X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=36c553f33c24e8a7edf198bc69639c083cf05b20;hb=b36eb1af2e4bdf7a880f93859b649d83021d140b;hp=4aac5ecee4c438f539e370871fce8165ca93373f;hpb=e17c805ce49b68fc9166819114be575c6e33f11a;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4aac5ec..36c553f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Czech translation of glib. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 the author(s) of glib. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of glib. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the glib package. @@ -7,1732 +7,4562 @@ # Miloslav Trmac , 2002, 2004, 2005. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. -# Petr Kovar , 2007, 2008. +# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Marek Černocký , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:48+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-22 05:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-22 08:07+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 -#: glib/gbookmarkfile.c:946 +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "Volby GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Ukázat volby GApplication" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Vypsat nápovědu" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[PŘÍKAZ]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Vypsat verzi" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Vypsat aplikace" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Vypsat nainstalované aktivovatelné aplikace D-Bus (podle souborů .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Spustit aplikaci" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktivovat akci" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Vyvolat akci na aplikaci" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "IDAPLIKACE AKCE [PARAMETR]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Vypsat dostupné akce" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Vypsat statické akce svázané s aplikací (ze souboru .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "IDAPLIKACE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Příkaz, ke kterému vypsat podrobnou nápovědu" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Volitelné relativní názvy souborů nebo URI, které chcete otevřít" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "AKCE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Název akce, kterou chcete vyvolat" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETR" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\"" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznámý příkaz „%s“\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 -#: glib/gbookmarkfile.c:957 +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Použití:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenty:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTY...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Příkazy:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\"" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podrobnou nápovědu získáte spuÅ¡těním „%s help PŘÍKAZ“.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\"" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkaz %s vyžaduje, aby bezprostředně po něm následovalo ID aplikace\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1814 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2015 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: glib/gbookmarkfile.c:3712 +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"„%s“ nelze použít s argumenty\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\"" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "nelze se připojit k D-Bus: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "chyba při odesílání zprávy %s aplikaci: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\"" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"neplatný název akce: „%s“\n" +"názvy akcí mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, „-“ a „.“\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\"" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "chyba při analyzování parametru akce: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\"" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "akce podporují nanejvýš jeden parametr\n" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "S příkazem list-actions lze použít pouze ID aplikace" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\"" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "nelze nalézt soubor desktop pro aplikaci %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"neznámý příkaz: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "%s poskytnut příliÅ¡ vysoký počet" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Proud je již uzavřen" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuÅ¡těn" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Cíl nemá dostatek místa" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "ZruÅ¡itelné spuÅ¡tění není podporováno" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\"" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\"" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\"" +msgid "%s type" +msgstr "typ %s" -#: glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI \"%s\" je neplatné" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznámý typ" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný" +msgid "%s filetype" +msgstr "typ souboru %s" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials na tomto OS neobsahuje ID procesu" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Změna přihlaÅ¡ovacích údajů na tomto OS není implementován" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "\"%s\" není absolutní cestou" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo " +"abstract)" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neplatný název počítače" +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\"" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" +"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku " +"adresy „%s“" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z " +"klíčů „path“ nebo „abstract“" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Chyba při automatickém spouÅ¡tění: " -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Daná adresa je prázdná" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Å ablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\"" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Å ablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Chyba při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: " -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuÅ¡tění selhalo" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " +"neznámá hodnota „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanál ukončen částí znaku" +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Vyčerpány vÅ¡echny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)" -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "ZruÅ¡eno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Chyba na řádku %d: %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: glib/gmarkup.c:483 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < " -"> '" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je " -"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Chyba při ruÅ¡ení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Název entity \"%s\" není znám" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: " -#: glib/gmarkup.c:575 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Navíc selhalo také zruÅ¡ení uzamčení „%s“: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Spojení bylo ukončeno" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Časový limit vyprÅ¡el" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " -"začít entitu - zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" +"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " -"ê) - číslo je možná příliÅ¡ velké" +"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na " +"cestě %s" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje" -#: glib/gmarkup.c:665 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "" -"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " -"úmyslu začít entitu - zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" +"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“" -#: glib/gmarkup.c:761 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Neukončený odkaz na