ved at " -"bruge & i stedet" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:579 +#: ../glib/gmarkup.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -268,16 +599,7 @@ msgstr "" "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " "tegnreference (ê for eksempel) - mÃ¥ske er cifret for stort" -#: glib/gmarkup.c:604 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" - -#: glib/gmarkup.c:619 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal sÃ¥som dž" - -#: glib/gmarkup.c:629 +#: ../glib/gmarkup.c:594 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -287,105 +609,120 @@ msgstr "" "og-tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - undgÃ¥ dette ved " "at bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:715 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Ufærdig entitetsreference" +#: ../glib/gmarkup.c:620 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" + +#: ../glib/gmarkup.c:658 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:721 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Ufærdig tegnreference" +#: ../glib/gmarkup.c:666 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt" -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst" +#: ../glib/gmarkup.c:671 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - dette undgÃ¥s ved at " +"bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:1059 +#: ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../glib/gmarkup.c:1058 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være " +"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " "begyndelsen pÃ¥ et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1126 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\"" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme " +"elementmærke \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for " +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for " "elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; mÃ¥ske " -"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; mÃ¥ske " +"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et Ã¥bningsanførselstegn efter " -"lighedstegnet nÃ¥r værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" +"lighedstegnet nÃ¥r værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" " +"angives" -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../glib/gmarkup.c:1429 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " -"tilladt tegn er '>'" +"tilladt tegn er \">\"" -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../glib/gmarkup.c:1476 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ã¥bne elementer nu" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ã¥bent element er \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: ../glib/gmarkup.c:1652 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1666 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ã¥ben vinkelparantes '<'" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ã¥ben vinkelparantes \"<\"" -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -394,7 +731,7 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet med Ã¥bne elementer - \"%s\" var sidste Ã¥bne " "element" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -403,123 +740,423 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " "afslutte det sidste mærke <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1688 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1699 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ã¥bnende mærke" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ã¥bnende mærke." -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1705 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " -"ingen egenskabsværdi" +"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " +"attributværdi" -#: glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1728 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gregex.c:188 +msgid "corrupted object" +msgstr "ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "out of memory" +msgstr "utilstrækkelig hukommelse" + +#: ../glib/gregex.c:197 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "grænse for bagudlæsning nÃ¥et" + +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl" + +#: ../glib/gregex.c:219 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:228 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekursionsgrænse nÃ¥et" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "arbejdsomrÃ¥dets grænse for tomme delstrenge er blevet nÃ¥et" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: ../glib/gregex.c:256 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "ukendt tegn følger \\" + +#: ../glib/gregex.c:269 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her" + +#: ../glib/gregex.c:272 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "for stort tal i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "intet at gentage" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "ukendt tegn efter (?" + +#: ../glib/gregex.c:294 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "ukendt tegn efter (?<" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "ukendt tegn efter (?P" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manglende afsluttende )" + +#: ../glib/gregex.c:308 +msgid ") without opening (" +msgstr ") uden Ã¥bnende (" + +# Gad vide hvad kommentaren betyder +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:315 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" + +#: ../glib/gregex.c:318 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" + +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manglende ) efter kommentar" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "regular expression too large" +msgstr "regulært udtryk for stort" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "failed to get memory" +msgstr "kunne ikke hente hukommelse" + +# ??? +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "oktal værdi er større end \\377" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra " +"nul eventuelt indeholdt i klammer" + +#: ../glib/gregex.c:395 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "uventet gentagelse" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "code overflow" +msgstr "kodeoverløb" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" + +#: ../glib/gregex.c:407 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" + +#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1155 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" + +#: ../glib/gregex.c:1164 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" + +#: ../glib/gregex.c:1218 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1254 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2128 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2144 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2184 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2193 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ufærdig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2200 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolsk reference med længde nul" + +#: ../glib/gregex.c:2211 +msgid "digit expected" +msgstr "ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2229 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "ugyldig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2291 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "løst afsluttende \"\\\"" + +#: ../glib/gregex.c:2295 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ukendt undvigesekvens" + +#: ../glib/gregex.c:2305 #, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" -#: glib/gshell.c:163 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " "\"%s\")" -#: glib/gshell.c:560 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" -#: glib/gspawn-win32.c:276 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" -#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 -#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor pÃ¥ %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 -#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:890 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1090 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -527,133 +1164,137 @@ msgstr "" "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " "underprocess" -#: glib/gspawn.c:168 +#: ../glib/gspawn.c:196 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:300 +#: ../glib/gspawn.c:335 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:383 +#: ../glib/gspawn.c:420 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1093 +#: ../glib/gspawn.c:1212 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1362 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1253 +#: ../glib/gspawn.c:1372 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1262 +#: ../glib/gspawn.c:1381 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1270 +#: ../glib/gspawn.c:1389 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1292 +#: ../glib/gspawn.c:1413 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" -#: glib/gutf8.c:1017 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 -#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 +#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" -msgstr "[FLAG...]" +msgstr "[TILVALG...]" -#: glib/goption.c:556 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "Flag for hjælp:" -#: glib/goption.c:557 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "Vis flag for hjælp" -#: glib/goption.c:562 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "Vis alle flag for hjælp" -#: glib/goption.c:612 +#: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "Flag for programmet:" -#: glib/goption.c:653 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" -#: glib/goption.c:663 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" -#: glib/goption.c:926 +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" -#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Mangler argument for %s" -#: glib/goption.c:1474 +#: ../glib/goption.c:1922 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ukendt flag %s" -#: glib/gkeyfile.c:339 -#, c-format -msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne" +#: ../glib/gkeyfile.c:362 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" -#: glib/gkeyfile.c:374 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:397 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en almindelig fil" -#: glib/gkeyfile.c:382 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:405 msgid "File is empty" msgstr "Filen er tom" -#: glib/gkeyfile.c:697 +#: ../glib/gkeyfile.c:764 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -661,41 +1302,58 @@ msgstr "" "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " "gruppe eller en kommentar" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:824 #, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:846 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" -#: glib/gkeyfile.c:808 +#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:899 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes" -#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 -#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 -#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 +#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 +#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 +#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1188 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes." -#: glib/gkeyfile.c:2004 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan " +"fortolkes." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -704,41 +1362,2317 @@ msgstr "" "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " "ikke kan fortolkes." -#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 +#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3067 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3636 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" -#: glib/gkeyfile.c:3089 +#: ../glib/gkeyfile.c:3658 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3230 +#: ../glib/gkeyfile.c:3800 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." -#: glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:3814 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" -#: glib/gkeyfile.c:3270 +#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3871 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "For stor talværdi givet til %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Strømmen er allerede lukket" + +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev afbrudt" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Utilstrækkelig plads pÃ¥ destinationen" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" + +#: ../gio/gcontenttype.c:179 +msgid "Unknown type" +msgstr "Ukendt type" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-filtype" + +#: ../gio/gcontenttype.c:679 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s-type" + +#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials er ikke implementeret pÃ¥ dette operativsystem" + +#: ../gio/gcredentials.c:396 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials pÃ¥ din platform" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:304 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller " +"abstract)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:434 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:455 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et " +"lighedstegn" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" " +"i adresseelementet \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:547 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne " +"\"path\" eller \"abstract\" er givet" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:583 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:597 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:611 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er " +"fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:632 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fejl ved automatisk opstart: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:640 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:676 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:703 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" +"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Den givne adresse er tom" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" +"Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " +"operativsystem)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " +"ukendt værdi \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke " +"er angivet" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Ukendt bustype %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:288 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Uventet mangel pÃ¥ indhold ved forsøg pÃ¥ at læse en linje" + +#: ../gio/gdbusauth.c:332 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Uventet mangel pÃ¥ indhold ved forsøg pÃ¥ (sikkert) at læse en linje" + +#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) " +"(tilgængelige: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1150 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af status (stat) for kataloget \"%s\": %s" -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden " +"0700, fandt 0%o" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af nøgleringen \"%s\" til læsning: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Linje %d i nøgleringen pÃ¥ \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Første symbol i linje %d af nøgleringen pÃ¥ \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Andet symbol i linje %d af nøgleringen pÃ¥ \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen pÃ¥ \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Fejl ved sletning af forældet lÃ¥sefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af