X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=71301faecfc55fb95ace4625a27ec5f25e8e6f57;hb=74a5e920767eb350979595c3bc51f126158608d9;hp=aae7282fa23cc9d00f18d002be00418f3ea855dc;hpb=a4e38786750d538b334b8a7a7cc9f5a3ff48bc33;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index aae7282..71301fa 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,2070 +1,4362 @@ # Czech translation of glib. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of glib. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of glib. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the glib package. +# # Petr Pytelka , 2002. # Miloslav Trmac , 2002, 2004, 2005. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. -# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Marek Černocký , 2012, 2013. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-15 02:28+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 +#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 +#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 +#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\"" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "%s poskytnut příliÅ¡ vysoký počet" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\"" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\"" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Proud je již uzavřen" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\"" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuÅ¡těn" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Cíl nemá dostatek místa" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 +#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 +#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Chyba při převodu: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "ZruÅ¡itelné spuÅ¡tění není podporováno" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\"" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\"" +msgid "%s type" +msgstr "typ %s" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznámý typ" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\"" +msgid "%s filetype" +msgstr "typ souboru %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno" + +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje" + +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials na tomto OS neobsahuje ID procesu" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../gio/gdatainputstream.c:306 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\"" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo " +"abstract)" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Chyba při převodu: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\"" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\"" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\"" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku " +"adresy „%s“" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI \"%s\" je neplatné" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z " +"klíčů „path“ nebo „abstract“" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "\"%s\" není absolutní cestou" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát" -#: glib/gconvert.c:1911 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neplatný název počítače" +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Chyba při automatickém spouÅ¡tění: " -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“" -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\"" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Soubor \"%s\" je příliÅ¡ velký" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Daná adresa je prázdná" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Chyba při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: " -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuÅ¡tění selhalo" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " +"neznámá hodnota „%s“" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:295 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku" + +#: ../gio/gdbusauth.c:339 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../gio/gdbusauth.c:510 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Vyčerpány vÅ¡echny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../gio/gdbusauth.c:1172 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "ZruÅ¡eno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Å ablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\"" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: " -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Å ablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajt" -msgstr[1] "%u bajty" -msgstr[2] "%u bajtů" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při ruÅ¡ení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: " -#: glib/gfileutils.c:1871 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Navíc selhalo také zruÅ¡ení uzamčení „%s“: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Spojení bylo ukončeno" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Časový limit vyprÅ¡el" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta" -#: glib/giochannel.c:1408 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na " +"cestě %s" -#: glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje" -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná" -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanál ukončen částí znaku" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná" -#: glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“" -#: glib/gmappedfile.c:151 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje" -#: glib/gmappedfile.c:230 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 +msgid "No such interface" +msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\"" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" není platným názvem " +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" není platným názvem: \"%c\" " +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“" -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Chyba na řádku %d: %s" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typ je INVALID" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " -"ê) - číslo je možná příliÅ¡ velké" +"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " -"úmyslu začít entitu - zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" +"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu" +msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu" +msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < " -"> '" +"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu " +"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do přísluÅ¡ného bodu " +"byl „%s“" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Název entity \"%-.*s\" není znám" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#, c-format msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " -"začít entitu - zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku" +"Chyba při ruÅ¡ení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového " +"formátu D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-" -"element \"%s\"" +"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale " +"nalezena hodnota 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno " -"\"=\"" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční " -"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili " -"neplatný znak v názvu atributu" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt" +msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty" +msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Nelze zruÅ¡it serializaci zprávy: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" " -"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky" +"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-" +"Bus" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným " -"znakem je \">\"" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\"" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem" -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\"" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id nebo /etc/machine-id: " -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený " -"prvek byl \"%s\"" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: " -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 #, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" +"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy " +"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován" -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce" -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " -"atributu; chybí hodnota atributu" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tyto informace\n" +" introspect Provést introspection vzdáleného objektu\n" +" monitor Sledovat vzdálený objekt\n" +" call Spustit metodu na vzdáleném objektu\n" +" emit Vyslat signál\n" +"\n" +"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n" -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Chyba: %s\n" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\"" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n" -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Připojit k systémové sběrnici" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "poÅ¡kozený objekt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Připojit ke sběrnici sezení" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "vnitřní chyba nebo poÅ¡kozený objekt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "nedostatek paměti" - -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" - -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Volby koncového bodu spojení:" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 -msgid "internal error" -msgstr "vnitřní chyba" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Volby určující koncový bod spojení" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosažen limit rekurze" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Určeno více koncových bodů spojení" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na konci vzorku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na konci vzorku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Název signálu a rozhraní" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Vyslat signál." -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Chyba při spojení: %s\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "číslo v {} quantifier je příliÅ¡ vysoké" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Chyba: signál musí být úplný název.\n" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nic k opakování" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nerozpoznaný znak po (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "schází koncový znak )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Název metody a rozhraní" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Časový limit v sekundách" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu." -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "po komentáři schází znak )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regulární výraz je příliÅ¡ dlouhý" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "nelze získat paměť" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "zpětný výrok není pevné délky" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "po (?( očekáván výrok" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neplatný název třídy POSIX" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 +msgid "Print XML" +msgstr "Vypsat XML" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 +msgid "Introspect children" +msgstr "Provést introspection potomka" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliÅ¡ vysoká" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Only print properties" +msgstr "Vypsat pouze vlastnosti" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neplatná podmínka (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu." -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Název cíle určený ke sledování" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Cesta objektu určená ke sledování" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Sledovat vzdálený objekt." -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez názvu" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "název podřazeného vzorku je příliÅ¡ dlouhý (maximem je 32 znaků)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "příliÅ¡ mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Vlastní definice %s" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve " -"složené závorce" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepředpokládané opakování" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "přetečení kódu" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "mechanika neprovádí spuÅ¡tění" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "mechanika neprovádí zastavení" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Podpora TLS je nedostupná" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" - -#: glib/gregex.c:1094 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" - -#: glib/gregex.c:1103 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" -#: glib/gregex.c:2031 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\"" +#: ../gio/gemblemedicon.c:374 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" -#: glib/gregex.c:2047 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "očekáváno Å¡estnáctkové číslo" +#: ../gio/gemblemedicon.c:397 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" -#: glib/gregex.c:2087 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\"" +#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316 +#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669 +#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874 +#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614 +#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330 +#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917 +#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202 +#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" -#: glib/gregex.c:2096 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "neukončený symbolický odkaz" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112 +#: ../gio/glocalfile.c:1125 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Obsahující připojené neexistuje" -#: glib/gregex.c:2103 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" +#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" -#: glib/gregex.c:2114 -msgid "digit expected" -msgstr "očekáváno číslo" +#: ../gio/gfile.c:2555 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" -#: glib/gregex.c:2132 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "nedovolený symbolický odkaz" +#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342 +msgid "Target file exists" +msgstr "Cílový soubor existuje" -#: glib/gregex.c:2194 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "osamocené koncové \"\\\"" +#: ../gio/gfile.c:2582 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" +# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 +#: ../gio/gfile.c:2864 +msgid "Splice not supported" +msgstr "splice() není podporováno" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../gio/gfile.c:2868 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" -#: glib/gshell.c:92 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" +#: ../gio/gfile.c:2999 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno" -#: glib/gshell.c:182 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" +#: ../gio/gfile.c:3003 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné" -#: glib/gshell.c:560 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")" +#: ../gio/gfile.c:3008 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně" -#: glib/gshell.c:567 