entitu" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje" -#: glib/gmarkup.c:767 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Neukončený odkaz na znak" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje" -#: glib/gmarkup.c:1053 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliÅ¡ dlouhá posloupnost" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s" -#: glib/gmarkup.c:1081 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\"" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1155 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: )" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typ je INVALID" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku" +"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky " -"prvku \"%s\"" +"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno " -"\"=\"" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu" +msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu" +msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční " -"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili " -"neplatný znak v názvu atributu" +"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu " +"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do přísluÅ¡ného bodu " +"byl „%s“" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" " -"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky" +"Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale " +"skutečná délka je %u bajtů" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným " -"znakem je \">\"" +"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale " +"nalezena hodnota 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1673 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\"" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" -#: glib/gmarkup.c:1845 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)" -#: glib/gmarkup.c:1859 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\"" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt" +msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty" +msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Nelze zruÅ¡it serializaci zprávy: " -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený " -"prvek byl \"%s\"" +"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-" +"Bus" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" +"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů" -#: glib/gmarkup.c:1881 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Nelze serializovat zprávu: " -#: glib/gmarkup.c:1887 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje" -#: glib/gmarkup.c:1892 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." - -#: glib/gmarkup.c:1898 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " -"atributu; chybí hodnota atributu" - -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\"" - -#: glib/gmarkup.c:1927 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "poÅ¡kozený objekt" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "vnitřní chyba nebo poÅ¡kozený objekt" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "nedostatek paměti" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id nebo /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: " -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "vnitřní chyba" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" +"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy " +"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosažen limit rekurze" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na konci vzorku" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na konci vzorku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tyto informace\n" +" introspect Provést introspection vzdáleného objektu\n" +" monitor Sledovat vzdálený objekt\n" +" call Spustit metodu na vzdáleném objektu\n" +" emit Vyslat signál\n" +"\n" +"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Chyba: %s\n" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Připojit k systémové sběrnici" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "číslo v {} quantifier je příliÅ¡ vysoké" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Připojit ke sběrnici sezení" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Volby koncového bodu spojení:" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Volby určující koncový bod spojení" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nic k opakování" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nerozpoznaný znak po (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Určeno více koncových bodů spojení" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "schází koncový znak )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Název signálu a rozhraní" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Vyslat signál." -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Chyba při spojení: %s\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "po komentáři schází znak )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regulární výraz je příliÅ¡ dlouhý" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "nelze získat paměť" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "zpětný výrok není pevné délky" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Chyba: signál musí být úplný název.\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "po (?( očekáván výrok" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neplatný název třídy POSIX" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliÅ¡ vysoká" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neplatná podmínka (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Název metody a rozhraní" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Časový limit v sekundách" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu." -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "název podřazeného vzorku je příliÅ¡ dlouhý (maximem je 32 znaků)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "příliÅ¡ mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Vypsat XML" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Provést introspection potomka" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve " -"složené závorce" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Vypsat pouze vlastnosti" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepředpokládané opakování" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu." -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "přetečení kódu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Název cíle určený ke sledování" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Cesta objektu určená ke sledování" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Sledovat vzdálený objekt." -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez názvu" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\"" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "očekáváno Å¡estnáctkové číslo" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\"" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Vlastní definice %s" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "neukončený symbolický odkaz" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "očekáváno číslo" +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "nedovolený symbolický odkaz" +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "mechanika neprovádí spuÅ¡tění" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "osamocené koncové \"\\\"" +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "mechanika neprovádí zastavení" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Podpora TLS je nedostupná" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%" -"s\")" +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Obsahující připojené neexistuje" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Cílový soubor existuje" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" -#: glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neplatný název programu: %s" +# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "splice() není podporováno" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné" -#: glib/gspawn-win32.c:791 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" + +#: ../gio/gfile.c:3843 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/gfile.c:4004 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Zahozené není podporováno" + +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" + +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "svazek neprovádí připojení" + +#: ../gio/gfile.c:6649 