X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=45f53a0619dc450776126fd01b9e51736d59a2a6;hb=63022bf833f5a02773380468c42cd81bd6b8a34d;hp=c4c92156197866a58fcf8a03c1cbc2a4ec78e8a6;hpb=ab0f8636064ea615769d0e2358338a574da9a0ae;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index c4c9215..45f53a0 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,1776 +1,6253 @@ -# Danish translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Danish translation for glib. +# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Ole Laursen , 2002 - 2003. -# Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08 +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# Kenneth Nielsen , 2011. +# Joe Hansen , 2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. +# Alan Mortensen , 2019. # # Konventioner: # -# attribute -> egenskab +# attribute -> attribut +# header -> teksthoved +# message -> besked +# message body -> beskedtekst +# override (objektorienteret programmering) -> overskrive +# property -> egenskab +# signature -> signatur +# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu pÃ¥ listen, skal mÃ¥ske ændres) +# +# trash -> papirkurv ? # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:37+0200\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: gio/gapplication.c:500 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication-indstillinger" + +#: gio/gapplication.c:500 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Vis GApplication-indstillinger" + +#: gio/gapplication.c:545 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)" + +#: gio/gapplication.c:557 +msgid "Override the application’s ID" +msgstr "Tilsidesæt programmets id" + +#: gio/gapplication.c:569 +msgid "Replace the running instance" +msgstr "Erstat den kørende instans" + +#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 +#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "Print help" +msgstr "Udskriv hjælp" + +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMMANDO]" + +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 +msgid "Print version" +msgstr "Udskriv version" + +#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" + +#: gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List applications" +msgstr "Vis programmer" + +#: gio/gapplication-tool.c:54 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)" + +#: gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "Launch an application" +msgstr "Kør et program" + +#: gio/gapplication-tool.c:58 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal Ã¥bnes)" + +#: gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "APPID [FIL …]" -#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 -#: glib/gbookmarkfile.c:946 +#: gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktivér en handling" + +#: gio/gapplication-tool.c:62 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Udfør en handling pÃ¥ programmet" + +#: gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]" + +#: gio/gapplication-tool.c:65 +msgid "List available actions" +msgstr "Vis tilgængelige handlinger" + +#: gio/gapplication-tool.c:66 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)" + +#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 +#: gio/gio-tool.c:224 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for" + +#: gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 +#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal Ã¥bnes" + +#: gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "ACTION" +msgstr "HANDLING" + +#: gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Navnet pÃ¥ handlingen, der skal køres" + +#: gio/gapplication-tool.c:76 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETER" + +#: gio/gapplication-tool.c:76 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format" + +#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:664 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\"" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukendt kommando “%s”\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:103 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Brug:\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 +#: gio/gsettings-tool.c:699 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenter:\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARG …]" -#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 -#: glib/gbookmarkfile.c:957 +#: gio/gapplication-tool.c:136 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Kommandoer:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: gio/gapplication-tool.c:148 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" +msgid "" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug “%s help KOMMANDO” for at fÃ¥ uddybende hjælp.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: gio/gapplication-tool.c:167 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1814 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" +#: gio/gapplication-tool.c:173 +#, c-format +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2015 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: gio/gapplication-tool.c:184 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" +msgid "" +"“%s” takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"“%s” tager ikke nogen argumenter\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: gio/gapplication-tool.c:268 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: gio/gapplication-tool.c:288 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:319 +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: gio/gapplication-tool.c:327 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" +msgid "" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" +msgstr "" +"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n" +"handlingsnavne kan kun bestÃ¥ af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: gio/gapplication-tool.c:346 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: gio/gapplication-tool.c:358 +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:413 +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id" + +#: gio/gapplication-tool.c:423 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: gio/gapplication-tool.c:468 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"ukendt kommando: %s\n" +"\n" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 +#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 +#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "For stor talværdi givet til %s" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:938 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Kan ikke afkorte GBufferedInputStream" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 +#: gio/goutputstream.c:2198 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Strømmen er allerede lukket" + +#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Afkortning understøttes ikke af basisstrømmen" + +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev afbrudt" + +#: gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret" + +#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 -#: glib/gutf8.c:1405 +#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ikke nok plads pÃ¥ destinationen" + +#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 +#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 +#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 +#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 +#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 -#: glib/gutf8.c:1401 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" -#: glib/gconvert.c:919 +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: gio/gcontenttype.c:454 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mÃ¥ ikke indeholde en \"#\"" +msgid "%s type" +msgstr "%s-type" + +#: gio/gcontenttype-win32.c:192 +msgid "Unknown type" +msgstr "Ukendt type" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: gio/gcontenttype-win32.c:194 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-filtype" + +#: gio/gcredentials.c:323 +msgid "GCredentials contains invalid data" +msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data" + +#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials er ikke implementeret pÃ¥ dette operativsystem" + +#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials pÃ¥ din platform" + +#: gio/gcredentials.c:607 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id pÃ¥ dette operativsystem" + +#: gio/gcredentials.c:661 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige pÃ¥ dette operativsystem" + +#: gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: gio/gdbusaddress.c:172 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: gio/gdbusaddress.c:181 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" +msgid "" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " +"keys)" +msgstr "" +"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir " +"eller abstract)" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ugyldigt værtsnavn" +#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 +#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen \"%s\": %s" +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: gio/gdbusaddress.c:462 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: gio/gdbusaddress.c:471 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" +msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" +msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” mÃ¥ ikke være tomt" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " +"sign" msgstr "" +"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et " +"lighedstegn" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: gio/gdbusaddress.c:503 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" +msgstr "" +"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” mÃ¥ ikke have en tom nøgle" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: gio/gdbusaddress.c:517 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" +msgstr "" +"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i " +"adresseelementet “%s”" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: gio/gdbusaddress.c:589 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne " +"“path” eller “abstract” er givet" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: gio/gdbusaddress.c:625 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: gio/gdbusaddress.c:639 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: gio/gdbusaddress.c:653 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret" -#: glib/gfileutils.c:961 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" +#: gio/gdbusaddress.c:674 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fejl ved automatisk opstart: " -#: glib/gfileutils.c:986 +#: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af “nonce”-filen “%s”: %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, mÃ¥ ikke indeholde en \"%s\"" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: gio/gdbusaddress.c:988 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Den givne adresse er tom" + +# nÃ¥ ja, det er ikke grimmere pÃ¥ dansk end pÃ¥ engelsk +#: gio/gdbusaddress.c:1101 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus nÃ¥r setuid" + +#: gio/gdbusaddress.c:1108 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: " -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: gio/gdbusaddress.c:1115 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" +msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: gio/gdbusaddress.c:1157 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Error spawning command line “%s”: " +msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: " -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " +"operativsystem)" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"— unknown value “%s”" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — " +"ukendt værdi “%s”" -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" +#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke " +"er angivet" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: gio/gdbusaddress.c:1416 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Ukendt bustype %d" -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_line_string" +#: gio/gdbusauth.c:294 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Uventet mangel pÃ¥ indhold ved forsøg pÃ¥ at læse en linje" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" +#: gio/gdbusauth.c:338 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Uventet mangel pÃ¥ indhold ved forsøg pÃ¥ (sikkert) at læse en linje" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" +#: gio/gdbusauth.c:482 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) " +"(tilgængelige: %s)" -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_to_end" +#: gio/gdbusauth.c:1171 +msgid "User IDs must be the same for peer and server" +msgstr "Bruger-id'er skal være de samme for peer og server" + +#: gio/gdbusauth.c:1183 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s" +msgid "" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, " +"fandt 0%o" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d tegn %d: " +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 +#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 +#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 +#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 +#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 +#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 +#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d: %s" +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af nøgleringen “%s” til læsning: " + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "Linje %d i nøgleringen pÃ¥ “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret" -#: glib/gmarkup.c:483 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " -"'" +"Første symbol i linje %d af nøgleringen pÃ¥ “%s” med indholdet “%s” er " +"fejlformateret" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " -"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet pÃ¥ at være en " -"entitet, sÃ¥ undgÃ¥ dette ved at bruge & i stedet" +"Andet symbol i linje %d af nøgleringen pÃ¥ “%s” med indholdet “%s” er " +"fejlformateret" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 +#, c-format +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen pÃ¥ “%s”" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 +#, c-format +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af lÃ¥sefil “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved sletning af forældet lÃ¥sefil “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af lÃ¥sefil (uden link) “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af link til lÃ¥sefil “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af nøgleringen “%s” til skrivning: " -#: glib/gmarkup.c:564 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt" +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(Yderligere kunne lÃ¥sen for “%s” ikke opgives: %s) " -#: glib/gmarkup.c:575 +#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Forbindelsen er lukket" + +#: gio/gdbusconnection.c:1902 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tiden løb ud" + +#: gio/gdbusconnection.c:2540 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" -"tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - dette undgÃ¥s ved at " -"bruge & i stedet" +"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse pÃ¥ " +"klientsiden" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " -"tegnreference (ê for eksempel) - mÃ¥ske er cifret for stort" +"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” pÃ¥ objekt ved stien %s" -#: glib/gmarkup.c:653 +#: gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" +msgid "No such property “%s”" +msgstr "Ingen sÃ¥dan egenskab “%s”" -#: glib/gmarkup.c:668 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal sÃ¥som dž" +#: gio/gdbusconnection.c:4343 +#, c-format +msgid "Property “%s” is not readable" +msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses" -#: glib/gmarkup.c:678 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +#: gio/gdbusconnection.c:4354 +#, c-format +msgid "Property “%s” is not writable" +msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet" + +#: gio/gdbusconnection.c:4374 +#, c-format +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" -"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " -"og-tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet - undgÃ¥ dette ved " -"at bruge & i stedet" +"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687 +#: gio/gdbusconnection.c:6689 +#, c-format +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade “%s”" -#: glib/gmarkup.c:764 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Ufærdig entitetsreference" +#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201 +#, c-format +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" +msgstr "Ingen sÃ¥dan grænseflade “%s” pÃ¥ objektet ved stien %s" -#: glib/gmarkup.c:770 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Ufærdig tegnreference" +#: gio/gdbusconnection.c:5003 +#, c-format +msgid "No such method “%s”" +msgstr "Ingen sÃ¥dan metode “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1056 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens" +#: gio/gdbusconnection.c:5034 +#, c-format +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" +msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1084 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn" +#: gio/gdbusconnection.c:5237 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s pÃ¥ %s" -#: glib/gmarkup.c:1120 +#: gio/gdbusconnection.c:5463 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\"" +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s" -#: glib/gmarkup.c:1158 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" +#: gio/gdbusconnection.c:5519 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s" -#: glib/gmarkup.c:1198 +#: gio/gdbusconnection.c:5698 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" +msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:6800 +#, c-format +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" +msgstr "Metoden “%s” pÃ¥ grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke" + +#: gio/gdbusconnection.c:6921 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" + +#: gio/gdbusconnection.c:7209 +#, c-format +msgid "Object does not exist at path “%s”" +msgstr "Objektet findes ikke ved stien “%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:1266 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typen er INVALID" + +#: gio/gdbusmessage.c:1277 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " -"begyndelsen pÃ¥ et elementnavn" +"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler" + +#: gio/gdbusmessage.c:1288 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler" + +#: gio/gdbusmessage.c:1300 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" -#: glib/gmarkup.