X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=3ad3d1ba6c6fb798db13a1814495f299845b6aa9;hb=dd0f969253520dad2faa6a1a58b01e23dd18af53;hp=dbfb117a4ff2e102a1360f8e06ee14b62701d0fa;hpb=99a8cd104864209ab24a480f4dcef9ce39b976ae;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index dbfb117..3ad3d1b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,21 +1,24 @@ # Bulgarian translation of gstreamer. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. -# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Alexander Shopov , 2011, 2016, 2017. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Print the GStreamer version" @@ -28,9 +31,9 @@ msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " +"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) " "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" msgid "LEVEL" @@ -50,6 +53,14 @@ msgstr "СПИСЪК" msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. " +"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), " +"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)" + msgid "Disable debugging" msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" @@ -118,7 +129,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допъ msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." -msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." +msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." msgid "Internal GStreamer error: event problem." @@ -136,8 +147,8 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етик msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" -msgid "Internal GStreamer error: clock problem." -msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника." msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " @@ -200,6 +211,9 @@ msgstr "Не може да се получи/зададе настройка о msgid "No space left on the resource." msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "Няма права за достъп до ресурса." + msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." @@ -244,15 +258,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No error message for domain %s." -msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." +msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“." #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." +msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s" + msgid "title" msgstr "заглавие" @@ -330,8 +348,8 @@ msgstr "допълнителен коментар" msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" -"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]" -"=коментар" +"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или " +"ключ[език]=коментар" msgid "track number" msgstr "номер на песента" @@ -365,13 +383,13 @@ msgid "" "is hosted)" msgstr "" "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " -"файл)" +"файл или поток)" msgid "homepage" msgstr "сайт" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)" +msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)" msgid "description" msgstr "описание" @@ -442,6 +460,12 @@ msgstr "композитор" msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "композитор/и на записа" +msgid "conductor" +msgstr "диригент" + +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "информация за диригента или изпълнителя" + msgid "duration" msgstr "продължителност" @@ -488,19 +512,19 @@ msgid "nominal bitrate" msgstr "номинална скорост на битовете" msgid "nominal bitrate in bits/s" -msgstr "номинална скорост на битовете в bps" +msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]" msgid "minimum bitrate" msgstr "минимална скорост на битовете" msgid "minimum bitrate in bits/s" -msgstr "минимална скорост на битовете в bps" +msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]" msgid "maximum bitrate" msgstr "максимална скорост на битовете" msgid "maximum bitrate in bits/s" -msgstr "максимална скорост на битовете в bps" +msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]" msgid "encoder" msgstr "кодер" @@ -524,7 +548,7 @@ msgid "replaygain track gain" msgstr "усилване на песента при изпълнение" msgid "track gain in db" -msgstr "усилване на песента в db" +msgstr "усилване на песента [db]" msgid "replaygain track peak" msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" @@ -536,7 +560,7 @@ msgid "replaygain album gain" msgstr "усилване на албума при изпълнение" msgid "album gain in db" -msgstr "усилване на албума в db" +msgstr "усилване на албума [db]" msgid "replaygain album peak" msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" @@ -553,16 +577,14 @@ msgstr "еталонно ниво на усилването на песните msgid "language code" msgstr "езиков код" -#, fuzzy msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" +msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2" -#, fuzzy msgid "language name" -msgstr "езиков код" +msgstr "име на езика" msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" +msgstr "свободно име на езика на потока" msgid "image" msgstr "изображение" @@ -604,14 +626,14 @@ msgid "" msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" msgid "geo location latitude" -msgstr "географска широчина" +msgstr "географска ширина" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" -"географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " +"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" msgid "geo location longitude" @@ -652,15 +674,15 @@ msgid "geo location sublocation" msgstr "квартал по координати" msgid "" -"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" -msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията" +msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)" msgid "geo location horizontal error" msgstr "хоризонтална грешка по координати" msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" +msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]" msgid "geo location movement speed" msgstr "скорост по координати" @@ -699,7 +721,7 @@ msgstr "име на шоу" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" -"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" +"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" @@ -708,8 +730,8 @@ msgstr "име на шоу за подреждане" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" -"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, " -"ползва се при подреждане" +"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е " +"медията, ползва се при подреждане" msgid "episode number" msgstr "номер на епизода" @@ -784,12 +806,44 @@ msgstr "ориентация" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Как да се завърти изображението при показване" +msgid "publisher" +msgstr "издател" + +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "Името на издателя или издателската къща" + +msgid "interpreted-by" +msgstr "интерпретирано от" + +msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация" + +msgid "midi-base-note" +msgstr "нота за midi" + +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "Номер на нотата по Midi за песента" + +msgid "private-data" +msgstr "собствени данни" + +msgid "Private data" +msgstr "Собствени данни" + msgid ", " msgstr ", " #, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“" + +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа" + +#, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" +msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -800,12 +854,12 @@ msgstr "" "%s\n" #, c-format -msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]" #, c-format -msgid "no bin \"%s\", skipping" -msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" @@ -815,48 +869,65 @@ msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "Неуспешно отложено