X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=6da2b6137611b3f160ed0fce204b72be26613f93;hb=9da85c7262325478e8730ae9f3e76bd0528a9a8c;hp=d5c660a02a93f5a023fa082f0d3007042d7b3608;hpb=800add510e7f42cfa11123581fc446b5c1d4113e;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index d5c660a..6da2b61 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,648 +1,4867 @@ # Danish translation of glib. -# Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. +# # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. -# Ole Laursen , 2002, 03. -# Martin Willemoes Hansen , 2004. +# Ole Laursen , 2002 - 2003. +# Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 +# Kenneth Nielsen , 2011. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14. # # Konventioner: # -# attribute -> egenskab -# +# attribute -> attribut +# header -> toptekst +# message -> besked +# message body -> beskedtekst +# override (objektorienteret programmering) -> overskrive +# property -> egenskab +# signature -> signatur +# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu pÃ¥ listen, skal mÃ¥ske ændres) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-30 15:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-30 15:22+0100\n" -"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-19 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: glib/gconvert.c:403 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)" -#: glib/gconvert.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra \"%s\" til \"%s\"" +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication-indstillinger" -#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 -#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 -#: glib/gutf8.c:1361 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Vis GApplication-indstillinger" -#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 -#: glib/giochannel.c:2214 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Fejl under konvertering: %s" +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Udskriv hjælp" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 -#: glib/gutf8.c:1357 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMMANDO]" -#: glib/gconvert.c:801 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Udskriv version" -#: glib/gconvert.c:1597 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" -#: glib/gconvert.c:1607 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mÃ¥ ikke indeholde en '#'" +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Vis programmer" -#: glib/gconvert.c:1624 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)" -#: glib/gconvert.c:1636 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Kør et program" -#: glib/gconvert.c:1652 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal Ã¥bnes)" -#: glib/gconvert.c:1722 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [FIL...]" -#: glib/gconvert.c:1732 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ugyldigt værtsnavn" +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktivér en handling" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Udfør en handling pÃ¥ programmet" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Vis tilgængelige handlinger" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +# ??? +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Valgfrit relative eller relative filnavne, eller URI'er der skal Ã¥bnes" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "HANDLING" -#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Navnet pÃ¥ handlingen, der skal køres" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETER" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen \"%s\": %s" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukendt kommando \"%s\"\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Brug:\n" -#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenter:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARG...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Kommandoer:\n" -#: glib/gfileutils.c:515 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug \"%s help KOMMANDO\" for at fÃ¥ uddybende hjælp.\n" +"\n" -#: glib/gfileutils.c:592 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n" +"\n" -#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen \"%s\": %s" +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "ugyldig program-id: \"%s\"\n" -#: glib/gfileutils.c:656 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" +"\"%s\" tager ikke nogen argumenter\n" +"\n" -#: glib/gfileutils.c:688 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Fejl under Ã¥bning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n" -#: glib/gfileutils.c:1012 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, mÃ¥ ikke indeholde en \"%s\"" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n" -#: glib/gfileutils.c:1026 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n" -#: glib/gfileutils.c:1049 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"ugyldigt handlingsnavn: \"%s\"\n" +"handlingsnavne kan kun bestÃ¥ af alfanumeriske tegn, \"-\" og \".\"\n" -#: glib/gfileutils.c:1425 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n" -#: glib/gfileutils.c:1446 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n" -#: glib/giochannel.c:1146 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n" -#: glib/giochannel.c:1495 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"ukendt kommando: %s\n" +"\n" -#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "For stor talværdi givet til %s" -#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen" -#: glib/giochannel.c:1685 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Strømmen er allerede lukket" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d tegn %d: %s" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev afbrudt" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Utilstrækkelig plads pÃ¥ destinationen" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d: %s" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Fejl under konvertering: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " -"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet pÃ¥ at være en " -"entitet, sÃ¥ undgÃ¥ dette ved at bruge & i stedet" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:521 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt" +msgid "%s type" +msgstr "%s-type" -#: glib/gmarkup.c:531 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" -"tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - dette undgÃ¥s ved at " -"bruge & i stedet" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Ukendt type" -#: glib/gmarkup.c:584 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " -"tegnreference (ê for eksempel) - mÃ¥ske er cifret for stort" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-filtype" -#: glib/gmarkup.c:609 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials er ikke implementeret pÃ¥ dette operativsystem" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials pÃ¥ din platform" -#: glib/gmarkup.c:624 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal sÃ¥som dž" +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id pÃ¥ dette operativsystem" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige pÃ¥ dette