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%" -"s\")" +#: ../gio/gfile.c:3071 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" -#: glib/gshell.c:579 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" +#: ../gio/gfile.c:3812 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" +#: ../gio/gfile.c:3974 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Zahozené není podporováno" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../gio/gfile.c:4087 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "svazek neprovádí připojení" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6613 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerator je uzavřen" -#: glib/gspawn-win32.c:445 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neplatný název programu: %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 +#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" +#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 +#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Proud nepodporuje query_info" -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" +#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" -#: glib/gspawn.c:190 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" +#: ../gio/gfileinputstream.c:372 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" + +#: ../gio/gicon.c:297 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d)" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Název třídy %s nemá typ" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gicon.c:338 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typ %s není mezi třídami" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/gicon.c:352 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Chybné číslo verze: %s" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../gio/gicon.c:366 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:468 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 +msgid "No address specified" +msgstr "Není zadána žádná adresa" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Délka %u je pro adresu příliÅ¡ dlouhá" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP" -#: glib/gutf8.c:1055 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa" -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" +#: ../gio/ginputstream.c:183 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Použití:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1333 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Proud má otevřenou operaci" -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[PŘEPÍNAČ...]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Přepínače nápovědy:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát" -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Zobrazí vÅ¡echny přepínače nápovědy" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek" -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Přepínače aplikace:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s" +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí xmllint:\n" +"%s" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí to-pixdata:\n" +"%s" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Chybí parametr %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznámý přepínač %s" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:361 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "název výstupního souboru" -#: glib/gkeyfile.c:396 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Není obyčejným souborem" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)" -#: glib/gkeyfile.c:404 -msgid "File is empty" -msgstr "Soubor je prázdný" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "SLOŽKA" -#: glib/gkeyfile.c:763 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " -"komentář" +"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generovat hlavičkový soubor" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vaÅ¡em zdrojovém kódu jako odkaz " +"na soubor prostředků" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generovat seznam závislostí" -#: glib/gkeyfile.c:823 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Přeložit vÅ¡echny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n" +"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n" +"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neplatný název skupiny: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n" -#: glib/gkeyfile.c:845 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny" -#: glib/gkeyfile.c:871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neplatný název klíče: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem" -#: glib/gkeyfile.c:898 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\"" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a " +"pomlčka („-“) jsou povoleny." -#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 -#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\"" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny." -#: glib/gkeyfile.c:1288 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\"" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)." -#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024" -#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu." +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: glib/gkeyfile.c:1530 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu." +" má přednost před v ; " +"použijte ke změně hodnoty" -#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má " -"neinterpretovatelnou hodnotu." +"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke " +"klíči " -#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\"" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno." -#: glib/gkeyfile.c:3485 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " zadáno, ale schéma nic nerozÅ¡iřuje" -#: glib/gkeyfile.c:3507 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\"" +msgid "no to override" +msgstr "neexistuje žádné k přepsání" -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo." +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: glib/gkeyfile.c:3663 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah" +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: glib/gkeyfile.c:3696 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " rozÅ¡iřuje zatím neexistující schéma „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3720 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu." +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“" -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s poskytnut příliÅ¡ vysoký počet" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Proud je již uzavřen" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" je seznam rozÅ¡iřující , což není seznam" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuÅ¡těn" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" rozÅ¡iřuje , ale " +"„%s“ nerozÅ¡iřuje „%s“" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Cíl nemá dostatek místa" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "ZruÅ¡itelné spuÅ¡tění není podporováno" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Neznámý typ" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "typ souboru %s" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "typ %s" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n" -#: gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Bez názvu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím " +"souboru „%s“" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:924 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v " +"přepisujícím souboru „%s“: %s." -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1544 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo " +"rozsah zadaný ve schématu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1658 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Vlastní definice %s" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v " +"seznamu platných možností" -#: gio/gdrive.c:364 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "PřeruÅ¡it při libovolných chybách ve schématech" -#: gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled" -#: gio/gdrive.c:726 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "mechanika neprovádí spuÅ¡tění" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče" -#: gio/gdrive.c:828 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "mechanika neprovádí zastavení" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilovat vÅ¡echny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n" +"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n" +"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled." -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: " -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "nedělá se nic.