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#: gio/gdbusmessage.c:1313 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" + +#: gio/gdbusmessage.c:1321 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\"" +"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format +#: gio/gdbusmessage.c:1329 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for " -"elementet \"%s\"" +"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org." +"freedesktop.DBus.Local" + +#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" +msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" -#: glib/gmarkup.c:1397 +#: gio/gdbusmessage.c:1391 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" +msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d" + +#: gio/gdbusmessage.c:1410 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; mÃ¥ske " -"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" +"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d " +"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var " +"“%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 +msgid "Value nested too deeply" +msgstr "Værdien er for dybt indlejret" + +#: gio/gdbusmessage.c:1620 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" + +#: gio/gdbusmessage.c:1642 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur" -#: glib/gmarkup.c:1483 +#: gio/gdbusmessage.c:1689 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Stødte pÃ¥ et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Stødte pÃ¥ et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." + +#: gio/gdbusmessage.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et Ã¥bningsanførselstegn efter " -"lighedstegnet nÃ¥r værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" +"Stødte pÃ¥ et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et " +"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte" -#: glib/gmarkup.c:1625 +#: gio/gdbusmessage.c:1895 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: gio/gdbusmessage.c:1936 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " -"tilladt tegn er \">\"" +"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller " +"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x" + +#: gio/gdbusmessage.c:2134 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Ugyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d" + +#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 +msgid "Signature header found but is not of type signature" +msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur" -#: glib/gmarkup.c:1676 +#: gio/gdbusmessage.c:2200 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ã¥bne elementer nu" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" +msgstr "" +"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom" -#: glib/gmarkup.c:1685 +#: gio/gdbusmessage.c:2215 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ã¥bent element er \"%s\"" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" -#: glib/gmarkup.c:1848 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" +#: gio/gdbusmessage.c:2247 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte" +msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte" -#: glib/gmarkup.c:1862 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ã¥ben vinkelparantes \"<\"" +#: gio/gdbusmessage.c:2257 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " -#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 +#: gio/gdbusmessage.c:2601 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet med Ã¥bne elementer - \"%s\" var sidste Ã¥bne " -"element" +"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-" +"formatet" -#: glib/gmarkup.c:1878 +#: gio/gdbusmessage.c:2738 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " -"afslutte det sidste mærke <%s/>" - -#: glib/gmarkup.c:1884 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" +"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)" -#: glib/gmarkup.c:1890 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" +#: gio/gdbusmessage.c:2746 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Kan ikke serialisere besked: " -#: glib/gmarkup.c:1895 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ã¥bnende mærke." +#: gio/gdbusmessage.c:2799 +#, c-format +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" +msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved" -#: glib/gmarkup.c:1901 +#: gio/gdbusmessage.c:2809 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " -"ingen egenskabsværdi" +"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1908 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" +#: gio/gdbusmessage.c:2825 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" +msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”" -#: glib/gmarkup.c:1924 +#: gio/gdbusmessage.c:3380 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1930 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" +#: gio/gdbusmessage.c:3388 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "ødelagt objekt" +#: gio/gdbusprivate.c:2246 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Tryk pÃ¥ en tast for at lukke dette vindue)\n" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" +#: gio/gdbusprivate.c:2420 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "utilstrækkelig hukommelse" +#: gio/gdbusprivate.c:2443 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "grænse for bagudlæsning nÃ¥et" +#. Translators: Both placeholders are file paths +#: gio/gdbusprivate.c:2494 +#, c-format +msgid "Unable to load %s or %s: " +msgstr "Kan ikke indlæse %s eller %s: " -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " -"partiel træfning" +#: gio/gdbusproxy.c:1569 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "intern fejl" +#: gio/gdbusproxy.c:1592 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her +#: gio/gdbusproxy.c:2699 gio/gdbusproxy.c:2834 +#, c-format +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " +"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " -"partiel træfning" +"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy " +"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "rekursionsgrænse nÃ¥et" +#: gio/gdbusserver.c:767 +msgid "Abstract namespace not supported" +msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "arbejdsomrÃ¥dets grænse for tomme delstrenge er blevet nÃ¥et" +#: gio/gdbusserver.c:860 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" +#: gio/gdbusserver.c:942 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "ukendt fejl" +#: gio/gdbusserver.c:1117 +#, c-format +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ sidst i mønster" +#: gio/gdbusserver.c:1157 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "Kan ikke lytte pÃ¥ ikke-understøttet transport “%s”" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c sidst i mønster" +#: gio/gdbus-tool.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" +"\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" help Viser denne information\n" +" introspect Introspicér et fjernobjekt\n" +" monitor OvervÃ¥g et fjernobjekt\n" +" call Kald en metode pÃ¥ et fjernobjekt\n" +" emit Udsend et signal\n" +" wait Vent pÃ¥ at et busnavn fremkommer\n" +"\n" +"Brug “%s KOMMANDO --help” for at fÃ¥ hjælp om hver kommando.\n" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "ukendt tegn følger \\" +#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 +#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 +#: gio/gdbus-tool.c:1724 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fejl: %s\n" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her" +#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" +#: gio/gdbus-tool.c:250 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "for stort tal i {}-kvantor" +#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 +#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" +#: gio/gdbus-tool.c:403 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Forbind til systembussen" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" +#: gio/gdbus-tool.c:404 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Forbind til sessionsbussen" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" +#: gio/gdbus-tool.c:405 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "intet at gentage" +#: gio/gdbus-tool.c:415 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "ukendt tegn efter (?" +#: gio/gdbus-tool.c:416 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "ukendt tegn efter (?<" +#: gio/gdbus-tool.c:439 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "ukendt tegn efter (?P" +#: gio/gdbus-tool.c:449 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" +#: gio/gdbus-tool.c:522 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "manglende afsluttende )" +#: gio/gdbus-tool.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" +msgstr "" +"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge " +"introspektionsdata\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") uden Ã¥bnende (" +#: gio/gdbus-tool.c:593 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)" -# Gad vide hvad kommentaren betyder -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" +#: gio/gdbus-tool.c:594 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" +#: gio/gdbus-tool.c:595 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signal- og grænsefladenavn" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manglende ) efter kommentar" +#: gio/gdbus-tool.c:628 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Udsend et signal." -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regulært udtryk for stort" +#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 +#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "kunne ikke hente hukommelse" +#: gio/gdbus-tool.c:703 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n" -# ??? -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" +#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" +#: gio/gdbus-tool.c:765 +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" +#: gio/gdbus-tool.c:779 +#, c-format +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" +#: gio/gdbus-tool.c:791 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" +#: gio/gdbus-tool.c:797 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor" +#: gio/gdbus-tool.c:866 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" +#: gio/gdbus-tool.c:893 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes pÃ¥" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" +#: gio/gdbus-tool.c:894 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes pÃ¥" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" +#: gio/gdbus-tool.c:895 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metode- og grænsefladenavn" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" +#: gio/gdbus-tool.c:896 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tidsudløb i sekunder" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" +#: gio/gdbus-tool.c:942 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Kald en metode pÃ¥ et fjernobjekt." -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" +#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" +#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" +#: gio/gdbus-tool.c:1075 +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" +#: gio/gdbus-tool.c:1086 +#, c-format +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "oktal værdi er større end \\377" +#: gio/gdbus-tool.c:1164 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" +#: gio/gdbus-tool.c:1190 +#, c-format +msgid "Error adding handle %d: %s\n" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af hÃ¥ndtag: %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt" +#: gio/gdbus-tool.c:1686 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" +#: gio/gdbus-tool.c:1687 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektstien, der skal introspiceres" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra " -"nul eventuelt indeholdt i klammer" +#: gio/gdbus-tool.c:1688 +msgid "Print XML" +msgstr "Udskriv XML" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "uventet gentagelse" +#: gio/gdbus-tool.c:1689 +msgid "Introspect children" +msgstr "Foretag introspektion af underelementer" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "kodeoverløb" +#: gio/gdbus-tool.c:1690 +msgid "Only print properties" +msgstr "Vis kun egenskaber" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" +#: gio/gdbus-tool.c:1779 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspicér et fjernobjekt." -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" +#: gio/gdbus-tool.c:1985 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Navn pÃ¥ destination, der skal overvÃ¥ges" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" +#: gio/gdbus-tool.c:1986 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektsti, der skal overvÃ¥ges" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" +#: gio/gdbus-tool.c:2011 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "OvervÃ¥g et fjernobjekt." -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" +#: gio/gdbus-tool.c:2069 +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "Fejl: Kan ikke overvÃ¥ge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse\n" -#: glib/gregex.c:1161 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" +#: gio/gdbus-tool.c:2193 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)" -#: glib/gregex.c:1197 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" +#: gio/gdbus-tool.c:2196 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse " +"(standard)" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" +#: gio/gdbus-tool.c:2244 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[TILVALG …] BUSNAVN" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" +#: gio/gdbus-tool.c:2245 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Vent pÃ¥ at et busnavn fremkommer." -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" +#: gio/gdbus-tool.c:2321 +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "ufærdig symbolsk reference" +#: gio/gdbus-tool.c:2326 +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente pÃ¥.