operativsystem" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:634 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " -"og-tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - undgÃ¥ dette ved " -"at bruge & i stedet" +"Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller " +"abstract)" -#: glib/gmarkup.c:720 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Ufærdig entitetsreference" +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:726 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Ufærdig tegnreference" +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret" -#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst" +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret" -#: glib/gmarkup.c:1064 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)" -#: glib/gmarkup.c:1104 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være " -"begyndelsen pÃ¥ et elementnavn" +"Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et " +"lighedstegn" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\"" +"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" " +"i adresseelementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1257 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for " -"elementet \"%s\"" +"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne " +"\"path\" eller \"abstract\" er givet" -#: glib/gmarkup.c:1299 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; mÃ¥ske " -"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" +"Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret" -#: glib/gmarkup.c:1388 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et Ã¥bningsanførselstegn efter " -"lighedstegnet nÃ¥r værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" +"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret" -#: glib/gmarkup.c:1533 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " -"tilladt tegn er '>'" +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fejl ved automatisk opstart: " -#: glib/gmarkup.c:1584 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ã¥bne elementer nu" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1593 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ã¥bent element er \"%s\"" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" -#: glib/gmarkup.c:1740 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" - -#: glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ã¥ben vinkelparantes '<'" +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" -#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet med Ã¥bne elementer - \"%s\" var sidste Ã¥bne " -"element" +"Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " -"afslutte det sidste mærke <%s/>" +"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:" -#: glib/gmarkup.c:1776 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Den givne adresse er tom" -#: glib/gmarkup.c:1781 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" +# nÃ¥ ja, det er ikke grimmere pÃ¥ dansk end pÃ¥ engelsk +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus nÃ¥r setuid" -#: glib/gmarkup.c:1786 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ã¥bnende mærke" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: " -#: glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " -"ingen egenskabsværdi" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": " -#: glib/gmarkup.c:1799 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n" -#: glib/gmarkup.c:1814 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes" -#: glib/gmarkup.c:1820 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" +"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " +"operativsystem)" -#: glib/gshell.c:73 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " +"ukendt værdi \"%s\"" -#: glib/gshell.c:163 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" +"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke " +"er angivet" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Ukendt bustype %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Uventet mangel pÃ¥ indhold ved forsøg pÃ¥ at læse en linje" + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Uventet mangel pÃ¥ indhold ved forsøg pÃ¥ (sikkert) at læse en linje" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " -"\"%s\")" +"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) " +"(tilgængelige: %s)" -#: glib/gshell.c:560 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gspawn-win32.c:296 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s" -#: glib/gspawn-win32.c:425 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " -"underprocess" +"Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden " +"0700, fandt 0%o" -#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" -#: glib/gspawn-win32.c:931 -msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af nøgleringen \"%s\" til læsning: " -#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Linje %d i nøgleringen pÃ¥ \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret" -#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Første symbol i linje %d af nøgleringen pÃ¥ \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"fejlformateret" -#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Andet symbol i linje %d af nøgleringen pÃ¥ \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"fejlformateret" -#: glib/gspawn.c:179 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen pÃ¥ \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:310 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved sletning af forældet lÃ¥sefil \"%s\": %s" -#: glib/gspawn.c:393 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af lÃ¥sefil \"%s\": %s" -#: glib/gspawn.c:1079 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) lÃ¥sefil \"%s\": %s" -#: glib/gspawn.c:1229 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved aflænkning af lÃ¥sefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Yderligere kunne lÃ¥sen for \"%s\" ikke opgives: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Forbindelsen er lukket" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tiden løb ud" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse pÃ¥ " +"klientsiden" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 +#, c-format +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pÃ¥ objekt ved stien %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan egenskab \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade \"%s\" pÃ¥ objektet ved stien %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan metode \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s pÃ¥ %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metoden \"%s\" pÃ¥ grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typen er INVALID" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/" +"freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org." +"freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" +msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d " +"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Stødte pÃ¥ et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Stødte pÃ¥ et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Stødte pÃ¥ et array af typen \"a%c\", som ventes at have en længde som er et " +"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") " +"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte" +msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d " +"fildeskriptorer" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Kan ikke serialisere besked: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")" + +# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy " +"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Kan ikke lytte pÃ¥ ikke-understøttet transport \"%s\"" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" help Viser denne information\n" +" introspect Introspicér et fjernobjekt\n" +" monitor OvervÃ¥g et fjernobjekt\n" +" call Kald en metode pÃ¥ et fjernobjekt\n" +" emit Udsend et signal\n" +"\n" +"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at fÃ¥ hjælp om hver kommando.