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 -#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 -#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 -#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operace není podporována" +#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Neplatný název souboru %s" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 -#: gio/glocalfile.c:1084 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Obsahující připojené neexistuje" - -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" - -#: gio/gfile.c:2469 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" - -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 -msgid "Target file exists" -msgstr "Cílový soubor existuje" - -#: gio/gfile.c:2495 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" - -# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 -#: gio/gfile.c:2755 -msgid "Splice not supported" -msgstr "splice() není podporováno" - -#: gio/gfile.c:2759 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" - -#: gio/gfile.c:2906 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" - -#: gio/gfile.c:3479 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" - -#: gio/gfile.c:3572 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Zahozené není podporováno" - -#: gio/gfile.c:3621 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\"" - -#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "svazek neprovádí připojení" - -#: gio/gfile.c:6149 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" - -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator je uzavřen" - -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" - -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" - -#: gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" - -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" - -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Proud nepodporuje query_info" - -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Hledání není v proudu podporováno" - -#: gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" - -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" - -#: gio/gicon.c:286 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Chybný počet tokenů (%d)" - -#: gio/gicon.c:306 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Název třídy %s nemá typ" - -#: gio/gicon.c:316 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon" - -#: gio/gicon.c:327 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typ %s není mezi třídami" - -#: gio/gicon.c:341 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Chybné číslo verze: %s" - -#: gio/gicon.c:355 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" - -#: gio/gicon.c:431 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" - -#: gio/ginputstream.c:195 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Proud má otevřenou operaci" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nepodporovaná adresa socketu" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" - -#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neplatný název souboru %s" - -#: gio/glocalfile.c:968 +#: ../gio/glocalfile.c:979 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" -#: gio/glocalfile.c:1106 +#: ../gio/glocalfile.c:1147 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" -#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 +#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:1135 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1176 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" -#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 -#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 +#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235 +#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" -#: gio/glocalfile.c:1309 +#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nelze otevřít adresář" + +#: ../gio/glocalfile.c:1364 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:1319 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nelze otevřít adresář" - -#: gio/glocalfile.c:1444 +#: ../gio/glocalfile.c:1505 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1908 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář koÅ¡e %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1929 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ke koÅ¡i nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koÅ¡e" -#: gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:2062 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 -#: gio/glocalfile.c:2109 +#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176 +#: ../gio/glocalfile.c:2183 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" -#: gio/glocalfile.c:2136 +#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "vnitřní chyba" + +#: ../gio/glocalfile.c:2210 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2239 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" -#: gio/glocalfile.c:2169 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 +#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2328 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" -#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" -#: gio/glocalfile.c:2300 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:2314 +#: ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s" +msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódování)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" -#: gio/glocalfileinfo.c:1902 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1953 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1976 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" -#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 -#: gio/glocalfileinfo.c:2016 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" -#: gio/glocalfileinfo.c:2121 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2144 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" -#: gio/glocalfileinfo.c:2159 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2166 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" -#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 msgid "Target file is a directory" msgstr "Cílový soubor je adresářem" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 msgid "The file was externally modified" msgstr "Soubor byl externě pozměněn" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neplatný požadavek na hledání" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " +"prostor" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:803 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Síť není dostupná" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Počítač není dostupný" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Nelze zjistit stav sítě: " + +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" + +#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "Print help" +msgstr "Vypsat nápovědu" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[PŘÍKAZ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Vypsat prostředky\n" +"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" +"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "SOUBOR [CESTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "ODDÍL" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Vypsat prostředky včetně podrobností\n" +"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" +"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n" +"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup" + +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "SOUBOR CESTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznámý příkaz „%s“\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tyto informace\n" +" sections Vypsat oddíly s prostředky\n" +" list Vypsat prostředky\n" +" details Vypsat prostředky včetně prodrobností\n" +" extract Vybalit prostředky\n" +"\n" +"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenty:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" +" nebo přeložený soubor prostředků\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CESTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Klíč není zapisovatelný\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n" +"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše vÅ¡echny klíče\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Získá hodnotu KLÍČE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Resetovat vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Sleduje změny KLÍČE.\n" +"Není-li zadán KLÍČ, sleduje vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU.\n" +"Sledování zastavíte použitím ^C.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gsettings PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tuto informaci\n" +" list-schemas Vypsat nainstalovaná schémata\n" +" list-relocatable-schemas Vypsat nainstalovaná přemístitelná schémata\n" +" list-keys Vypsat klíče ve schématu\n" +" list-children Vypsat potomky schématu\n" +" list-recursively Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n" +" range Dotázat se na rozsah klíče\n" +" get Získat hodnotu klíče\n" +" set Nastavit hodnotu klíče\n" +" reset Hodnotu klíče na výchozí\n" +" reset-recursively VÅ¡echny hodnoty v daném schématu na výchozí\n" +" writable Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n" +" monitor Sledovat změny\n" +"\n" +"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:664 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:672 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHÉMA Název schématu\n" +" CESTA Cesta, pro přemístitelná schémata\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLÍČ (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLÍČ Klíč uvnitř schématu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:685 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:744 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Nelze nahrát schémata z %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:806 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" + +#: ../gio/gsocket.c:312 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Neplatný soket, nebyl spuÅ¡těn" + +#: ../gio/gsocket.c:319 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Neplatný soket, spuÅ¡tění selhalo kvůli: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:327 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Soket je již ukončen" + +#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Časový limit V/V soketu vyprÅ¡el" + +#: ../gio/gsocket.c:482 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nelze vytvořit soket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:564 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Byla zadána neznámá rodina" + +#: ../gio/gsocket.c:571 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Byl zadán neznámý protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1727 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1770 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1831 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1903 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Chyba při opouÅ¡tění skupiny hromadného vysílání: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1958 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem" + +#: ../gio/gsocket.c:2177 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2298 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Probíhá spojení" + +#: ../gio/gsocket.c:2345 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: " + +#: ../gio/gsocket.c:2511 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Chyba při získávání dat: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2689 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2803 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Nelze ukončit soket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2882 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3503 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Čeká se na stav soketu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3806 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4357 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4376 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Nelze se připojit k %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Nelze se připojit: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Neznámá chyba při spojení" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:187 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Naslouchající je již uzavřen" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:228 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Přidaný soket je uzavřen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Uživatelské jméno je příliÅ¡ dlouhé na protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je příliÅ¡ dlouhý na protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliÅ¡ dlouhé na protokol SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je příliÅ¡ dlouhý na protokol SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Chyba při zpětném řeÅ¡ení „%s“: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Dočasně není možné vyřeÅ¡it „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Nelze deÅ¡ifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup " +"zablokován." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Několik předeÅ¡lých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném " +"heslu bude přístup zablokován." + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Zadané heslo není správné." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získána %d" +msgstr[1] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získány %d" +msgstr[2] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získáno %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Očekáváno jedno fd, ale získána %d\n" +msgstr[1] "Očekáváno jedno fd, ale získány %d\n" +msgstr[2] "Očekáváno jedno fd, ale získáno %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Přijato neplatné fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Chyba při odesílání přihlaÅ¡ovacích údajů: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"U odeslání přihlaÅ¡ovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale " +"přečteno nula bajtů" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Kořen systému souborů" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "svazek neprovádí vysouvání" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Nelze nalézt aplikaci" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Chyba při spouÅ¡tění aplikace: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI nejsou podporovány" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedostatek paměti" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Vnitřní chyba: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Vyžadováno více na vstupu" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Neplatná komprimovaná data" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresa, na které se má naslouchat" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Vypsat