\n" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolsk reference med længde nul" +#: gio/gdbus-tool.c:2331 +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "ciffer forventet" +#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "ugyldig symbolsk reference" +#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "løst afsluttende \"\\\"" +#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "ukendt undvigesekvens" +#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" -#: glib/gregex.c:2198 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" -#: glib/gshell.c:160 -#, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" +#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programinformation mangler en identifikator" -#: glib/gshell.c:538 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" +msgid "Can’t create user desktop file %s" +msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" -#: glib/gshell.c:545 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " -"\"%s\")" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Tilpasset definition for %s" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" +#: gio/gdrive.c:417 +msgid "drive doesn’t implement eject" +msgstr "drevet implementerer ikke eject" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gdrive.c:495 +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: gio/gdrive.c:571 +msgid "drive doesn’t implement polling for media" +msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" +#: gio/gdrive.c:778 +msgid "drive doesn’t implement start" +msgstr "drevet implementerer ikke start" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" +#: gio/gdrive.c:880 +msgid "drive doesn’t implement stop" +msgstr "drevet implementerer ikke stop" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" +#: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920 +msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" +msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" +#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 +#: gio/gdummytlsbackend.c:513 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig" -#: glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" +#: gio/gdummytlsbackend.c:423 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor pÃ¥ %d: %s" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GEmblem-kodning" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " -"underprocess" +#: gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" -#: glib/gspawn.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#: gio/gfile.c:1561 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Indeholdende montering findes ikke" -#: glib/gspawn.c:325 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" +#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477 +msgid "Can’t copy over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" -#: glib/gspawn.c:408 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" +#: gio/gfile.c:2668 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" -#: glib/gspawn.c:1196 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" +#: gio/gfile.c:2676 +msgid "Target file exists" +msgstr "MÃ¥lfilen findes" -#: glib/gspawn.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" +#: gio/gfile.c:2695 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" -#: glib/gspawn.c:1356 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" +#: gio/gfile.c:2996 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splejsning understøttes ikke" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: gio/gfile.c:3000 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" -#: glib/gspawn.c:1373 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" +#: gio/gfile.c:3152 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke" -#: glib/gspawn.c:1395 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" +#: gio/gfile.c:3156 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt" -#: glib/gutf8.c:1030 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" +#: gio/gfile.c:3161 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke" -#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 -#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" +#: gio/gfile.c:3226 +msgid "Can’t copy special file" +msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" -#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" +#: gio/gfile.c:4035 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Brug:" +#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolske links er ikke understøttet" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[TILVALG...]" +# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse +#: gio/gfile.c:4213 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Flag for hjælp:" +#: gio/gfile.c:4325 +#, c-format +msgid "File names cannot contain “%c”" +msgstr "Filnavne mÃ¥ ikke indeholder “%c”" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Vis flag for hjælp" +#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 +msgid "volume doesn’t implement mount" +msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Vis alle flag for hjælp" +#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Intet program er registreret til hÃ¥ndtering af denne fil" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Flag for programmet:" +#: gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Optæller er lukket" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" +# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette +#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 +#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Filoptæller arbejder stadig" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" +#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Filoptæller er allerede lukket" -#: glib/goption.c:884 +#: gio/gfileicon.c:250 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GFileIcon-kodning" -#: glib/goption.c:892 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" +#: gio/gfileicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" -#: glib/goption.c:1229 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" +#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn’t support query_info" +msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Mangler argument for %s" +#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 +#: gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke pÃ¥ strømmen" + +#: gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Afkortning tillades ikke for inputstrømmen" + +#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Afkortning understøttes ikke pÃ¥ strømmen" + +#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 +#: glib/gconvert.c:1825 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn" + +#: gio/ghttpproxy.c:143 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar" + +#: gio/ghttpproxy.c:159 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt" -#: glib/goption.c:1766 +#: gio/ghttpproxy.c:164 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes" + +#: gio/ghttpproxy.c:167 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "HTTP-proxygodkendelse pÃ¥krævet" + +#: gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Ukendt flag %s" +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" +#: gio/ghttpproxy.c:266 +msgid "HTTP proxy response too big" +msgstr "HTTP-proxysvaret er for stort" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ikke en almindelig fil" +#: gio/ghttpproxy.c:283 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen." -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Filen er tom" +#: gio/gicon.c:298 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Forkert antal tegn (%d)" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: gio/gicon.c:318 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " -"gruppe eller en kommentar" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ingen type til klassenavn %s" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: gio/gicon.c:328 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" +#: gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typen %s har ingen klasse" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: gio/gicon.c:367 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "" +"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" + +#: gio/gicon.c:469 +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere den givne version af ikonkodningen" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Ingen adresse angivet" + +#: gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Længden %u er for stor til adressen" + +#: gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden" -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske" + +#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" + +#: gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" + +#: gio/ginputstream.c:188 +msgid "Input stream doesn’t implement read" +msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Strøm arbejder stadig" + +#: gio/gio-tool.c:160 +msgid "Copy with file" +msgstr "Kopiér med fil" + +#: gio/gio-tool.c:164 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Behold med fil ved flytning" + +#: gio/gio-tool.c:205 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter" + +#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: gio/gio-tool.c:210 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut." + +#: gio/gio-tool.c:226 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandoer:" + +#: gio/gio-tool.c:229 +msgid "Concatenate files to standard output" +msgstr "Sammenkæd filer til standardoutput" + +#: gio/gio-tool.c:230 +msgid "Copy one or more files" +msgstr "Kopiér en eller flere filer" + +#: gio/gio-tool.c:231 +msgid "Show information about locations" +msgstr "Vis oplysninger om steder" + +#: gio/gio-tool.c:232 +msgid "Launch an application from a desktop file" +msgstr "Start et program fra en skrivebordsfil" + +#: gio/gio-tool.c:233 +msgid "List the contents of locations" +msgstr "Vis indholdet af steder" + +#: gio/gio-tool.c:234 +msgid "Get or set the handler for a mimetype" +msgstr "Hent eller sæt hÃ¥ndtering til en mimetype" + +#: gio/gio-tool.c:235 +msgid "Create directories" +msgstr "Opret mapper" + +#: gio/gio-tool.c:236 +msgid "Monitor files and directories for changes" +msgstr "OvervÃ¥g ændringer af filer og mapper" + +#: gio/gio-tool.c:237 +msgid "Mount or unmount the locations" +msgstr "Montér eller afmontér stederne" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: gio/gio-tool.c:238 +msgid "Move one or more files" +msgstr "Flyt en eller flere filer" + +#: gio/gio-tool.c:239 +msgid "Open files with the default application" +msgstr "Åbn filer med standardprogrammet" + +#: gio/gio-tool.c:240 +msgid "Rename a file" +msgstr "Omdøb en fil" + +#: gio/gio-tool.c:241 +msgid "Delete one or more files" +msgstr "Slet en eller flere filer" + +#: gio/gio-tool.c:242 +msgid "Read from standard input and save" +msgstr "Læs fra standardinput og gem" + +#: gio/gio-tool.c:243 +msgid "Set a file attribute" +msgstr "Sæt en filattribut" + +#: gio/gio-tool.c:244 +msgid "Move files or directories to the trash" +msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv" + +#: gio/gio-tool.c:245 +msgid "Lists the contents of locations in a tree" +msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ" + +#: gio/gio-tool.c:247 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Brug %s for at fÃ¥ uddybende hjælp.\n" + +#: gio/gio-tool-cat.c:87 +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Fejl under skrivning til stdout" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 +#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 +msgid "LOCATION" +msgstr "STED" + +#: gio/gio-tool-cat.c:138 +msgid "Concatenate files and print to standard output." +msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standardoutput." + +#: gio/gio-tool-cat.c:140 +msgid "" +"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" +"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted." + +#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 +#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 +#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 +msgid "No locations given" +msgstr "Ingen steder givet" + +#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 +msgid "No target directory" +msgstr "Ingen mÃ¥lmappe" + +#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 +msgid "Show progress" +msgstr "Vis fremgang" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Spørg før overskrivning" + +#: gio/gio-tool-copy.c:46 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Behold alle attributter" + +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler" + +#: gio/gio-tool-copy.c:48 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Følg aldrig symbolske links" + +#: gio/gio-tool-copy.c:49 +msgid "Use default permissions for the destination" +msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen" + +#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 +msgid "SOURCE" +msgstr "KILDE" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +msgid "DESTINATION" +msgstr "DESTINATION" + +#: gio/gio-tool-copy.c:105 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." +msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION." + +#: gio/gio-tool-copy.c:107 +msgid "" +"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes." +"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted." + +#: gio/gio-tool-copy.c:149 +#, c-format +msgid "Destination %s is not a directory" +msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe" + +#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 +#, c-format +msgid "%s: overwrite “%s”? " +msgstr "%s: overskriv “%s”? " + +#: gio/gio-tool-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Vis attributter som kan ændres" + +#: gio/gio-tool-info.c:38 +msgid "Get file system info" +msgstr "Hent filsysteminfo" -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Attributterne som skal hentes" + +#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTTER" + +#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 +msgid "Don’t follow symbolic links" +msgstr "Følg ikke symbolske links" + +#: gio/gio-tool-info.c:78 +msgid "attributes:\n" +msgstr "attributter:\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: gio/gio-tool-info.c:134 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "visningsnavn: %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: gio/gio-tool-info.c:139 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "redigeringsnavn: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:145 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "navn: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:152 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "type: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:158 +msgid "size: " +msgstr "størrelse: " + +#: gio/gio-tool-info.c:163 +msgid "hidden\n" +msgstr "skjult\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:166 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:172 #, c-format +msgid "local path: %s\n" +msgstr "lokal sti: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:205 +#, c-format +msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" +msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:286 +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Attributter som kan ændres:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:310 +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:345 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Vis oplysninger om steder." + +#: gio/gio-tool-info.c:347 msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" +msgstr "" +"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " +"deres\n" +"GIO-navn sÃ¥som standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, " +"eller\n" +"ved '*', som matcher alle attributter" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-launch.c:54 +msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" +msgstr "SKRIVEBORDSFIL [FILARG …]" + +#: gio/gio-tool-launch.c:57 +msgid "" +"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " +"arguments to it." msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " -"ikke kan fortolkes." +"Start et program fra en skrivebordsfil og giv valgfri filnavnsargumenter til " +"det." + +#: gio/gio-tool-launch.c:77 +msgid "No desktop file given" +msgstr "Ingen skrivebordsfil givet" -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: gio/gio-tool-launch.c:85 +msgid "The launch command is not currently supported on this platform" +msgstr "Startkommandoen understøttes ikke pÃ¥ denne platform i øjeblikket" + +#: gio/gio-tool-launch.c:98 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" +msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" +msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s" -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" +#: gio/gio-tool-launch.c:107 +#, c-format +msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" +msgstr "Kan ikke indlæse programinformation for “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: gio/gio-tool-launch.c:119 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" +msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" +msgstr "Kan ikke starte programmet “%s”: %s" + +#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: gio/gio-tool-list.c:38 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Brug langt listeformat" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: gio/gio-tool-list.c:40 +msgid "Print display names" +msgstr "Vis skærmnavne" + +#: gio/gio-tool-list.c:41 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Vis fulde URI'er" + +#: gio/gio-tool-list.c:177 