свързване." + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“" + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“" + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s with caps %s" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“" + #, c-format msgid "could not link %s to %s" -msgstr "%s не може да се свърже към %s" +msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“" #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "елементът „%s“ липсва" #, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се" + +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се" + +#, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" -msgid "link without source element" -msgstr "връзка без елемент-източник" - -msgid "link without sink element" -msgstr "връзка без елемент-приемник" +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" -#, c-format -msgid "no element to link URI \"%s\" to" -msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" +msgid "syntax error" +msgstr "синтактична грешка" #, c-format -msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" #, c-format -msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "не е позволен празен конвейер" -msgid "Internal clock error." -msgstr "Вътрешна грешка на часовника." - -msgid "Internal data flow error." -msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." +msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." +msgstr "" msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Много буфери се пропускат." @@ -864,9 +935,15 @@ msgstr "Много буфери се пропускат." msgid "Internal data flow problem." msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." -msgid "Internal data stream error." +msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." +msgid "Internal clock error." +msgstr "Вътрешна грешка на часовника." + +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта." + msgid "Filter caps" msgstr "Възможности на филтър" @@ -877,6 +954,26 @@ msgstr "" "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "Режим на смяна на възможностите" + +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите" + +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Не е указана временна папка" + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." + +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Грешка при запис в сваления файл." + msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не е указано име на файл за запис." @@ -900,10 +997,6 @@ msgid "No file name specified for reading." msgstr "Не е указано име на файл за четене." #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." - -#, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." @@ -918,15 +1011,8 @@ msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Грешка след заявения брой повторения." -msgid "No Temp directory specified." -msgstr "Не е указана временна папка" - -#, c-format -msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." - -msgid "Error while writing to download file." -msgstr "Грешка при запис в сваления файл." +msgid "eos-after and error-after can't both be defined." +msgstr "" msgid "caps" msgstr "възможности" @@ -937,19 +1023,20 @@ msgstr "засечените възможности на потока" msgid "minimum" msgstr "минимум" -msgid "maximum" -msgstr "максимум" - msgid "force caps" msgstr "принудително прилагане на възможности" msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни." + msgid "Stream contains no data." msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" -msgid "Implemented Interfaces:\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" msgstr "Реализирани интерфейси:\n" msgid "readable" @@ -958,6 +1045,9 @@ msgstr "с права за четене" msgid "writable" msgstr "с права за запис" +msgid "deprecated" +msgstr "изоставен" + msgid "controllable" msgstr "може да се контролира" @@ -978,7 +1068,8 @@ msgstr "" msgid "Blacklisted files:" msgstr "Забранени файлове:" -msgid "Total count: " +#, fuzzy, c-format +msgid "%sTotal count%s: %s" msgstr "Общ брой:" #, c-format @@ -1025,11 +1116,31 @@ msgstr "" msgid "List the plugin contents" msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" +msgid "" +"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " +"list. (unordered)" +msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)" + +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват" + +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "" +"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали " +"версията е минимум указаната" + msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" -"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна " +"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна " "реализация" +msgid "" +"Disable colors in output. You can also achieve the same by " +"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." +msgstr "" + #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" @@ -1077,6 +1188,17 @@ msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" #, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n" + +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n" + +#, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" @@ -1091,6 +1213,9 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n" + msgid "buffering..." msgstr "буфериране…" @@ -1110,27 +1235,42 @@ msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "Напредък: (%s) %s\n" + +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "елементът „%s“ липсва" +msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n" + +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" +msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)" + +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" +msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства" msgid "Do not print any progress information" -msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" +msgstr "Да не се извежда информация за напредъка" msgid "Output messages" msgstr "Изходни съобщения" -msgid "Do not output status information of TYPE" -msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" +"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е " +"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)" -msgid "TYPE1,TYPE2,..." -msgstr "ВИД1,ВИД2,…" +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО" msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" @@ -1183,12 +1323,18 @@ msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n" + msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Изчакване на EOS…\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n" + msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" @@ -1204,38 +1350,14 @@ msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Конвейерът се освобождава…\n" -#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "" -#~ "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране " -#~ "на програмата)" - -#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n" - -#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -#~ msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n" - -#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n" - -#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n" - -#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран " -#~ "%d: %s.\n" - -#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" - -#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" +#, fuzzy +#~ msgid "Error creating pipe: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ФАЙЛ" +#, fuzzy +#~ msgid "Error forking: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." -#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" -#~ msgstr "" -#~ "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2" +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing to console: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."