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fejl: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Forbind til systembussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Forbind til sessionsbussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge " +"introspektionsdata\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signal- og grænsefladenavn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Udsend et signal." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes pÃ¥" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes pÃ¥" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metode- og grænsefladenavn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tidsudløb i sekunder" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Kald en metode pÃ¥ et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektstien, der skal introspiceres" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Udskriv XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Foretag introspektion af underelementer" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Vis kun egenskaber" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspicér et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Navn pÃ¥ destination, der skal overvÃ¥ges" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektsti, der skal overvÃ¥ges" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "OvervÃ¥g et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programinformation mangler en identifikator" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Tilpasset definition for %s" + +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "drevet implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" + +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "drevet implementerer ikke start" + +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "drevet implementerer ikke stop" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig" + +#: ../gio/gemblem.c:323 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblem.c:333 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Indeholdende montering findes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" + +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" + +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "MÃ¥lfilen findes" + +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" + +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splejsning understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:2875 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" + +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt" + +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke" + +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" + +#: ../gio/gfile.c:3843 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" + +# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste... +#: ../gio/gfile.c:4004 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Affald understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:4116 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" + +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" + +#: ../gio/gfile.c:6649 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Intet program er registreret til hÃ¥ndtering af denne fil" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Optæller er lukket" + +# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Filoptæller arbejder stadig" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Filoptæller er allerede lukket" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GFileIcon-kodning" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke pÃ¥ strømmen" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Afskæring understøttes ikke pÃ¥ strømmen" + +#: ../gio/gicon.c:290 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Forkert antal tegn (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:310 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ingen type til klassenavn %s" + +#: ../gio/gicon.c:320 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" + +#: ../gio/gicon.c:331 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typen %s har ingen klasse" + +#: ../gio/gicon.c:345 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" + +#: ../gio/gicon.c:359 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "" +"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" + +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere den givne version af ikonkodningen" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Ingen adresse angivet" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Længden %u er for stor til adressen" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" + +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Strøm arbejder stadig" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt pÃ¥ topniveau" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "der mÃ¥ ikke være tekst inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "navnet pÃ¥ outputfilen" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Generér output i formatet givet ved mÃ¥lets filendelse" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generér kildeheader" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generér liste af afhængigheder" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n" +"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n" +"og ressourcefilen har filendelsen .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "tomme navne tillades ikke" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun smÃ¥ bogstaver, tal og " +"bindestreg (\"-\") er tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn mÃ¥ ikke være en bindestreg (\"-\")." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" overskygger i ; brug " +" for at ændre værdi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut " +"for " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant" + +# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "ingen at overskrive" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu" + +# list of? +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" er en liste, der nedarver fra , som ikke er " +"en liste" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" nedarver fra , " +"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skrÃ¥streg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorerer denne fil.