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Vis stedernes indhold." + +#: gio/gio-tool-list.c:179 +msgid "" +"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" +msgstr "" +"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " +"deres\n" +"GIO-navn sÃ¥som standard::icon" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" + +#: gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "HANDLER" +msgstr "HÅNDTERING" + +#: gio/gio-tool-mime.c:76 +msgid "Get or set the handler for a mimetype." +msgstr "Hent eller sæt hÃ¥ndteringen for en mimetype." + +#: gio/gio-tool-mime.c:78 +msgid "" +"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" +"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" +"handler for the mimetype." +msgstr "" +"Hvis der ikke er givet nogen hÃ¥ndtering, sÃ¥ vis registrerede og anbefalede\n" +"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en hÃ¥ndtering, angives den som\n" +"standardhÃ¥ndtering for mimetypen." + +#: gio/gio-tool-mime.c:100 +msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" +msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en hÃ¥ndtering" + +#: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n" -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" +msgid "Default application for “%s”: %s\n" +msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:127 +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Registrerede programmer:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:129 +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Ingen registrerede programmer\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:140 +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Anbefalede programmer:\n" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: gio/gio-tool-mime.c:142 +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Ingen anbefalede programmer\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Kunne ikke indlæse info for hÃ¥ndteringen “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhÃ¥ndtering for “%s”: %s\n" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Opret ophavsmapper" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 +msgid "Create directories." +msgstr "Opret mapper." + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +msgid "" +"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/mydir as location." +msgstr "" +"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder\n" +"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/mappe som sted." + +#: gio/gio-tool-monitor.c:37 +msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" +msgstr "OvervÃ¥g en mappe (som standard: afhænger af type)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +msgid "Monitor a file (default: depends on type)" +msgstr "OvervÃ¥g en fil (som standard: afhænger af type)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" +msgstr "" +"OvervÃ¥g en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hÃ¥rde links)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" +msgstr "OvervÃ¥ger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" +msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +msgid "Watch for mount events" +msgstr "OvervÃ¥g monteringsbegivenheder" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:209 +msgid "Monitor files or directories for changes." +msgstr "OvervÃ¥g ændringer af filer eller mapper." + +#: gio/gio-tool-mount.c:63 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montér som monterbar" + +#: gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "Mount volume with device file, or other identifier" +msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id" + +#: gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: gio/gio-tool-mount.c:65 +msgid "Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "Stop drive with device file" +msgstr "Stop drev med enhedsfil" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 -#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 -#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHED" + +# Ikke sikker jf. nedenfor +#: gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema" + +# Ikke sikker pÃ¥ denne +#: gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "SCHEME" +msgstr "SKEMA" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" +"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller nÃ¥r der skubbes ud" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: gio/gio-tool-mount.c:72 +msgid "List" +msgstr "Vis" + +#: gio/gio-tool-mount.c:73 +msgid "Monitor events" +msgstr "OvervÃ¥g hændelser" + +#: gio/gio-tool-mount.c:74 +msgid "Show extra information" +msgstr "Vis yderligere oplysninger" + +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" +msgstr "Den numeriske PIN ved oplÃ¥sning af en VeraCrypt-diskenhed" + +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "PIM" +msgstr "PIM" + +#: gio/gio-tool-mount.c:76 +msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" +msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "Mount a TCRYPT system volume" +msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed" + +#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "Anonym adgang nægtet" + +#: gio/gio-tool-mount.c:522 +msgid "No drive for device file" +msgstr "Intet drev for enhedsfilen" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1014 +msgid "No volume for given ID" +msgstr "Ingen diskenhed for givent id" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1203 +msgid "Mount or unmount the locations." +msgstr "Montér eller afmontér stederne." + +#: gio/gio-tool-move.c:42 +msgid "Don’t use copy and delete fallback" +msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan" + +#: gio/gio-tool-move.c:99 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST." + +#: gio/gio-tool-move.c:101 +msgid "" +"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location" +msgstr "" +"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted" + +#: gio/gio-tool-move.c:143 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "For stor talværdi givet til %s" +msgid "Target %s is not a directory" +msgstr "MÃ¥let %s er ikke en mappe" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 -#: gio/goutputstream.c:1078 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Strømmen er allerede lukket" +#: gio/gio-tool-open.c:75 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n" +"registreret til at hÃ¥ndtere denne filtype." -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operationen blev afbrudt" +#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Ukendt type" +#: gio/gio-tool-remove.c:52 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Slet de givne filer." -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: gio/gio-tool-rename.c:45 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: gio/gio-tool-rename.c:50 +msgid "Rename a file." +msgstr "Omdøb en fil." + +#: gio/gio-tool-rename.c:70 +msgid "Missing argument" +msgstr "Mangler argument" + +#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 +msgid "Too many arguments" +msgstr "For mange argumenter" + +#: gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s-filtype" +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:50 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Opret kun hvis den ikke findes" + +#: gio/gio-tool-save.c:51 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Tilføj sidst i filen" + +#: gio/gio-tool-save.c:52 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Ved oprettelse, sÃ¥ begræns adgang til nuværende bruger" + +#: gio/gio-tool-save.c:53 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Ved erstatning, sÃ¥ erstat som hvis destinationen ikke fandtes" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:55 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Skriv nyt etag til sidst" + +# Etag skrives med stort senere (pÃ¥ engelsk), sÃ¥ vi behandler det som et ord +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Etag for filen, som overskrives" + +#: gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: gio/gio-tool-save.c:113 +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Fejl ved læsning fra standardinput" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:139 +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:163 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Læs fra standardinput og gem til DEST." -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: gio/gio-tool-save.c:183 +msgid "No destination given" +msgstr "Ingen destination givet" + +#: gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Type af attribut" + +#: gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#: gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATTRIBUT" + +#: gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "VALUE" +msgstr "VÆRDI" + +#: gio/gio-tool-set.c:93 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Sæt en filattribut for STED." + +#: gio/gio-tool-set.c:113 +msgid "Location not specified" +msgstr "Sted ikke angivet" + +#: gio/gio-tool-set.c:120 +msgid "Attribute not specified" +msgstr "Attribut ikke angivet" + +#: gio/gio-tool-set.c:130 +msgid "Value not specified" +msgstr "Værdi ikke angivet" + +#: gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s-type" +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Ugyldig attributtype “%s”" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" +#: gio/gio-tool-trash.c:34 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Tøm papirkurven" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unavngivet" +#: gio/gio-tool-trash.c:35 +msgid "List files in the trash with their original locations" +msgstr "Vis filerne i papirkurven med deres oprindelige placeringer" -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" +#: gio/gio-tool-trash.c:36 +msgid "" +"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " +"directory)" +msgstr "" +"Genskab en fil fra papirkurven til sin oprindelige placering (hvorved mappen " +"muligvis genoprettes)" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" +#: gio/gio-tool-trash.c:106 +msgid "Unable to find original path" +msgstr "Kan ikke finde oprindelige sti" + +#: gio/gio-tool-trash.c:123 +msgid "Unable to recreate original location: " +msgstr "Kan ikke genoprette oprindelig placering: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:136 +msgid "Unable to move file to its original location: " +msgstr "Kan ikke flytte filen til sin oprindelige placering: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:225 +msgid "Move/Restore files or directories to the trash." +msgstr "Flyt/genskab filer eller mapper til papirkurven." + +#: gio/gio-tool-trash.c:227 +msgid "" +"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" +"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." +msgstr "" +"Bemærk: til kontakten --restore, hvis den oprindelige placering af filen i " +"papirkurven allerede findes \n" +", sÃ¥ overskrives den ikke medmindre --force er angivet." + +#: gio/gio-tool-trash.c:258 +msgid "Location given doesn't start with trash:///" +msgstr "Den angivne placering begynder ikke med trash:///" + +#: gio/gio-tool-tree.c:33 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: gio/gio-tool-tree.c:244 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format." + +#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: gio/glib-compile-resources.c:144 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt pÃ¥ topniveau" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: gio/glib-compile-resources.c:234 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: gio/glib-compile-resources.c:245 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Tilpasset definition for %s" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" +msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "drevet implementerer ikke eject" +#: gio/glib-compile-resources.c:256 +#, c-format +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" +msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" +#: gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option “%s”" +msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 -#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 -#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 -#: gio/gfile.c:4207 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operationen understøttes ikke" +#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, +#. * the second %s is an environment variable, and the third +#. * %s is a command line tool +#. +#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 +#: gio/glib-compile-resources.c:424 +#, c-format +msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" +msgstr "" +"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Indeholdende montering findes ikke" +#: gio/glib-compile-resources.c:457 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s" + +#: gio/glib-compile-resources.c:477 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s" + +#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "der mÃ¥ ikke være tekst inden i <%s>" + +#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Vis programversion og afslut" + +#: gio/glib-compile-resources.c:738 +msgid "Name of the output file" +msgstr "Navnet pÃ¥ outputfilen" + +#: gio/glib-compile-resources.c:739 +msgid "" +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " +"directory)" +msgstr "" +"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det " +"nuværende katalog)" + +#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: gio/glib-compile-resources.c:740 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Generér output i formatet givet ved mÃ¥lets filendelse" + +#: gio/glib-compile-resources.c:741 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generér kildeheader" + +#: gio/glib-compile-resources.c:742 +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode" + +#: gio/glib-compile-resources.c:743 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generér liste af afhængigheder" + +#: gio/glib-compile-resources.c:744 +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "Navn pÃ¥ afhængighedsfil som skal oprettes" + +# phony er et nøgleord i make +#: gio/glib-compile-resources.c:745 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "Inkludér falske (phony) mÃ¥l i den genererede afhængighedsfil" + +#: gio/glib-compile-resources.c:746 +msgid "Don’t automatically create and register resource" +msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk" + +#: gio/glib-compile-resources.c:747 +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL" + +#: gio/glib-compile-resources.c:748 +msgid "" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" +msgstr "" +"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket " +"eksternt" + +#: gio/glib-compile-resources.c:749 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode" + +#: gio/glib-compile-resources.c:775 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n" +"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n" +"og ressourcefilen har filendelsen .gresource." + +#: gio/glib-compile-resources.c:797 +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:92 +#, c-format +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "kaldenavn (nick) skal være pÃ¥ mindst 2 tegn" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:103 +#, c-format +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Ugyldig numerisk værdi" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:111 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:119 +#, c-format +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "value='%s' allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:133 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "værdier til flag mÃ¥ højst have 1 bit sat" + +# value eller værdi? +#: gio/glib-compile-schemas.c:158 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> skal indeholde mindst én " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:314 +#, c-format +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> indgÃ¥r ikke i det givne interval" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:326 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:332 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype" + +# oversæt choices? +#: gio/glib-compile-schemas.c:338 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:372 +msgid " already specified for this key" +msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:390 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:407 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr "-minimum er større end maksimum" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:432 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:440 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:452 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slÃ¥et til" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:474 +#, c-format +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "Kunne ikke fortolke -værdi for typen “%s”: " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:491 