X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=297451e858e2872ef0241d91e532bbed6e05a827;hb=29b2d3b74bf97b3f950bda666dfc208a1c34c8d7;hp=45d79a3fa4e903c04e1d79251e9f8614ae302323;hpb=76c49589064c38ce9fe4789677f65e3e09021b40;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 45d79a3..297451e 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,3928 +1,4399 @@ # Bulgarian translation of glib po-file. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. -# Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-12 20:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-12 20:16+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375 +#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Потокът вече е затворен" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Основният поток не може да се съкращава" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420 +#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Действието е прекратено" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Непълна байтова последователност на входа" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Няма достатъчно място в целта" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" +msgid "%s type" +msgstr "Вид на %s" -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Непознат вид" -#: ../glib/gconvert.c:1059 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "%s filetype" +msgstr "Вид на файла %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" + +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" + +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" +"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа " +"идентификатор на процес" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Неочаквано ранен край на поток" -#: ../glib/gconvert.c:1886 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " -"система)" +"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " +"временна директория или абстрактни ключове)" -#: ../glib/gconvert.c:1896 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен" -#: ../glib/gconvert.c:1925 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен" -#: ../glib/gconvert.c:1941 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" -#: ../glib/gconvert.c:2036 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за " +"равенство („=“)" -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неправилно име на хост" +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния " +"елемент „%s“" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "пр. об." +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете " +"„path“ или „abstract“" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "сл. об." +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%x (%a) %X %Z" +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%l,%M,%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "януари" +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "февруари" +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "март" +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " +"%d" -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "април" +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "май" +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Даденият адрес е празен" -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "юни" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "" +"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен " +"идентификатор на потребител (setuid)" -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "юли" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на " +"машина: " -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "август" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "септември" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "октомври" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също " +"неуспешно" -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "ноември" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " +"тази операционна система)" -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "декември" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "яну" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "фев" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Непознат вид шина %d" -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "мар" +#: ../gio/gdbusauth.c:297 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "апр" +#: ../gio/gdbusauth.c:341 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "май" +#: ../gio/gdbusauth.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " +"%s)" -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "юни" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "юли" +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "авг" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "сеп" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен " +"0%o" -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "окт" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "ное" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "дек" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "понеделник" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "вторник" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "сряда" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "четвъртък" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "петък" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "събота" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "неделя" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "пн" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "вт" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "ср" +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Връзката е прекъсната" -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "чт" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Времето за изчакване е просрочено" -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "пт" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "сб" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 +#, c-format +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "нд" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Липсва свойство „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" -#: ../glib/gfileutils.c:555 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" -#: ../glib/gfileutils.c:569 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Липсва интерфейс „%s“" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 +msgid "No such interface" +msgstr "Липсва такъв интерфейс" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Липсва метод „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " -"fstat(): %s" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" -#: ../glib/gfileutils.c:862 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " -"g_rename(): %s" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Вече има поддърво за %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1270 +msgid "type is INVALID" +msgstr "видът е INVALID" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1281 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" -"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen" -"(): %s" +"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1292 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1304 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1317 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" +"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената " +"стойност /org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1333 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " -"g_unlink(): %s" +"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " +"стойност org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../glib/gfileutils.c:1412 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1382 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" +msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu" +msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" -#: ../glib/gfileutils.c:1425 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1397 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1416 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u B" -msgstr[1] "%u B" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при " +"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази " +"позиция е „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1618 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1642 #, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2013 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" +msgstr[1] "" +"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" -#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1850 #, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2019 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1874 #, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2022 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2061 #, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква " +"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" -#: ../glib/gfileutils.c:2035 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2074 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kb" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2130 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на " +"съобщението е празно" -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2144 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт" +msgstr[1] "" +"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2184 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2505 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2642 #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s байт" -msgstr[1] "%s байта" +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2650 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:" -#: ../glib/gfileutils.c:2210 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2694 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Символни