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Ingen sÃ¥dan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen " +"\"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i " +"overskrivningsfilen \"%s\": %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" +"\" er ikke i det interval, skemaet angiver" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" +"\" er ikke i listen af gyldige valg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger pÃ¥ nøglenavn" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n" +"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" +"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ingen skemafiler fundet: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "gør intet.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ugyldigt filnavn %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:981 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" + +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" + +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1931 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald" + +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger" + +#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2332 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" + +#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af mÃ¥lfil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2392 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" + +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Attributværdien mÃ¥ ikke være NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ugyldig kodning)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Kan ikke ændre rettigheder pÃ¥ symlænker" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "symbolsk henvisning mÃ¥ ikke være NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " +"henvisning" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux er ikke aktiveret pÃ¥ dette system" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "MÃ¥lfilen er en mappe" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "MÃ¥lfilen er ikke en almindelig fil" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev modificeret eksternt" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det " +"tilgængelige adresserum" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller " +"\"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt pÃ¥ indholdstype" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt pÃ¥ indholdstype" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\"" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Netværket kan ikke nÃ¥s" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Vært kan ikke nÃ¥s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervÃ¥gning: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervÃ¥gning: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" + +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" + +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ressourcen pÃ¥ \"%s\" findes ikke" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ressourcen pÃ¥ \"%s\" kunne ikke afkomprimeres" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Vis ressourcer\n" +"Hvis SEKTION er givet, sÃ¥ vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, sÃ¥ vis kun matchende ressourcer" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FIL [STI]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gresource-tool.c:518 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Vis ressourcer med detaljer\n" +"Hvis SEKTION er givet, sÃ¥ vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, sÃ¥ vis kun matchende ressourcer\n" +"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:517 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FILSTI" + +#: ../gio/gresource-tool.c:531 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" sections Vis ressourcesektioner\n" +" list Vis ressourcer\n" +" details Vis ressourcer med detaljer\n" +" extract Udskriv en ressource\n" +"\n" +"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at fÃ¥ uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKTION Navn pÃ¥ elf-sektion (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMMANDO Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" +" eller en kompileret ressourcefil\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:569 +msgid "[PATH]" +msgstr "[STI]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:571 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " STI En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " STI En ressourcesti\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Intet sÃ¥dant skema \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien mÃ¥ ikke være angivet)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Tom sti givet.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal begynde med skrÃ¥streg (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal slutte med skrÃ¥streg (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Sti mÃ¥ ikke indeholde to skrÃ¥streger i træk (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Vis nøglerne i SKEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SKEMA[:STI]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Vis underelementerne af SKEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SKEMA[:STI]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Hent værdien for NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Se om NØGLE er skrivbar" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"OvervÃ¥g ændringer af NØGLE.\n" +"Hvis ingen NØGLE er givet, overvÃ¥ges alle nøgler i SKEMA.\n" +"Brug ^C for at standse overvÃ¥gning.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" list-schemas Vis installerede skemaer\n" +" list-relocatable-schemas Vis flytbare skemaer\n" +" list-keys Vis nøgler i et skema\n" +" list-children Vis underelementer af et skema\n" +" list-recursively Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +" range Forespørg om interval for nøgle\n" +" get Hent værdi af en nøgle\n" +" set Sæt værdien af en nøgle\n" +" reset Nulstil værdien af en nøgle\n" +" reset-recursively Nulstil alle værdier i et skema\n" +" writable Se om en nøgle er skrivbar\n" +" monitor OvervÃ¥g ændringer\n" +"\n" +"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at fÃ¥ uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SKEMAKAT Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SKEMA Navnet pÃ¥ skemaet\n" +" STI Stien, for flytbare skemaer\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tomt skemanavn givet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ingen sÃ¥dan nøgle \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes pÃ¥ grund af: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Soklen er allerede lukket" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt familie" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "kunne ikke lytte: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Forbinder" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Venter pÃ¥ sokkelbetingelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret pÃ¥ dette operativsystem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Kunne ikke forbinde: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Ukendt forbindelsesfejl" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke." + +# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager" +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Modtager er allerede lukket" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Tilføjede sokkel er lukket" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\"" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslÃ¥et" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5-godkendelse slog fejl pÃ¥ grund af forkert brugernavn og adgangskode." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Vært kan ikke nÃ¥s gennem SOCKSv5-server." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Netværket kan ikke nÃ¥s gennem SOCKSv5-proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Forbindelsen afslÃ¥et gennem SOCKSv5-proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\"" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din " +"adgang vil blive lÃ¥st." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive lÃ¥st " +"efter yderligere fejlslagne forsøg." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" +msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Uventet type af supplerende data" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n" +msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Modtog ugyldig fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slÃ¥et til for sokkel: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " +"byte" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Filsystemets rod" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s" + +# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi mÃ¥ hellere bibeholde ordenes rækkefølge pÃ¥ bekostning af at ordet bliver meget langt +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system" + +# eject og eject_with_operation mÃ¥ være funktionskald, sÃ¥ de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette) +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "diskenhed implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Kan ikke finde program" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Fejl ved opstart af program: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI'er understøttes ikke" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra hÃ¥ndtag: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af hÃ¥ndtag: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til hÃ¥ndtag: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Kræver yderligere input" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldige komprimerede data" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresse, der skal lyttes pÃ¥" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Udskriv adresse" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Kør en dbus-tjeneste" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Forkerte argumenter\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mÃ¥ ikke indeholde en \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m-%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p mÃ¥ det jo stadig være den foretrukne mÃ¥de at udtrykke 12-timers tid. +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "man" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tir" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ons" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "fre" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "lør" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "søn" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" +msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Filen \"%s\" er for stor" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, mÃ¥ ikke indeholde en \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en almindelig fil" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " +"gruppe eller en kommentar" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan " +"fortolkes." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der " +"ikke kan fortolkes." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d tegn %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " +"tegnreference (ê for eksempel) - mÃ¥ske er cifret for stort" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " +"og-tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - undgÃ¥ dette ved " +"at bruge & i stedet" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - dette undgÃ¥s ved at " +"bruge & i stedet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " +"begyndelsen pÃ¥ et elementnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme " +"elementmærke \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for " +"elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; mÃ¥ske " +"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et Ã¥bningsanførselstegn efter " +"lighedstegnet nÃ¥r værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" " +"angives" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " +"tilladt tegn er \">\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ã¥bne elementer nu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ã¥bent element er \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ã¥ben vinkelparantes \"<\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet med Ã¥bne elementer - \"%s\" var sidste Ã¥bne " +"element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " +"afslutte det sidste mærke <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ã¥bnende mærke." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " +"attributværdi" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[TILVALG...]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Flag for hjælp:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Vis flag for hjælp" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Vis alle flag for hjælp" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Flag for programmet:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mangler argument for %s" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Ukendt flag %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "utilstrækkelig hukommelse" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "grænse for bagudlæsning nÃ¥et" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekursionsgrænse nÃ¥et" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "ugyldig forskydning" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "kort utf8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekursiv løkke" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "ukendt tegn følger \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "for stort tal i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "intet at gentage" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "uventet gentagelse" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manglende afsluttende )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manglende ) efter kommentar" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regulært udtryk for stort" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "kunne ikke hente hukommelse" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") uden Ã¥bnende (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "kodeoverløb" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "ukendt tegn efter (?