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en " +"nummereret type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:500 +msgid " already specified for this key" +msgstr " er allerede givet for denne nøgle" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:512 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:528 +#, c-format +msgid " already given" +msgstr " er allerede givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:543 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " skal indeholde mindst én " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:557 +msgid " already specified for this key" +msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:561 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, " +"eller efter " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:580 +#, c-format +msgid "" +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" +msgstr "" +" givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:586 +#, c-format +msgid " given when was already given" +msgstr " givet mens allerede var givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:594 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:604 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "alias-mÃ¥let “%s” er ikke en nummereret type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:605 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "alias-mÃ¥let “%s” er ikke i " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:620 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " skal indeholde mindst én " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "Tomme navne er ikke tilladt" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#, c-format +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun smÃ¥ bogstaver, tal og bindestreg " +"(“-”) er tilladt" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:828 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:837 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn mÃ¥ ikke være en bindestreg (“-”)" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:917 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:954 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:972 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" overskygger i ; brug " +" for at ændre værdi" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:983 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut " +"for " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 +#, c-format +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant" + +# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering +#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +msgid " given but schema isn’t extending anything" +msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 +#, c-format +msgid "No to override" +msgstr "Ingen at overskrive" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr " nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr " er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" +msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 +#, c-format +msgid "Cannot extend a schema with a path" +msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" er en liste, der nedarver fra , som ikke er " +"en liste" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" +msgstr "" +" nedarver fra , " +"men “%s” nedarver ikke fra “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#, c-format +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skrÃ¥streg" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#, c-format +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" +"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”. Stier som begynder med “/apps/”, “/" +"desktop/” eller “/system/” er forældede." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 +msgid "Element is required in " +msgstr "Elementet er pÃ¥krævet i " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Der mÃ¥ ikke være tekst inden i <%s>" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "Advarsel: udefineret reference til " + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 +msgid "--strict was specified; exiting." +msgstr "--strict blev angivet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 +msgid "This entire file has been ignored." +msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 +msgid "Ignoring this file." +msgstr "Ignorerer denne fil." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " +"override for this key." +msgstr "" +"Ingen sÃ¥dan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen " +"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" +"strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Ingen sÃ¥dan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen " +"“%s”, og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." +msgstr "" +"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i " +"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne " +"nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i " +"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. Ignoring override for this key." +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " +"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " +"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne " +"nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” " +"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne " +"nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” " +"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 +msgid "Where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger pÃ¥ nøglenavn" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n" +"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" +"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 +msgid "You should give exactly one directory name" +msgstr "Du skal give præcist et katalognavn" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 +msgid "No schema files found: doing nothing." +msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 +msgid "No schema files found: removed existing output file." +msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil." + +#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ugyldigt filnavn %s" + +#: gio/glocalfile.c:982 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" +msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s" + +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. +#: gio/glocalfile.c:1123 +#, c-format +msgid "Containing mount for file %s not found" +msgstr "Indeholdende montering for filen %s blev ikke fundet" + +#: gio/glocalfile.c:1146 +msgid "Can’t rename root directory" +msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" + +#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 +#, c-format +msgid "Error renaming file %s: %s" +msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1171 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes" + +#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399 +#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1488 +#, c-format +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 +#, c-format +msgid "Error trashing file %s: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2031 +#, c-format +msgid "Unable to create trash directory %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2052 +#, c-format +msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" +msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s" + +#: gio/glocalfile.c:2060 +#, c-format +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "Papirkurv understøttes ikke pÃ¥ interne systemmonteringer" + +#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174 +#, c-format +msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" +msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog %s til papirkurv %s" + +#: gio/glocalfile.c:2220 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2282 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" +msgstr "Kan ikke smide filen %s ud pÃ¥ andet filsystem" + +#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s: %s" +msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2348 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s" +msgstr "Kan ikke smide filen %s ud" + +#: gio/glocalfile.c:2374 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2403 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links" + +#: gio/glocalfile.c:2406 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link %s: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2472 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" + +#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" + +#: gio/glocalfile.c:2517 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af mÃ¥lfil: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2531 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" + +#: gio/glocalfile.c:2705 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:767 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Attributværdien mÃ¥ ikke være NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:774 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:781 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" + +#: gio/glocalfileinfo.c:821 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ugyldig kodning)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2134 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2179 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2197 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2282 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Kan ikke ændre rettigheder pÃ¥ symlinks" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2298 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2349 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2372 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "symlink mÃ¥ ikke være NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 +#: gio/glocalfileinfo.c:2412 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2391 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2463 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" +msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2472 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" +msgstr "" +"Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld nÃ¥r op pÃ¥ 1 sekund" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2482 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" +msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2493 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" +msgstr "" +"UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af " +"Windows" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2570 +#, c-format +msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" +msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2589 +#, c-format +msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" +msgstr "Filen “%s” kan ikke Ã¥bnes: Windowsfejl %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2602 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" +msgstr "" +"Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2703 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2726 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2733 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux er ikke aktiveret pÃ¥ dette system" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2743 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2836 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" + +#: gio/glocalfilemonitor.c:866 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Fejl ved afkortning af filen: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226 +#, c-format +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "MÃ¥lfilen er en mappe" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "MÃ¥lfilen er ikke en almindelig fil" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev ændret eksternt" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:484 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:508 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Kan ikke afkorte GMemoryInputStream" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det " +"tilgængelige adresserum" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: gio/gmount.c:399 +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: gio/gmount.c:475 +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: gio/gmount.c:553 +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gmount.c:638 +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: gio/gmount.c:726 +msgid "mount doesn’t implement “remount”" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:808 +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt pÃ¥ indholdstype" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:895 +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt pÃ¥ indholdstype" + +#: gio/gnetworkaddress.c:415 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”" + +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Netværket kan ikke nÃ¥s" + +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Værten kan ikke nÃ¥s" + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervÃ¥gning: %s" + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervÃ¥gning: " + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: " + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 +#, c-format +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "NetværkshÃ¥ndtering kører ikke" + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Versionen af NetværksHÃ¥ndtering er for gammel" + +#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 +msgid "Output stream doesn’t implement write" +msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" + +#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 +#, c-format +msgid "Sum of vectors passed to %s too large" +msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor" + +#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" + +#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s" + +#. Translators: The placeholder is for a function name. +#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 +#, c-format +msgid "%s not implemented" +msgstr "%s er ikke implementeret" + +#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 +msgid "Invalid domain" +msgstr "Ugyldigt domæne" + +#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 +#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 +#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresourcefile.c:736 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” does not exist" +msgstr "Ressourcen pÃ¥ “%s” findes ikke" + +#: gio/gresource.c:848 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "Ressourcen pÃ¥ “%s” kunne ikke udpakkes" + +#: gio/gresourcefile.c:732 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” is not a directory" +msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog" + +#: gio/gresourcefile.c:940 +msgid "Input stream doesn’t implement seek" +msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning" + +#: gio/gresource-tool.c:500 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL" + +#: gio/gresource-tool.c:506 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Vis ressourcer\n" +"Hvis SEKTION er givet, sÃ¥ vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, sÃ¥ vis kun matchende ressourcer" + +#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FIL [STI]" + +#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKTION" + +#: gio/gresource-tool.c:515 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Vis ressourcer med detaljer\n" +"Hvis SEKTION er givet, sÃ¥ vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, sÃ¥ vis kun matchende ressourcer\n" +"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering" + +#: gio/gresource-tool.c:525 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout" + +#: gio/gresource-tool.c:526 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FILSTI" + +#: gio/gresource-tool.c:540 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" sections Vis ressourcesektioner\n" +" list Vis ressourcer\n" +" details Vis ressourcer med detaljer\n" +" extract Udskriv en ressource\n" +"\n" +"Brug “gresource help KOMMANDO” til at fÃ¥ uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: gio/gresource-tool.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: gio/gresource-tool.c:561 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKTION Navn pÃ¥ elf-sektion (valgfri)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMMANDO Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:571 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:574 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" +" eller en kompileret ressourcefil\n" + +#: gio/gresource-tool.c:578 +msgid "[PATH]" +msgstr "[STI]" + +#: gio/gresource-tool.c:580 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " STI En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:581 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: gio/gresource-tool.c:583 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " STI En ressourcesti\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911 +#, c-format +msgid "No such schema “%s”\n" +msgstr "Intet sÃ¥dant skema “%s”\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:55 +#, c-format +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien mÃ¥ ikke være angivet)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:76 +#, c-format +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:90 +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Tom sti givet.