връзки не се поддържат" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" +"%s'" +msgstr "" +"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " +"за сигнатури е „%s“" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2720 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" +"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " +"„(%s)“" -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3270 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3278 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2068 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2113 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " -#: ../glib/gmappedfile.c:150 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" -#: ../glib/gmappedfile.c:229 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): " -"%s" +"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително " +"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ е неправилно име " +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“" +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:554 +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Грешка на ред %d: %s" +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " -"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" +"Команди:\n" +" help Показва този текст\n" +" introspect Анализ на отдалечен обект\n" +" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n" +" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n" +" emit Издаване на сигнал\n" +"\n" +"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " +"команда.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " -"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " -"чрез „&“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " -"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Свързване към системната шина" -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Свързване към шината на сесията" -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " -"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " -"амперсанда чрез „&“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Варианти за връзка:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Опции, указващи точката за връзка" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Не е указана точка за връзка" -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " -"с „>“" +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Указани са множество точки за връзка" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " -"„%s“" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да " -"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" -"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" +"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " +"„%s“\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Име на сигнал и интерфейс" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Издаване на сигнал." -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " -"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Грешка при свързване: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " -"Позволен е знакът „>“" +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е " -"„%s“" +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " -"етикета <%s/>" +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " -"атрибута. Атрибутът няма стойност" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Име на метод и интерфейс" -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Време за изчакване в секунди" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Грешка: не е указана цел\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "повреден обект" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "недостатъчно памет" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "достигната е границата на обратното връщане" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Име на целта за анализ" -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Път до обекта за анализ" -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "вътрешна грешка" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 +msgid "Print XML" +msgstr "Извеждане на XML" -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Introspect children" +msgstr "Анализ на наследниците" -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "прекалено дълбока рекурсия" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Only print properties" +msgstr "Извеждане само на свойствата" -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Анализ на отдалечен обект." -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Име на целта за наблюдение" -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "неправилно отместване" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Път до обекта за наблюдение" -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "прекалено къс utf8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "непозната грешка" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без име" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "„\\“ в края на шаблон" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "„\\c“ в края на шаблон" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "след „\\“ следва непознат знак" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, " -"„\\u“, „\\U“)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Потребителска дефиниция за %s" -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "устройството не поддържа изваждане" -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "няма какво да се повтори" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "устройството не поддържа следене за носител" -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "непознат знак след „(?“" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "устройството не поддържа стартиране" -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "непознат знак след „(?<“" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "устройството не поддържа спиране" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "непознат знак след „(?P“" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Липсва поддръжка на TLS" -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "липсва завършваща „)“" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr "„)“ без отваряща „(“" +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "липсва „)“ след коментар" +#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291 +#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644 +#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849 +#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503 +#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093 +#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 +#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 +#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 +#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Действието не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "регулярният израз е прекалено голям" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 +#: ../gio/glocalfile.c:1117 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "неуспех при получаването на памет" +#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Не може да се копира върху папка" -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" +#: ../gio/gfile.c:2530 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Папка не може да се копира върху папка" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" +#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334 +msgid "Target file exists" +msgstr "Целевият файл съществува" -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" +#: ../gio/gfile.c:2557 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "очаква се предположение след „(?(“" +#: ../gio/gfile.c:2821 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Не се поддържа разделяне" -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "непознато име на клас по POSIX" +#: ../gio/gfile.c:2825 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" +#: ../gio/gfile.c:2952 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" +"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" +#: ../gio/gfile.c:2956 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "" +"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно" -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "неправилно условие „(?(0)“" +#: ../gio/gfile.c:2961 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи" -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" +#: ../gio/gfile.c:3026 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Не може да се копира специален файл" -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" +#: ../gio/gfile.c:3639 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" +#: ../gio/gfile.c:3799 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Не се поддържа кошче" -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" +#: ../gio/gfile.c:3850 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" +#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "томът не поддържа монтиране" -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" +#: ../gio/gfile.c:6347 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Броячът е затворен" -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "не можете да повторите група DEFINE" +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Файловият брояч вече е затворен" -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "несъвместими опции за нов ред" +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ " -"евентуално във фигурни скоби" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "неочаквано повторение" +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "препълване на кода" +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Входният поток не може да се съкращава" -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Потокът не може да се съкращава" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Липсва