lÃ¥sefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) lÃ¥sefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Fejl ved aflænkning af lÃ¥sefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Yderligere kunne lÃ¥sen for \"%s\" ikke opgives: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Forbindelsen er lukket" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1596 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tiden løb ud" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2173 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse pÃ¥ " +"klientsiden" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pÃ¥ objekt ved stien %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3671 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3766 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan egenskab \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3778 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3789 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4047 +msgid "No such interface" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade \"%s\" pÃ¥ objektet ved stien %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4315 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan metode \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4346 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4565 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s pÃ¥ %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4759 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5561 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Metoden \"%s\" pÃ¥ grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5679 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:856 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typen er INVALID" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:867 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:878 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:890 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:903 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:911 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/" +"freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:919 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org." +"freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:994 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr "Ville læse %lu byte men fik EOF" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d " +"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var \"%" +"s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr "" +"Stødte pÃ¥ et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") " +"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 +#, c-format +msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" +msgstr "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Kan ikke serialisere besked: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" +msgstr "" +"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er \"%" +"s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" + +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 +#, c-format +msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik \"%s\", men forventede \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 +#: ../gio/gsocket.c:3055 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:1766 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:714 +#, c-format +msgid "" +"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " +"the type is %s" +msgstr "" +"Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede " +"grænseflade er typen %s" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")" + +# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her +#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy " +"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:715 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" + +#: ../gio/gdbusserver.c:805 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server" + +#: ../gio/gdbusserver.c:882 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Kan ikke lytte pÃ¥ ikke-understøttet transport \"%s\"" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" help Visse denne information\n" +" introspect Introspicér et fjernobjekt\n" +" monitor OvervÃ¥g et fjernobjekt\n" +" call Kald en metode pÃ¥ et fjernobjekt\n" +"\n" +"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at fÃ¥ hjælp om hver kommando.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 +#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fejl: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:346 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Forbind til systembussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:347 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Forbind til sessionsbussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:379 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:389 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:468 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge " +"introspektionsdata\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:530 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes pÃ¥" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:531 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes pÃ¥" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:532 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metode- og grænsefladenavn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:571 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Kald en metode pÃ¥ et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:786 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektstien, der skal introspiceres" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +msgid "Print XML" +msgstr "Udskriv XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspicér et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Navn pÃ¥ destination, der skal overvÃ¥ges" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektsti, der skal overvÃ¥ges" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "OvervÃ¥g et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Tilpasset definition for %s" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "drevet implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:443 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gdrive.c:520 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" + +#: ../gio/gdrive.c:725 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "drevet implementerer ikke start" + +#: ../gio/gdrive.c:827 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "drevet implementerer ikke stop" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 +#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 +#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 +#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 +#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 +#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 +#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 +#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 +#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 +#: ../gio/glocalfile.c:1083 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Indeholdende montering findes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" + +#: ../gio/gfile.c:2469 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" + +#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +msgid "Target file exists" +msgstr "MÃ¥lfilen findes" + +#: ../gio/gfile.c:2495 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" + +#: ../gio/gfile.c:2755 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splejsning understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:2759 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2906 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" + +#: ../gio/gfile.c:3480 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" + +# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste... +#: ../gio/gfile.c:3573 