<" + +# ??? +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" + +# Gad vide hvad kommentaren betyder +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "ukendt tegn efter (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "oktal værdi er større end \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller " +"vinkelklammer, eller af et enkeltstÃ¥ende tal" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ikke genkendt" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "tallet er for stort" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "ciffer forventet efter (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) skal have et argument" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller " +"citationstegn" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "for mange fremadreferencer" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\u...-sekvens er for stor" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger" + +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ufærdig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolsk reference med længde nul" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "ugyldig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "løst afsluttende \"\\\"" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ukendt undvigesekvens" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " +"\"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Underproces dræbt med signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Underproces stoppet med signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1239 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1248 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1256 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1278 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" -#: glib/gutf8.c:986 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" -#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 -#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" -#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" -#: glib/goption.c:402 -msgid "Usage:" -msgstr "Brug:" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" -#: glib/goption.c:402 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[FLAG...]" +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor pÃ¥ %d: %s" -#: glib/goption.c:489 -msgid "Help Options:" -msgstr "Flag for hjælp:" +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" -#: glib/goption.c:489 -msgid "Show help options" -msgstr "Vis flag for hjælp" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" -#: glib/goption.c:493 -msgid "Show all help options" -msgstr "Vis alle flag for hjælp" +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" -#: glib/goption.c:541 -msgid "Application Options:" -msgstr "Flag for programmet:" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " +"underprocess" -#: glib/goption.c:580 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" -msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse" -#: glib/goption.c:590 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" -#: glib/goption.c:1310 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Ukendt flag %s" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gkeyfile.c:338 -msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" -#: glib/gkeyfile.c:371 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Filen er ikke almindelig" +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: glib/gkeyfile.c:379 -msgid "File is empty" -msgstr "Filen er tom" +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: glib/gkeyfile.c:685 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " -"gruppe eller en kommentar" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: glib/gkeyfile.c:753 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: glib/gkeyfile.c:796 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 -#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 -#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: glib/gkeyfile.c:1158 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes." +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: glib/gkeyfile.c:1976 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " -"ikke kan fortolkes." +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: glib/gkeyfile.c:3023 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: glib/gkeyfile.c:3047 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: glib/gkeyfile.c:3163 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" -#: glib/gkeyfile.c:3191 +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for " +#~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d" + +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s" + +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\"" + +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "arbejdsomrÃ¥dets grænse for tomme delstrenge er blevet nÃ¥et" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her" + +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Filen er tom" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan " +#~ "fortolkes." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik \"%s\", men forventede \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede " +#~ "grænseflade er typen %s" + +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" +#~ msgstr "Intet sÃ¥dant skema \"%s\" angivet i overskrivningsfilen \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoer:\n" +#~ " help Vis denne information\n" +#~ " get Hent værdien af en nøgle\n" +#~ " set Ændr værdien af en nøgle\n" +#~ " reset Nulstil værdien af en nøgle\n" +#~ " monitor OvervÃ¥g ændringer for en nøgle\n" +#~ " writable Se om der kan skrives til nøglen\n" +#~ "\n" +#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at fÃ¥ hjælp om kommandoer enkeltvis.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Angiv stien til skemaet" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumenter:\n" +#~ " SKEMA Id for skemaet\n" +#~ " NØGLE Nøglens navn\n" +#~ " VÆRDI Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret " +#~ "GVariant\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "OvervÃ¥g ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n" +#~ "OvervÃ¥gning vil fortsætte indtil processen afsluttes." + +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata" + +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "NÃ¥ede maksimal data-arraygrænse" + +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "skjul ikke poster" + +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "brug langt listeformat" + +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " +#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet pÃ¥ at være en " +#~ "entitet, sÃ¥ undgÃ¥ dette ved at bruge & i stedet" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal sÃ¥som dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Ufærdig tegnreference" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "fil" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "navne" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "brug forvalgte reserve" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet " +#~ "ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Fildeskriptor" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Luk fildeskriptor" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, nÃ¥r strømmen lukkes" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til" + +#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"