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerator je uzavřen" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Proud nepodporuje query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" + +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d)" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Název třídy %s nemá typ" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typ %s není mezi třídami" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Chybné číslo verze: %s" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Není zadána žádná adresa" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Délka %u je pro adresu příliÅ¡ dlouhá" -#: glib/gutf8.c:1029 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Použití:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[PŘEPÍNAČ...]" +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Přepínače nápovědy:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Proud má otevřenou operaci" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Zobrazí vÅ¡echny přepínače nápovědy" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Přepínače aplikace:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce" -#: glib/goption.c:884 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“" -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Chybí parametr %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznámý přepínač %s" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "název výstupního souboru" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Není obyčejným souborem" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Soubor je prázdný" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "SLOŽKA" -#: glib/gkeyfile.c:761 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " -"komentář" +"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generovat hlavičkový soubor" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vaÅ¡em zdrojovém kódu jako odkaz " +"na soubor prostředků" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generovat seznam závislostí" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Přeložit vÅ¡echny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n" +"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n" +"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neplatný název skupiny: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neplatný název klíče: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\"" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a " +"pomlčka („-“) jsou povoleny." -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\"" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny." -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\"" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)." -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu." +" má přednost před v ; " +"použijte ke změně hodnoty" -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má " -"neinterpretovatelnou hodnotu." +"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke " +"klíči " -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\"" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno." -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " zadáno, ale schéma nic nerozÅ¡iřuje" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\"" +msgid "no to override" +msgstr "neexistuje žádné k přepsání" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo." +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah" +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " rozÅ¡iřuje zatím neexistující schéma „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu." +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s poskytnut příliÅ¡ vysoký počet" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Proud je již uzavřen" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" je seznam rozÅ¡iřující , což není seznam" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Neznámý typ" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" rozÅ¡iřuje , ale " +"„%s“ nerozÅ¡iřuje „%s“" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "typ souboru %s" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "typ %s" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Bez názvu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím " +"souboru „%s“" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Vlastní definice %s" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v " +"přepisujícím souboru „%s“: %s." -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operace není podporována" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo " +"rozsah zadaný ve schématu" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Obsahující připojené neexistuje" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v " +"seznamu platných možností" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "PřeruÅ¡it při libovolných chybách ve schématech" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "Cílový soubor existuje" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled" -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče" -#: gio/gfile.c:2861 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilovat vÅ¡echny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n" +"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n" +"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled." -#: gio/gfile.c:2954 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Zahozené není podporováno" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\"" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: " -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "svazek neprovádí připojení" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "nedělá se nic.\n" -#: gio/gfile.c:5093 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator je uzavřen" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Neplatný název souboru %s" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" +#: ../gio/glocalfile.c:981 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" -#: gio/gfileicon.c:144 -msgid "file" -msgstr "" +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" -#: gio/gfileicon.c:145 -#, fuzzy -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Pole obsahující názvy ikon" +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Proud nepodporuje query_info" - -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Hledání není v proudu podporováno" - -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" - -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" - -#: gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Proud má otevřenou operaci" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" - -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neplatný název souboru %s" - -#: gio/glocalfile.c:972 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1108 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" - -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nelze otevřít adresář" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nelze otevřít adresář" - -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář koÅ¡e %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ke koÅ¡i nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koÅ¡e" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "vnitřní chyba" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s" +msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódování)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" +msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" +msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Cílový soubor je adresářem" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Soubor byl externě pozměněn" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neplatný požadavek na hledání" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Dosažen maximální limit datového pole" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " +"prostor" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" + #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "připojené neprovádí odpojení" +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "připojené neprovádí vysouvání" +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "připojené neprovádí opakované připojení" +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí odpojení" +msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí odpojení" +msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Síť není dostupná" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Počítač není