adresu" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Vypsat adresu v režimu shellu" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Spustit službu dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Nesprávné argumenty\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" + +#: ../glib/gconvert.c:756 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1574 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" + +#: ../glib/gconvert.c:1584 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1601 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI „%s“ je neplatné" + +#: ../glib/gconvert.c:1613 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný" + +#: ../glib/gconvert.c:1629 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" + +#: ../glib/gconvert.c:1724 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "„%s“ není absolutní cestou" + +#: ../glib/gconvert.c:1734 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neplatný název počítače" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "dop." + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "odp." + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" + +# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810. +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820. +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "leden" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "únor" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "březen" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "duben" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "květen" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "červen" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "červenec" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "srpen" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "září" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "říjen" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "listopad" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "prosinec" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "led" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "úno" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "bře" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "dub" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "kvě" + +# Might be e.g. "čer" as well. +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "čen" + +# Might be e.g. "čvc" as well. +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "čec" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "srp" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "zář" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "říj" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "lis" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "pro" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "pondělí" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "úterý" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "středa" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "čtvrtek" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "pátek" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "neděle" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "po" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "út" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "st" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "čt" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pá" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "so" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ne" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" +msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“" +msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Soubor „%s“ je příliÅ¡ velký" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1243 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1517 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Å ablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1530 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Å ablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2058 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2079 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanál ukončen částí znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Není obyčejným souborem" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " +"komentář" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neplatný název skupiny: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neplatný název klíče: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má " +"neinterpretovatelnou hodnotu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s“ není platným názvem" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Chyba na řádku %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " +"ê) – číslo je možná příliÅ¡ velké" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " +"úmyslu začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " +"začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element " +"„%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky " +"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak " +"v názvu atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ " +"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem " +"je „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený " +"prvek byl „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " +"atributu; chybí hodnota atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Použití:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[PŘEPÍNAČ…]" + +#: ../glib/goption.c:870 +msgid "Help Options:" +msgstr "Přepínače nápovědy:" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show help options" +msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy" + +#: ../glib/goption.c:877 +msgid "Show all help options" +msgstr "Zobrazit vÅ¡echny přepínače nápovědy" + +#: ../glib/goption.c:939 +msgid "Application Options:" +msgstr "Přepínače aplikace:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Chybí parametr %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznámý přepínač %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "poÅ¡kozený objekt" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "vnitřní chyba nebo poÅ¡kozený objekt" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosažen limit rekurze" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "chybný offset" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "zkrácené utf8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekurzivní smyčka" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na konci vzorku" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na konci vzorku" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "číslo v {} quantifier je příliÅ¡ vysoké" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nic k opakování" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepředpokládané opakování" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "schází koncový znak )" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "po komentáři schází znak )" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regulární výraz je příliÅ¡ dlouhý" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "nelze získat paměť" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "přetečení kódu" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "zpětný výrok není pevné délky" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "po (?( očekáván výrok" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neplatný název třídy POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliÅ¡ vysoká" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neplatná podmínka (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "název podřazeného vzorku je příliÅ¡ dlouhý (maximem je 32 znaků)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "příliÅ¡ mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:476 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" msgstr "" -"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " -"prostor" +"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v " +"uvozovkách, nebo nenulové číslo" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "číslovaná reference nesmí být nula" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení)" +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) nerozpoznáno" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "připojené neprovádí \" eject\" (vysouvání)" +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "číslo je příliÅ¡ velké" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení) nebo \"unmount_with_operation\"" +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "očekáváno číslo za (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) musí mít argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" -"připojené neprovádí \"eject\" (vysouvání) nebo \"eject_with_operation\"" +"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "připojené neprovádí \"remount\" (opakované připojení)" +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N není podporováno ve třídě" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "příliÅ¡ mnoho dopředných referencí" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "název je příliÅ¡ dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliÅ¡ vysoká" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Název počítače \"%s\" obsahuje \"[\", ale nikoliv \"]\"" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" +#: ../glib/gregex.c:1311 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" +#: ../glib/gregex.c:1315 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" -#: gio/gresolver.c:736 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Chyba při řeÅ¡ení \"%s\": %s" +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../glib/gregex.c:1382 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Chyba při zpětném řeÅ¡ení \"%s\": %s" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../glib/gregex.c:1424 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "U \"%s\" neexistuje záznam služby" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Dočasně není možné vyřeÅ¡it \"%s\"" +#: ../glib/gregex.c:2346 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "očekáváno číslo nebo „}“" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Chyba při řeÅ¡ení \"%s\"" +#: ../glib/gregex.c:2362 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "očekáváno Å¡estnáctkové číslo" -#: gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Neplatný socket, nebyl spuÅ¡těn" +#: ../glib/gregex.c:2402 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" + +#: ../glib/gregex.c:2411 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "neukončený symbolický odkaz" + +#: ../glib/gregex.c:2418 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "digit expected" +msgstr "očekáváno číslo" + +#: ../glib/gregex.c:2447 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "nedovolený symbolický odkaz" + +#: ../glib/gregex.c:2509 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "osamocené koncové „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2513 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../glib/gregex.c:2523 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Neplatný socket, spuÅ¡tění selhalo kvůli: %s" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" -#: gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Socket je již ukončen" +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" -#: gio/gsocket.c:413 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nelze vytvořit socket: %s" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl " +"„%s“)" -#: gio/gsocket.c:447 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Byl zadán neznámý protokol" +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" -#: gio/gsocket.c:1126 +#: ../glib/gspawn.c:202 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" -#: gio/gsocket.c:1159 +#: ../glib/gspawn.c:345 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" -#: gio/gsocket.c:1217 +#: ../glib/gspawn.c:430 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" -#: gio/gsocket.c:1291 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld" -#: gio/gsocket.c:1411 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld" -#: gio/gsocket.c:1524 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Chyba při spojování: " +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld" -#: gio/gsocket.c:1528 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Probíhá spojení" +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Proces potomka neskončil normálně" -#: gio/gsocket.c:1533 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Chyba při spojení: %s" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" -#: gio/gsocket.c:1573 +#: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" -#: gio/gsocket.c:1669 +#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Chyba při získávání dat: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)" -#: gio/gsocket.c:1812 +#: ../glib/gspawn.c:1503 #, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)" -#: gio/gsocket.c:2004 +#: ../glib/gspawn.c:1513 #, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" -#: gio/gsocket.c:2481 +#: ../glib/gspawn.c:1522 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Čeká se na stav socketu: %s" +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" -#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 +#: ../glib/gspawn.c:1530 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" -#: gio/gsocket.c:2745 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" +#: ../glib/gspawn.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" -#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 +#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Neznámá chyba při spojení" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" -#: gio/gsocketlistener.c:192 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Naslouchající je již uzavřen" +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" -#: gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Přidaný socket je uzavřen" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neplatný název programu: %s" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" -#: gio/gunixconnection.c:164 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" -#: gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Přijato neplatné fd" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s" +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s" +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Kořen systému souborů" +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtů" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX" +#: ../glib/gutils.c:2189 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/gvolume.c:407 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "svazek neprovádí vysouvání" +#: ../glib/gutils.c:2191 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" +#: ../glib/gutils.c:2194 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Nelze nalézt aplikaci" +#: ../glib/gutils.c:2197 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Chyba při spouÅ¡tění aplikace: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI nejsou podporovány" +#: ../glib/gutils.c:2203 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" +#: ../glib/gutils.c:2216 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Nedostatek paměti" +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Vnitřní chyba: %s" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 -msgid "Need more input" -msgstr "Vyžadováno více na vstupu" +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Neplatná komprimovaná data" +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtů" -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Neplatná posloupnost UTF-8 na vstupu" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"