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Affald understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:3622 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" + +#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" + +#: ../gio/gfile.c:6151 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Intet program er registreret til hÃ¥ndtering af denne fil" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Optæller er lukket" + +# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Filoptæller arbejder stadig" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Filoptæller er allerede lukket" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GFileIcon-kodning" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke pÃ¥ strømmen" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen" + +#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Afskæring understøttes ikke pÃ¥ strømmen" + +#: ../gio/gicon.c:285 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Forkert antal tegn (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:305 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ingen type til klassenavn %s" + +#: ../gio/gicon.c:315 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" + +#: ../gio/gicon.c:326 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typen %s har ingen klasse" + +#: ../gio/gicon.c:340 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" + +#: ../gio/gicon.c:354 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "" +"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere den angivne version af ikonkodningen" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1210 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Strøm arbejder stadig" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "tomme navne tillades ikke" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun smÃ¥ bogstaver, tal og " +"bindestreg (\"-\") er tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn mÃ¥ ikke være en bindestreg (\"-\")." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 32" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" overskygger i ; brug " +" for at ændre værdi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut " +"for " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant" + +# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "ingen at overskrive" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu" + +# list of? +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " er en liste af skema \"%s\", der ikke findes endnu" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" er en liste, der nedarver fra , som ikke er " +"en liste" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" nedarver fra , " +"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skrÃ¥streg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "der mÃ¥ ikke være tekst inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674 +#, c-format +msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +msgstr "Intet sÃ¥dant skema \"%s\" angivet i overskrivningsfilen \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Ingen sÃ¥dan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen " +"\"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" +"\" er ikke i det interval, skemaet angiver" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" +"\" er ikke i listen af gyldige valg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger pÃ¥ nøglenavn" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n" +"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" +"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ingen skemafiler fundet: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "gør intet.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ugyldigt filnavn %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:967 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1105 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" + +#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1134 +msgid "Can't rename file, filename already exist" +msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" + +#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 +#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1318 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1854 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald" + +#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 +#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger" + +#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2253 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" + +#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af mÃ¥lfil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2313 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Attributværdien mÃ¥ ikke være NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#, c-format +msgid "Error stating file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ugyldig kodning)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 +#, c-format +msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Kan ikke ændre rettigheder pÃ¥ symlænker" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "symbolsk henvisning mÃ¥ ikke være NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " +"henvisning" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux er ikke aktiveret pÃ¥ dette system" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "MÃ¥lfilen er en mappe" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "MÃ¥lfilen er ikke en almindelig fil" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev modificeret eksternt" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det " +"tilgængelige adresserum" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:522 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller " +"\"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:609 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:698 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:782 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt pÃ¥ indholdstype" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:871 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt pÃ¥ indholdstype" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\"" + +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" + +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" + +#: ../gio/gresolver.c:735 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s" + +#: ../gio/gresolver.c:785 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s" + +#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\"" + +#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\"" + +#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\"" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" monitor Monitor a key for changes\n" +" writable Check if a key is writable\n" +"\n" +"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" get Hent værdien af en nøgle\n" +" set Ændr værdien af en nøgle\n" +" reset Nulstil værdien af en nøgle\n" +" monitor OvervÃ¥g ændringer for en nøgle\n" +" writable Se om der kan skrives til nøglen\n" +"\n" +"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at fÃ¥ hjælp om kommandoer enkeltvis.