dostupný" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Nelze zjistit stav sítě: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" -#: gio/gthemedicon.c:210 -msgid "name" -msgstr "název" +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“: %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Název ikony" +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf" -#: gio/gthemedicon.c:222 -msgid "names" -msgstr "názvy" +#: ../gio/gresource-tool.c:493 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Vypsat prostředky\n" +"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" +"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Pole obsahující názvy ikon" +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "SOUBOR [CESTA]" -#: gio/gthemedicon.c:248 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "použít výchozí zálohy" +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "ODDÍL" -#: gio/gthemedicon.c:249 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" -"Zda používat výchozí zálohy nalezené zkrácením názvu u znaků \"-\". Je-li " -"zadáno více názvů, ignorují se názvy po prvním zadaném." +"Vypsat prostředky včetně podrobností\n" +"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" +"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n" +"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci" + +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "SOUBOR CESTA" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tyto informace\n" +" sections Vypsat oddíly s prostředky\n" +" list Vypsat prostředky\n" +" details Vypsat prostředky včetně prodrobností\n" +" extract Vybalit prostředky\n" +"\n" +"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" +" nebo přeložený soubor prostředků\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CESTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Kořen systému souborů" +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n" -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "svazek neprovádí vysouvání" +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Nelze nalézt aplikaci" +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Chyba při spouÅ¡tění aplikace: %s" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI nejsou podporovány" +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Klíč není zapisovatelný\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n" +"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše vÅ¡echny klíče\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Získá hodnotu KLÍČE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Resetovat vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Sleduje změny KLÍČE.\n" +"Není-li zadán KLÍČ, sleduje vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU.\n" +"Sledování zastavíte použitím ^C.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir ADRESÁŘSCHÉMAT] PŘÍKAZ [ARGUMENTY...]\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tuto informaci\n" +" list-schemas Vypsat nainstalovaná schémata\n" +" list-relocatable-schemas Vypsat přemístitelná schémata\n" +" list-keys Vypsat klíče ve schématu\n" +" list-children Vypsat potomky schématu\n" +" list-recursively Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n" +" range Dotázat se na rozsah klíče\n" +" get Získat hodnotu klíče\n" +" set Nastavit hodnotu klíče\n" +" reset Resetovat hodnotu klíče\n" +" reset-recursively Resetovat vÅ¡echny hodnoty v daném schématu\n" +" writable Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n" +" monitor Sledovat změny\n" +"\n" +"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHÉMA Název schématu\n" +" CESTA Cesta, pro přemístitelná schémata\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLÍČ (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLÍČ Klíč uvnitř schématu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Nelze nahrát schémata z %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Neplatný soket, nebyl spuÅ¡těn" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Neplatný soket, spuÅ¡tění selhalo kvůli: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Soket je již ukončen" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Časový limit V/V soketu vyprÅ¡el" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nelze vytvořit soket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Byla zadána neznámá rodina" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Byl zadán neznámý protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Chyba při opouÅ¡tění skupiny hromadného vysílání: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Probíhá spojení" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Chyba při získávání dat: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Nelze ukončit soket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Čeká se na stav soketu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Nelze se připojit k %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Nelze se připojit: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Neznámá chyba při spojení" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "neskrývat položky" +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Naslouchající je již uzavřen" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Přidaný soket je uzavřen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Uživatelské jméno je příliÅ¡ dlouhé na protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je příliÅ¡ dlouhý na protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib." -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "použít dlouhý formát výpisu" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliÅ¡ dlouhé na protokol SOCKSv5." -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[SOUBOR...]" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je příliÅ¡ dlouhý na protokol SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná." -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u bajt" -#~ msgstr[1] "%u bajty" -#~ msgstr[2] "%u bajtů" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Chyba při zpětném řeÅ¡ení „%s“: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Dočasně není možné vyřeÅ¡it „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Nelze deÅ¡ifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup " +"zablokován." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Několik předeÅ¡lých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném " +"heslu bude přístup zablokován." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Zadané heslo není správné." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získána %d" +msgstr[1] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získány %d" +msgstr[2] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získáno %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Očekáváno jedno fd, ale získána %d\n" +msgstr[1] "Očekáváno jedno fd, ale získány %d\n" +msgstr[2] "Očekáváno jedno fd, ale získáno %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Přijato neplatné fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Chyba při odesílání přihlaÅ¡ovacích údajů: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"U odeslání přihlaÅ¡ovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale " +"přečteno nula bajtů" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2066 ../gio/gunixmounts.c:2119 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Kořen systému souborů" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "svazek neprovádí vysouvání" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Nelze nalézt aplikaci" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Chyba při spouÅ¡tění aplikace: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI nejsou podporovány" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedostatek paměti" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Vnitřní chyba: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Vyžadováno více na vstupu" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Neplatná komprimovaná data" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresa, na které se má naslouchat" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Vypsat adresu" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Vypsat adresu v režimu shellu" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Spustit službu dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Nesprávné argumenty\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI „%s“ je neplatné" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "„%s“ není absolutní cestou" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neplatný