\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:96 +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal begynde med skrÃ¥streg (/)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:102 +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal slutte med skrÃ¥streg (/)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:108 +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Sti mÃ¥ ikke indeholde to skrÃ¥streger i træk (//)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:541 +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:584 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer" + +#: gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer" + +#: gio/gsettings-tool.c:596 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Vis nøglerne i SKEMA" + +#: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SKEMA[:STI]" + +#: gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Vis underelementerne af SKEMA" + +#: gio/gsettings-tool.c:608 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:610 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SKEMA[:STI]]" + +#: gio/gsettings-tool.c:615 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Hent værdien for NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628 +#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:621 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:627 +msgid "Query the description for KEY" +msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:633 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI" + +#: gio/gsettings-tool.c:634 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI" + +#: gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi" + +#: gio/gsettings-tool.c:645 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier" + +#: gio/gsettings-tool.c:651 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Se om NØGLE er skrivbar" + +#: gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"OvervÃ¥g ændringer af NØGLE.\n" +"Hvis ingen NØGLE er givet, overvÃ¥ges alle nøgler i SKEMA.\n" +"Brug ^C for at standse overvÃ¥gning.\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:660 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]" + +#: gio/gsettings-tool.c:672 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" describe Queries the description of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" list-schemas Vis installerede skemaer\n" +" list-relocatable-schemas Vis flytbare skemaer\n" +" list-keys Vis nøgler i et skema\n" +" list-children Vis underelementer af et skema\n" +" list-recursively Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +" range Forespørg om interval for nøgle\n" +" describe Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n" +" get Hent værdi af en nøgle\n" +" set Sæt værdien af en nøgle\n" +" reset Nulstil værdien af en nøgle\n" +" reset-recursively Nulstil alle værdier i et skema\n" +" writable Se om en nøgle er skrivbar\n" +" monitor OvervÃ¥g ændringer\n" +"\n" +"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at fÃ¥ uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:702 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SKEMAKAT Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:710 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SKEMA Navnet pÃ¥ skemaet\n" +" STI Stien, for flytbare skemaer\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:715 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:719 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:723 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:778 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:790 +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Ingen skemaer installeret\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:869 +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tomt skemanavn givet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:924 +#, c-format +msgid "No such key “%s”\n" +msgstr "Ingen sÃ¥dan nøgle “%s”\n" + +#: gio/gsocket.c:413 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" + +#: gio/gsocket.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes pÃ¥ grund af: %s" + +#: gio/gsocket.c:428 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Soklen er allerede lukket" + +#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" + +#: gio/gsocket.c:578 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" + +#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" + +#: gio/gsocket.c:671 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt familie" + +#: gio/gsocket.c:678 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" + +#: gio/gsocket.c:1169 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer pÃ¥ en ikke-datagram-sokkel." + +#: gio/gsocket.c:1186 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer pÃ¥ en sokkel med angivet udløbstid." + +#: gio/gsocket.c:1993 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" + +#: gio/gsocket.c:2039 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" + +#: gio/gsocket.c:2105 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "kunne ikke lytte: %s" + +#: gio/gsocket.c:2209 +#, c-format +msgid "Error binding to address %s: %s" +msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s" + +#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 +#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s" + +#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 +#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s" + +#: gio/gsocket.c:2387 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast" + +#: gio/gsocket.c:2534 +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke" + +#: gio/gsocket.c:2559 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse" + +#: gio/gsocket.c:2583 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "Grænsefladenavnet er for langt" + +#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s" + +#: gio/gsocket.c:2622 +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2680 +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6" + +#: gio/gsocket.c:2889 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:3015 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Forbinder" + +#: gio/gsocket.c:3066 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: " + +#: gio/gsocket.c:3255 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" + +#: gio/gsocket.c:3452 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" + +#: gio/gsocket.c:3639 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s" + +#: gio/gsocket.c:3720 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" + +#: gio/gsocket.c:4413 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Venter pÃ¥ sokkelbetingelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Kan ikke sende meddelelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 +msgid "Message vectors too large" +msgstr "Meddelelsesvektorer er for store" + +#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 +#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:5026 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows" + +#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s" + +#: gio/gsocket.c:6136 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret pÃ¥ dette operativsystem" + +#: gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: " + +#: gio/gsocketclient.c:205 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: " + +#: gio/gsocketclient.c:207 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Kunne ikke forbinde: " + +#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." + +#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 +#, c-format +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." +msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke." + +# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager" +#: gio/gsocketlistener.c:230 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Modtager er allerede lukket" + +#: gio/gsocketlistener.c:276 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Tilføjede sokkel er lukket" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver." + +#: gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslÃ¥et" + +#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver." + +#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5-proxyen kræver godkendelse." + +#: gio/gsocks5proxy.c:191 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib." + +#: gio/gsocks5proxy.c:220 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen." + +#: gio/gsocks5proxy.c:250 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5-godkendelse slog fejl pÃ¥ grund af forkert brugernavn og adgangskode." + +#: gio/gsocks5proxy.c:300 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen" + +#: gio/gsocks5proxy.c:362 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype." + +#: gio/gsocks5proxy.c:369 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl." + +#: gio/gsocks5proxy.c:375 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet." + +#: gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Vært kan ikke nÃ¥s gennem SOCKSv5-server." + +#: gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Netværket kan ikke nÃ¥s gennem SOCKSv5-proxy." + +#: gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Forbindelsen afslÃ¥et gennem SOCKSv5-proxy." + +#: gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando." + +#: gio/gsocks5proxy.c:406 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype." + +#: gio/gsocks5proxy.c:412 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl." + +#: gio/gthemedicon.c:595 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" + +#: gio/gthreadedresolver.c:152 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser" + +#: gio/gthreadedresolver.c:337 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s" + +#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 +#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”" + +#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" +msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”" + +#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 +#: gio/gthreadedresolver.c:973 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”" +msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”" + +#: gio/gtlscertificate.c:419 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet" + +#: gio/gtlscertificate.c:429 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle" + +#: gio/gtlscertificate.c:440 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle" + +#: gio/gtlscertificate.c:467 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet" + +#: gio/gtlscertificate.c:476 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat" + +#: gio/gtlscertificate.c:832 +msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" +msgstr "" +"Denne GTlsBackend understøtter ikke oprettelse af PKCS #11-certifikater" + +#: gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din " +"adgang vil blive lÃ¥st." + +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: gio/gtlspassword.c:115 +msgid "" +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." +msgstr "" +"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive lÃ¥st " +"efter yderligere fejlslagne forsøg." + +#: gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert." + +#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" +msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" + +#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Uventet type af supplerende data" + +#: gio/gunixconnection.c:200 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n" +msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n" + +#: gio/gunixconnection.c:219 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Modtog ugyldig fd" + +#: gio/gunixconnection.c:363 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " + +#: gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slÃ¥et til for sokkel: %s" + +#: gio/gunixconnection.c:536 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" + +#: gio/gunixconnection.c:565 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " +"byte" + +#: gio/gunixconnection.c:605 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d" + +#: gio/gunixconnection.c:630 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved deaktivering af SO_PASSCRED: %s" + +#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s" + +#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 +#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s" + +#: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Filsystemets rod" + +#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 +#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 +#: gio/gunixoutputstream.c:630 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s" + +# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi mÃ¥ hellere bibeholde ordenes rækkefølge pÃ¥ bekostning af at ordet bliver meget langt +#: gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system" + +# eject og eject_with_operation mÃ¥ være funktionskald, sÃ¥ de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette) +#: gio/gvolume.c:438 +msgid "volume doesn’t implement eject" +msgstr "diskenheden implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gvolume.c:515 +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "diskenheden implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra hÃ¥ndtag: %s" + +#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af hÃ¥ndtag: %s" + +#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til hÃ¥ndtag: %s" + +#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" + +#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: %s" + +#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Kræver yderligere input" + +#: gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldige komprimerede data" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresse, der skal lyttes pÃ¥" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Udskriv adresse" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Kør en dbus-tjeneste" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Forkerte argumenter\n" + +#: glib/gbookmarkfile.c:777 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 +#: glib/gbookmarkfile.c:991 +#, c-format +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" +msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 +#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1633 +#, c-format +msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" +msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1836 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2037 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 +#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 +#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 +#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 +#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 +#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 +#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 +#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 +#: glib/gbookmarkfile.c:4007 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2418 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2503 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3044 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 +#, c-format +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3743 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”" + +#: glib/gconvert.c:468 +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres" + +#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 +#: glib/gutf8.c:1324 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" + +#: glib/gconvert.c:764 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”" + +#: glib/gconvert.c:936 +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata" + +#: glib/gconvert.c:957 +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata" + +#: glib/gconvert.c:1688 +#, c-format +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden" + +#: glib/gconvert.c:1698 +#, c-format +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "Den lokale fil-URI “%s” mÃ¥ ikke indeholde en “#”" + +#: glib/gconvert.c:1715 +#, c-format +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "URI'en “%s” er ugyldig" + +#: glib/gconvert.c:1727 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig" + +#: glib/gconvert.c:1743 +#, c-format +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn" + +#: glib/gconvert.c:1815 +#, c-format +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: glib/gdatetime.c:226 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: glib/gdatetime.c:229 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m-%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p mÃ¥ det jo stadig være den foretrukne mÃ¥de at udtrykke 12-timers tid. +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: glib/gdatetime.c:235 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:274 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: glib/gdatetime.c:276 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: glib/gdatetime.c:278 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: glib/gdatetime.c:280 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: glib/gdatetime.c:282 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:284 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: glib/gdatetime.c:286 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: glib/gdatetime.c:288 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: glib/gdatetime.c:290 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: glib/gdatetime.c:292 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: glib/gdatetime.c:294 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: glib/gdatetime.c:296 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: glib/gdatetime.c:328 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: glib/gdatetime.c:330 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: glib/gdatetime.c:332 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: glib/gdatetime.c:334 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: glib/gdatetime.c:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:338 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: glib/gdatetime.c:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: glib/gdatetime.c:342 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: glib/gdatetime.c:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: glib/gdatetime.c:346 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: glib/gdatetime.c:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: glib/gdatetime.c:350 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: glib/gdatetime.c:365 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: glib/gdatetime.c:367 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: glib/gdatetime.c:369 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: glib/gdatetime.c:371 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: glib/gdatetime.c:373 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: glib/gdatetime.c:375 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: glib/gdatetime.c:377 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: glib/gdatetime.c:392 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "man" + +#: glib/gdatetime.c:394 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tirs" + +#: glib/gdatetime.c:396 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ons" + +#: glib/gdatetime.c:398 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "tors" + +#: glib/gdatetime.c:400 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "fre" + +#: glib/gdatetime.c:402 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "lør" + +#: glib/gdatetime.c:404 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "søn" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:468 +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: glib/gdatetime.c:470 +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: glib/gdatetime.c:472 +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: glib/gdatetime.c:474 +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: glib/gdatetime.c:476 +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:478 +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: glib/gdatetime.c:480 +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: glib/gdatetime.c:482 +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: glib/gdatetime.c:484 +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: glib/gdatetime.c:486 +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: glib/gdatetime.c:488 +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: glib/gdatetime.c:490 +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "december" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: glib/gdatetime.c:555 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: glib/gdatetime.c:557 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: glib/gdatetime.c:559 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: glib/gdatetime.c:561 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: glib/gdatetime.c:563 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:565 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: glib/gdatetime.c:567 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: glib/gdatetime.c:569 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: glib/gdatetime.c:571 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: glib/gdatetime.c:573 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: glib/gdatetime.c:575 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: glib/gdatetime.c:577 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:594 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:597 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: glib/gdir.c:156 +#, c-format +msgid "Error opening directory “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" +msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" +msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:754 +#, c-format +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:790 +#, c-format +msgid "File “%s” is too large" +msgstr "Filen “%s” er for stor" + +#: glib/gfileutils.c:854 +#, c-format +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:917 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:948 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1175 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1196 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1402 +#, c-format +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1737 +#, c-format +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" +msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, mÃ¥ ikke indeholde en “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:1750 +#, c-format +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" +msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1405 +#, c-format +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne konverterer fra “%s” til “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1758 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" + +#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" + +#: glib/giochannel.c:1949 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Kan ikke foretage en rÃ¥ læsning i g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/gkeyfile.c:790 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" + +#: glib/gkeyfile.c:827 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en almindelig fil" + +#: glib/gkeyfile.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " +"gruppe eller en kommentar" + +#: glib/gkeyfile.c:1339 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" + +#: glib/gkeyfile.c:1361 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" + +#: glib/gkeyfile.c:1387 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" + +#: glib/gkeyfile.c:1414 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes" + +#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289 +#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615 +#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063 +#, c-format +msgid "Key file does not have group “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:1791 +#, c-format +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069 +#, c-format +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8" + +#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes." + +#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke " +"kan fortolkes." + +#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904 +#, c-format +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet" + +#: glib/gkeyfile.c:4306 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" + +#: glib/gkeyfile.c:4328 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:4472 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer." + +#: glib/gkeyfile.c:4486 +#, c-format +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval" + +#: glib/gkeyfile.c:4519 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float." + +#: glib/gkeyfile.c:4558 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." + +#: glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s" + +#: glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s" + +#: glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen “%s”: open() mislykkedes: %s" + +#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d tegn %d: " + +#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" +msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid name" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" + +#: glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”" + +#: glib/gmarkup.c:613 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fejl pÃ¥ linje %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en " +"tegnreference (ê for eksempel) — mÃ¥ske er cifret for stort" + +#: glib/gmarkup.c:702 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " +"og-tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet — undgÃ¥ dette ved " +"at bruge & i stedet" + +#: glib/gmarkup.c:728 +#, c-format +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" +msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn" + +#: glib/gmarkup.c:766 +msgid "" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" + +#: glib/gmarkup.c:774 +#, c-format +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" +msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt" + +#: glib/gmarkup.c:779 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet pÃ¥ at starte en entitet — dette undgÃ¥s ved at " +"bruge & i stedet" + +#: glib/gmarkup.c:1193 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" + +#: glib/gmarkup.c:1233 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være " +"begyndelsen pÃ¥ et elementnavn" + +#: glib/gmarkup.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme " +"elementmærke “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1346 +#, c-format +msgid "Too many attributes in element “%s”" +msgstr "For mange attributter i elementet “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1366 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet " +"“%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1408 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; mÃ¥ske " +"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" + +#: glib/gmarkup.c:1453 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et Ã¥bningsanførselstegn efter lighedstegnet " +"nÃ¥r værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives" + +#: glib/gmarkup.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid character following the characters “”" +msgstr "" +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt " +"tegn er “>”" + +#: glib/gmarkup.c:1637 +#, c-format +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen Ã¥bne elementer nu" + +#: glib/gmarkup.c:1646 +#, c-format +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" +msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt Ã¥bent element er “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1799 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" + +#: glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ã¥ben vinkelparentes “<”" + +#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet med Ã¥bne elementer — “%s” var sidste Ã¥bne element" + +#: glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparentes for at " +"afslutte det sidste mærke <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" + +#: glib/gmarkup.c:1841 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" + +#: glib/gmarkup.c:1846 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ã¥bnende mærke." + +#: glib/gmarkup.c:1852 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " +"attributværdi" + +#: glib/gmarkup.c:1859 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" + +#: glib/gmarkup.c:1876 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1880 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uÃ¥bnet element" + +#: glib/gmarkup.c:1886 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" + +#: glib/goption.c:873 +msgid "[OPTION…]" +msgstr "[TILVALG …]" + +#: glib/goption.c:989 +msgid "Help Options:" +msgstr "Tilvalg til hjælp:" + +#: glib/goption.c:990 +msgid "Show help options" +msgstr "Vis tilvalg for hjælp" + +#: glib/goption.c:996 +msgid "Show all help options" +msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp" + +#: glib/goption.c:1059 +msgid "Application Options:" +msgstr "Tilvalg for programmet:" + +#: glib/goption.c:1061 +msgid "Options:" +msgstr "Tilvalg:" + +#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s" + +#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 +#, c-format +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: glib/goption.c:1160 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s" + +#: glib/goption.c:1168 +#, c-format +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" + +#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mangler argument for %s" + +#: glib/goption.c:2185 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Ukendt tilvalg %s" + +#: glib/gregex.c:255 +msgid "corrupted object" +msgstr "beskadiget objekt" + +#: glib/gregex.c:257 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "intern fejl eller beskadiget objekt" + +#: glib/gregex.c:259 +msgid "out of memory" +msgstr "ikke mere ledig hukommelse" + +#: glib/gregex.c:264 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "grænse for bagudlæsning nÃ¥et" + +#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: glib/gregex.c:278 +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl" + +#: glib/gregex.c:286 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: glib/gregex.c:295 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekursionsgrænse nÃ¥et" + +#: glib/gregex.c:297 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" + +#: glib/gregex.c:299 +msgid "bad offset" +msgstr "ugyldig forskydning" + +#: glib/gregex.c:301 +msgid "short utf8" +msgstr "kort utf8" + +#: glib/gregex.c:303 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekursiv løkke" + +#: glib/gregex.c:307 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: glib/gregex.c:327 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ sidst i mønster" + +#: glib/gregex.c:330 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c sidst i mønster" + +#: glib/gregex.c:333 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "ukendt tegn følger \\" + +#: glib/gregex.c:336 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" + +#: glib/gregex.c:339 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "for stort tal i {}-kvantor" + +#: glib/gregex.c:342 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" + +#: glib/gregex.c:345 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" + +#: glib/gregex.c:348 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" + +#: glib/gregex.c:351 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "intet at gentage" + +#: glib/gregex.c:355 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "uventet gentagelse" + +#: glib/gregex.c:358 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-" + +#: glib/gregex.c:361 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" + +#: glib/gregex.c:364 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manglende afsluttende )" + +#: glib/gregex.c:367 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" + +#: glib/gregex.c:370 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manglende ) efter kommentar" + +#: glib/gregex.c:373 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regulært udtryk for stort" + +#: glib/gregex.c:376 +msgid "failed to get memory" +msgstr "kunne ikke hente hukommelse" + +#: glib/gregex.c:380 +msgid ") without opening (" +msgstr ") uden Ã¥bnende (" + +#: glib/gregex.c:384 +msgid "code overflow" +msgstr "kodeoverløb" + +#: glib/gregex.c:388 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "ukendt tegn efter (?