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid "Specify the path for the schema" +msgstr "Angiv stien til skemaet" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +# Dette er nok to separate elementer i en kommando, altsÃ¥ bør det ikke sammentrækkes til SKEMANØGLE +#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid "SCHEMA KEY" +msgstr "SKEMA NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:230 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Hent værdien for NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid "" +"Arguments:\n" +" SCHEMA The id of the schema\n" +" KEY The name of the key\n" +msgstr "" +"Argumenter:\n" +" SKEMA Id for skemaet\n" +" NØGLE Nøglens navn\n" + +# Separate argumenter pÃ¥ kommandolinje -- sammensættes ikke +#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444 +msgid "SCHEMA KEY VALUE" +msgstr "SKEMA NØGLE VÆRDI" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:330 +msgid "Set the value of KEY" +msgstr "Ændr værdien af NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:332 +msgid "" +"Arguments:\n" +" SCHEMA The id of the schema\n" +" KEY The name of the key\n" +" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +msgstr "" +"Argumenter:\n" +" SKEMA Id for skemaet\n" +" NØGLE Nøglens navn\n" +" VÆRDI Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret " +"GVariant\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:405 +#, c-format +msgid "Key %s is not writable\n" +msgstr "Nøglen %s er skrivebeskyttet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:446 +msgid "Sets KEY to its default value" +msgstr "Sætter NØGLE til dens standardværdi" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +msgid "Find out whether KEY is writable" +msgstr "Find ud af om NØGLE er skrivebeskyttet" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:655 +msgid "" +"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +"Monitoring will continue until the process is terminated." +msgstr "" +"OvervÃ¥g ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n" +"OvervÃ¥gning vil fortsætte indtil processen afsluttes." + +#: ../gio/gsettings-tool.c:831 +#, c-format +msgid "Unknown command '%s'\n" +msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsocket.c:276 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" + +#: ../gio/gsocket.c:283 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes pÃ¥ grund af: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:291 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Soklen er allerede lukket" + +#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" + +#: ../gio/gsocket.c:421 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:455 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1224 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1267 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1328 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "kunne ikke lytte: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1402 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1522 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1639 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Fejl ved forbindelse: " + +#: ../gio/gsocket.c:1644 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Forbinder" + +#: ../gio/gsocket.c:1651 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s" +msgstr "Fejl ved forbindelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2000 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2192 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2709 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Venter pÃ¥ sokkelbetingelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2999 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af windows" + +#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3494 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret pÃ¥ dette operativsystem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Ukendt forbindelsesfejl" + +#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." + +#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke." + +# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Modtager er allerede lukket" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Tilføjede sokkel er lukket" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\"" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#, c-format +msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslÃ¥et" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#, c-format +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgstr "" +"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5-godkendelse slog fejl pÃ¥ grund af forkert brugernavn og adgangskode." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgstr "" +"Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger en ukendt adressetype." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Vært kan ikke nÃ¥s gennem SOCKSv5-server." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Netværket kan ikke nÃ¥s gennem SOCKSv5-proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Forbindelsen afslÃ¥et gennem SOCKSv5-proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Uventet type af supplerende data" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Forventede én fd, men fik %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Modtog ugyldig fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:359 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:439 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slÃ¥et til for sokkel: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for " +"sokkel. Ventede %d byte, fandt %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:465 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:495 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " +"byte" + +#: ../gio/gunixconnection.c:538 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 +#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#, c-format +msgid "Error reading from unix: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#, c-format +msgid "Error closing unix: %s" +msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Filsystemets rod" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#, c-format +msgid "Error writing to unix: %s" +msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" + +# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi mÃ¥ hellere bibeholde ordenes rækkefølge pÃ¥ bekostning af at ordet bliver meget langt +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstrakte unix-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system" + +# eject og eject_with_operation mÃ¥ være funktionskald, sÃ¥ de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette) +#: ../gio/gvolume.c:406 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "diskenhed implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:485 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Kan ikke finde program" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Fejl ved opstart af program: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI'er understøttes ikke" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra hÃ¥ndtag: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af hÃ¥ndtag: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til hÃ¥ndtag: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Kræver yderligere input" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldige komprimerede data" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata" + +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "NÃ¥ede maksimal data-arraygrænse" + +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "skjul ikke poster" + +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "brug langt listeformat" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FIL...]" + +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " +#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet pÃ¥ at være en " +#~ "entitet, sÃ¥ undgÃ¥ dette ved at bruge & i stedet" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal sÃ¥som dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Ufærdig tegnreference" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "fil" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Navnet pÃ¥ ikonet" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "navne" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "brug forvalgte reserve" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet " +#~ "ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Fildeskriptor" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Luk fildeskriptor" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, nÃ¥r strømmen lukkes" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til" + +#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"