název počítače" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "dop." + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "odp." + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" + +# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810. +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820. +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "leden" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "únor" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "březen" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "duben" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "květen" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "červen" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "červenec" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "srpen" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "září" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "říjen" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "listopad" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "prosinec" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "led" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "úno" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "bře" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "dub" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "kvě" + +# Might be e.g. "čer" as well. +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "čen" + +# Might be e.g. "čvc" as well. +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "čec" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "srp" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "zář" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "říj" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "lis" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "pro" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "pondělí" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "úterý" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "středa" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "čtvrtek" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "pátek" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "neděle" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "po" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "út" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "st" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "čt" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pá" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "so" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ne" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" +msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“" +msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Soubor „%s“ je příliÅ¡ velký" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Å ablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Å ablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanál ukončen částí znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Není obyčejným souborem" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " +"komentář" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neplatný název skupiny: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neplatný název klíče: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má " +"neinterpretovatelnou hodnotu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s“ není platným názvem" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Chyba na řádku %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " +"ê) – číslo je možná příliÅ¡ velké" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " +"úmyslu začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " +"začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element " +"„%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky " +"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak " +"v názvu atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ " +"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem " +"je „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený " +"prvek byl „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " +"atributu; chybí hodnota atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Použití:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[PŘEPÍNAČ…]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Přepínače nápovědy:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Zobrazit vÅ¡echny přepínače nápovědy" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Přepínače aplikace:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Chybí parametr %s" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznámý přepínač %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "poÅ¡kozený objekt" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "vnitřní chyba nebo poÅ¡kozený objekt" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosažen limit rekurze" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "chybný offset" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "zkrácené utf8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekurzivní smyčka" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na konci vzorku" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na konci vzorku" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "číslo v {} quantifier je příliÅ¡ vysoké" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nic k opakování" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepředpokládané opakování" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "schází koncový znak )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "po komentáři schází znak )" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regulární výraz je příliÅ¡ dlouhý" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "nelze získat paměť" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "přetečení kódu" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "zpětný výrok není pevné délky" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "po (?( očekáván výrok" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neplatný název třídy POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliÅ¡ vysoká" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neplatná podmínka (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "název podřazeného vzorku je příliÅ¡ dlouhý (maximem je 32 znaků)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "příliÅ¡ mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v " +"uvozovkách, nebo nenulové číslo" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "číslovaná reference nesmí být nula" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) nerozpoznáno" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "číslo je příliÅ¡ velké" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "očekáváno číslo za (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) musí mít argument" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N není podporováno ve třídě" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "příliÅ¡ mnoho dopředných referencí" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "název je příliÅ¡ dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliÅ¡ vysoká" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami" + +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "očekáváno číslo nebo „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "očekáváno Å¡estnáctkové číslo" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "neukončený symbolický odkaz" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "očekáváno číslo" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "nedovolený symbolický odkaz" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "osamocené koncové „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl " +"„%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Proces potomka neskončil normálně" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" + +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neplatný název programu: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" + +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Nelze alokovat paměť" + +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" + +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtů" + +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2130 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2136 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2149 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtů" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"