<" + +#: glib/gregex.c:391 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" + +#: glib/gregex.c:394 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" + +#: glib/gregex.c:397 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" + +#: glib/gregex.c:400 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: glib/gregex.c:407 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" + +#: glib/gregex.c:410 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" + +#: glib/gregex.c:413 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" + +#: glib/gregex.c:416 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor" + +#: glib/gregex.c:419 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" + +#: glib/gregex.c:422 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" + +#: glib/gregex.c:429 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke" + +#: glib/gregex.c:432 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" + +#: glib/gregex.c:436 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "ukendt tegn efter (?P" + +#: glib/gregex.c:439 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" + +#: glib/gregex.c:442 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" + +#: glib/gregex.c:445 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" + +#: glib/gregex.c:448 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" + +#: glib/gregex.c:451 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" + +#: glib/gregex.c:454 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" + +#: glib/gregex.c:457 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "oktal værdi er større end \\377" + +#: glib/gregex.c:461 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" + +#: glib/gregex.c:465 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" + +#: glib/gregex.c:468 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" + +#: glib/gregex.c:471 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" + +#: glib/gregex.c:474 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller " +"vinkelklammer, eller af et enkeltstÃ¥ende tal" + +#: glib/gregex.c:478 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul" + +#: glib/gregex.c:481 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" + +#: glib/gregex.c:484 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ikke genkendt" + +#: glib/gregex.c:487 +msgid "number is too big" +msgstr "tallet er for stort" + +#: glib/gregex.c:490 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&" + +#: glib/gregex.c:493 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "ciffer forventet efter (?+" + +#: glib/gregex.c:496 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand" + +#: glib/gregex.c:499 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt" + +#: glib/gregex.c:502 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) skal have et argument" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" +#: glib/gregex.c:505 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c skal være efterfulgt af et ASCII-tegn" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" +#: glib/gregex.c:508 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller " +"citationstegn" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "MÃ¥lfilen findes" +#: glib/gregex.c:511 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse" -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" +#: glib/gregex.c:514 +msgid "too many forward references" +msgstr "for mange fremadreferencer" -#: gio/gfile.c:2851 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" +#: glib/gregex.c:517 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" -# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste... -#: gio/gfile.c:2944 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Affald understøttes ikke" +#: glib/gregex.c:520 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor" -#: gio/gfile.c:2993 +#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" -#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "drevet implementerer ikke montering" +#: glib/gregex.c:1321 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" -#: gio/gfile.c:5083 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Intet program er registreret til hÃ¥ndtering af denne fil" +#: glib/gregex.c:1325 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Optæller er lukket" +#: glib/gregex.c:1333 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger" -# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Filoptæller arbejder stadig" +#: glib/gregex.c:1362 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Filoptæller er allerede lukket" +#: glib/gregex.c:1442 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" +#: glib/gregex.c:2427 +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Søgning understøttes ikke pÃ¥ strømmen" +#: glib/gregex.c:2443 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen" +#: glib/gregex.c:2483 +msgid "missing “<” in symbolic reference" +msgstr "manglende “<” i symbolsk reference" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Afskæring understøttes ikke pÃ¥ strømmen" +#: glib/gregex.c:2492 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ufærdig symbolsk reference" -#: gio/ginputstream.c:196 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" +#: glib/gregex.c:2499 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolsk reference med længde nul" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Strøm arbejder stadig" +#: glib/gregex.c:2510 +msgid "digit expected" +msgstr "ciffer forventet" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe" +#: glib/gregex.c:2528 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "ugyldig symbolsk reference" -#: gio/glocalfile.c:601 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ugyldigt filnavn %s" +#: glib/gregex.c:2591 +msgid "stray final “\\”" +msgstr "løst afsluttende “\\”" -#: gio/glocalfile.c:972 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s" +#: glib/gregex.c:2595 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ukendt undvigesekvens" -#: gio/glocalfile.c:1108 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" +#: glib/gregex.c:2605 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" +#: glib/gshell.c:94 +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" +msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ugyldigt filnavn" +#: glib/gshell.c:184 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" -#: gio/glocalfile.c:1143 +#: glib/gshell.c:580 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: glib/gshell.c:587 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af fil: %s" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" +msgstr "" +"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " +"“%s”)" -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Kan ikke Ã¥bne mappe" +#: glib/gshell.c:599 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: glib/gspawn.c:308 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Fejl ved læsning af data fra underproces (%s)" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: glib/gspawn.c:458 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s" +msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" +msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: glib/gspawn.c:543 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1740 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald" - -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: glib/gspawn.c:1160 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Underproces dræbt med signal %ld" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af mappen \"%s\": %s" - -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: glib/gspawn.c:1167 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Underproces stoppet med signal %ld" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: glib/gspawn.c:1174 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt" -#: gio/glocalfile.c:2119 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" +#: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" +#: glib/gspawn.c:2095 +#, c-format +msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: glib/gspawn.c:2212 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fejl ved fjernelse af mÃ¥lfil: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" -#: gio/glocalfile.c:2179 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" +#: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" +msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Attributværdien mÃ¥ ikke være NULL" +#: glib/gspawn.c:2382 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" +#: glib/gspawn.c:2392 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underproces (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" +#: glib/gspawn.c:2401 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Fejl ved fraspaltning af underproces (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: glib/gspawn.c:2409 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s" +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 +#: glib/gspawn.c:2433 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (ugyldig kodning)" +#: glib/gspawn-win32.c:294 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Fejl under læsning af data fra underproces" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: glib/gspawn-win32.c:311 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" +#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 +#: glib/gspawn-win32.c:461 #, c-format -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor pÃ¥ %d: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "symbolsk henvisning mÃ¥ ikke være NULL" +#: glib/gspawn-win32.c:775 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: glib/gspawn-win32.c:837 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +#: glib/gspawn-win32.c:1064 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " -"henvisning" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 -#, fuzzy, c-format -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "symbolsk henvisning mÃ¥ ikke være NULL" +"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " +"underproces" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" +#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Tom streng er ikke et tal" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: glib/gstrfuncs.c:3362 #, c-format -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: glib/gstrfuncs.c:3466 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" +#: glib/guri.c:315 +#, no-c-format +msgid "Invalid %-encoding in URI" +msgstr "Ugyldig %-kodning i URI" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" +#: glib/guri.c:332 +msgid "Illegal character in URI" +msgstr "Ugyldigt tegn i URI" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" +#: glib/guri.c:366 +msgid "Non-UTF-8 characters in URI" +msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: glib/guri.c:546 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" +msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: glib/guri.c:601 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s" +msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: glib/guri.c:613 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" +msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Ugyldigt internationaliseret værtsnavn ‘%.*s’ i URI" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" +msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: glib/guri.c:664 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" +msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" +msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved Ã¥bning af filen \"%s\": %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "MÃ¥lfilen er en mappe" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "MÃ¥lfilen er ikke en almindelig fil" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Filen blev modificeret eksternt" +msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" +msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" +#: glib/guri.c:1230 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ has no host component" +msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" +#: glib/guri.c:1435 +msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" +msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" +#: glib/guri.c:2213 +msgid "Missing ‘=’ and parameter value" +msgstr "Mangler “=” og parameterværdi" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "NÃ¥ede maksimal data-arraygrænse" +#: glib/gutf8.c:817 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" +#: glib/gutf8.c:950 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" +#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 +#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "montering implementerer ikke unmount" +#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "montering implementerer ikke eject" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2727 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "montering implementerer ikke remount" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2729 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "montering implementerer ikke unmount" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2731 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "montering implementerer ikke unmount" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2733 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2735 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2737 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: gio/gthemedicon.c:206 -#, fuzzy -msgid "name" -msgstr "Unavngivet" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2741 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/gthemedicon.c:207 -#, fuzzy -msgid "The name of the icon" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2743 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gthemedicon.c:218 -#, fuzzy -msgid "names" -msgstr "Unavngivet" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2745 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gthemedicon.c:219 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2747 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gthemedicon.c:244 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2749 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gthemedicon.c:245 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2751 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2755 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s" +msgid "%.1f kb" +msgstr "%.1f kb" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2757 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" +msgid "%.1f Mb" +msgstr "%.1f Mb" -#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Filsystemets rod" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2759 +#, c-format +msgid "%.1f Gb" +msgstr "%.1f Gb" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2761 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" +msgid "%.1f Tb" +msgstr "%.1f Tb" -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "drev implementerer ikke eject" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2763 +#, c-format +msgid "%.1f Pb" +msgstr "%.1f Pb" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Kan ikke finde program" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2765 +#, c-format +msgid "%.1f Eb" +msgstr "%.1f Eb" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2769 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Fejl ved opstart af program: %s" +msgid "%.1f Kib" +msgstr "%.1f Kib" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI'er understøttes ikke" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2771 +#, c-format +msgid "%.1f Mib" +msgstr "%.1f Mib" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2773 +#, c-format +msgid "%.1f Gib" +msgstr "%.1f Gib" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2775 +#, c-format +msgid "%.1f Tib" +msgstr "%.1f Tib" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "skjul ikke poster" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2777 +#, c-format +msgid "%.1f Pib" +msgstr "%.1f Pib" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "brug langt listeformat" +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2779 +#, c-format +msgid "%.1f Eib" +msgstr "%.1f Eib" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FIL...]" +#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u byte" -#~ msgstr[1] "%u bytes" +#: glib/gutils.c:2817 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bit" -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:2884 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s" +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:2889 +#, c-format +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: glib/gutils.c:2943 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s" +#: glib/gutils.c:2948 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt" +#: glib/gutils.c:2953 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" +#: glib/gutils.c:2958 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse" +#: glib/gutils.c:2963 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Sokkelfejl" +#: glib/gutils.c:2968 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet" +#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +#~ msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "