X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=86bc7eacecbbaf39ef89cd983abf039c430bf2bc;hb=9e13d70b2ca4680d419d9426537f099cdcef8d03;hp=9a40c740cab1e2219ef8419fc6c6e36e3252381d;hpb=bcb3287f0724dcd29e55ac8ef77f1c62ae927d83;p=platform%2Fupstream%2Fgst-plugins-base.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 9a40c74..86bc7ea 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,16 +1,40 @@ # Danish translation of gst-plugins-base. -# Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. +# Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Mogens Jaeger , 2007. -# Joe Hansen , 2009, 2010. +# Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. +# +# capture -> optage +# gain -> forstærkning +# shutter -> lukketid +# +# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et +# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok +# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok, +# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version +# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges, +# mens der sker en aktiv handling. +# I filen ser det således ud: +# /* photography tags */ +# gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED, +# GST_TAG_FLAG_META, +# GST_TYPE_FRACTION, +# _("capturing shutter speed"), +# _("Shutter speed used when capturing an image, +# in seconds"), NULL); +# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte +# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke. +# Strengene er altså betegnelser/navneord. +# +# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -99,21 +123,6 @@ msgstr "Kunne ikke søge på cd." msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke læse cd." -#, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." - -msgid "No filename given" -msgstr "Intet filnavn angivet" - -#, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"." - -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"." - msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømsfejl." @@ -123,63 +132,16 @@ msgstr "" "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke " "installeret." -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" - msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" -#, c-format -msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret." - -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." - -#, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "Ugyldig URI \"%s\"." - -msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." - -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." - -msgid "Source element is invalid." -msgstr "Kildeelement er ugyldigt." - -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" -"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en " -"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke " -"genkendt." - -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" -"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til " -"at installere de nødvendige plugins." - -msgid "This is not a media file" -msgstr "Dette er ikke en media-fil" - -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens." - -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." - #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler." @@ -229,6 +191,13 @@ msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer." msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'." +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Ugyldig URI \"%s\"." + msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." @@ -237,22 +206,15 @@ msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"." +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Kildeelement er ugyldigt." + #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"." -#, c-format -msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"." - -#, c-format -msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"." - -#, c-format -msgid "Connection to %s:%d refused." -msgstr "Opkobling til %s:%d afvist." +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Denne cd har ingen lydspor" msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" @@ -290,8 +252,146 @@ msgstr "spor TRM-id" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor" +# nb ikke handling men navneord. +# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid" +# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "optagerlukkertid" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "brændforhold for optager" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "brændvidde for optager" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "digitalt zoomforhold for optager" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "iso-hastighed for optager" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "belysningsprogram for optagelse" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "belysningstilstand for optagelse" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "belysningskompensation for optagelse" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" + +# "optagelsestype for optagelse af scene" / +# "optagelsestype for sceneoptagelse" / +# "sceneoptagelsestype for optager" / +# "optageroptagelsestype for scene" +# De to første rammer vist forlægget mest præcist. +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "optagelsestype for optagelse af scene" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget" + +# "justering af optageforstærkning" / +# "justering af optagerforstærkning" +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "justering af optageforstærkning" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "hvidbalance for optagelse" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede" + +# kontrast for optagelse +msgid "capturing contrast" +msgstr "optagekontrast" + +# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af" +# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "farvemætning for optagelse" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "optageskarphed" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "optagerblitzen der blev brugt" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "optagererens blitztilstand" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "optagerens måletilstand" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes" + +msgid "capturing source" +msgstr "optagekilde" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-mærke" @@ -323,9 +423,6 @@ msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" -msgid "Uncompressed Gray Image" -msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" - msgid "Run-length encoding" msgstr "Kørsels-længde indkodning" @@ -338,62 +435,35 @@ msgstr "TMPlayer undertekstformat" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Undertekstformat Kate" -msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" -msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0" - -msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" -msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0" - -msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4" - -msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2" - -msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1" +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "Ukomprimeret YUV" -msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan" +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" -msgid "Uncompressed YUV" +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "Ukomprimeret YUV" # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret # Ukomprimeret palettet %d-bit %s -#, c-format -msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit PCM audio" -msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" - -msgid "Raw PCM audio" -msgstr "Ufiltreret PCM audio" - -#, c-format -msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio" +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "Ukomprimeret YUV" -msgid "Raw floating-point audio" -msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio" +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" msgid "Audio CD source" msgstr "Audio cd kilde" @@ -474,52 +544,113 @@ msgstr "Ukendt indkodeelement" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type" -msgid "No device specified." -msgstr "Ingen enhed angivet." +#~ msgid "Connection to %s:%d refused." +#~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist." -#, c-format -msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke." +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug." +#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0" -#, c-format -msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"." +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +#~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan" + +#~ msgid "Raw PCM audio" +#~ msgstr "Ufiltreret PCM audio" + +#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +#~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio" + +#~ msgid "Raw floating-point audio" +#~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio" + +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." + +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "Intet filnavn angivet" + +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"." + +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse " +#~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev " +#~ "ikke genkendt." -#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." -#~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder." +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt " +#~ "til at installere de nødvendige plugins." -#~ msgid "No Temp directory specified." -#~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet." +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Dette er ikke en media-fil" -#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." -#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"." +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens." -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning." +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." -#~ msgid "Internal data flow error." -#~ msgstr "Intern datastrømsfejl." +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." -# eller oprette (evt. sammensat). -# beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord. -#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." -#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element." +#~ msgid "No device specified." +#~ msgstr "Ingen enhed angivet." -#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." -#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element." +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke." -#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." -#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element." +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug." -#~ msgid "No file name specified." -#~ msgstr "Intet filnavn angivet." +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"." -#~ msgid "artist sortname" -#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn" +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"." -#~ msgid "MusicBrainz artist sortname" -#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn" +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."