тип за името на клас %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "очаква се шестнайсетично число" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "в символния указател липсва „<“" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "незавършен символен указател" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "символен указател с нулева дължина" +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Типът „%s“ не е класов" -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "очаква се цифра" +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Неправилен номер на версия: %s" -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "неправилен символен указател" +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" +#: ../gio/gicon.c:428 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "непозната екранираща последователност" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Не е указан адрес" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP" -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" +#: ../gio/ginputstream.c:193 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Входният поток не поддържа четене" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1350 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Действията върху потока не са привършили" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Неправилно име на програма: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Неправилен низ в средата: %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Неправилна работна папка: %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" msgstr "" -"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " -"процес" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" +"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n" +"%s" -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" msgstr "" -"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" +"Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n" +"%s" -#: ../glib/gspawn.c:1237 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1393 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1403 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "в <%s> не е позволен текст" -#: ../glib/gspawn.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "име на изходният файл" -#: ../glib/gspawn.c:1420 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" -#: ../glib/gspawn.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " -"идентификатор %s)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ПАПКА" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Неправилна последователност на входа" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Заглавни части" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Употреба:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦИЯ…]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Списък със зависимостите" -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Настройки на помощта:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Показване на настройките на помощта" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL" -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Показване на всички настройки на помощта" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Настройки на приложението:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n" +"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n" +"а ресурсният файл на „.gresource“." -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" -"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "не се позволяват празни имена" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" -"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " -"допустимите стойности" +"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, " +"цифри и тире („-“)." -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Липсва аргумент за %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непозната опция %s" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " вече е указано" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не е обикновен файл" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Файлът е празен" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " вече е указано" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " -"група, нито коментар" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +" покрива в ; използвайте " +", за да промените стойността" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неправилно име на група: %s" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"като атрибут на трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или " +"„flags“" -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ключовият файл не започва с група" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Неправилно име на ключ: %s" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "използвано е , но схемата не разширява нищо" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" +msgid "no to override" +msgstr "липсва за предефиниране" -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" +msgid " already specified" +msgstr "вече е указано " -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" +msgid " already specified" +msgstr "вече е указано " -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " добавя към схема „%s“, която още не съществува" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " -"анализирана." +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " е списък на схема „%s“, която още не съществува" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Не може да е списък от схема с път" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Схема не може да се разширява с път" -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " -"анализирана." +" е списък, разширяващ , която не е списък" -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " -"бъде анализирана." +" разширява , но " +"„%s“ не разширява „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Потокът вече е затворен" - -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Действието е прекратено" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Пренебрегване на файла.\n" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Непълна байтова последователност на входа" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Няма достатъчно място в целта" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " +"предефиниране „%s“ — %s." -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Непознат вид" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Вид на файла %s" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " +"е извън обсега, даден в схемата" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Вид на %s" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " +"не е в списъка с позволени стойности" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" +# Явно става дума за обясняване на --strict +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Неочаквано ранен край на поток" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " -"временна директория или абстрактни ключове)" +"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n" +"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" +"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Не са открити файлове със схеми: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "без обработка.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" -"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за " -"равенство" +"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде " +"открита" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния " -"елемент „%s“" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Неправилно име на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/glocalfile.c:971 #, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете " -"„path“ или „abstract“" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен" +#: ../gio/glocalfile.c:1139 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен" +#: ../gio/glocalfile.c:1168 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " +#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227 +#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Неправилно име на файл" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" +#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Папката не може да бъде отворена" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#: ../gio/glocalfile.c:1356 #, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glocalfile.c:1497 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glocalfile.c:1877 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " -"%d" +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glocalfile.c:1900 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Даденият адрес е празен" +#: ../gio/glocalfile.c:1921 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на " -"машина: " +#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/glocalfile.c:2054 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2175 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s" +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "вътрешна грешка" + +#: ../gio/glocalfile.c:2202 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/glocalfile.c:2231 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " -"тази операционна система)" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/glocalfile.c:2235 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391 #, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Непознат вид шина %d" +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" +#: ../gio/glocalfile.c:2320 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" +#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/glocalfile.c:2366 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " -"%s)" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +#: ../gio/glocalfile.c:2380 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен " -"0%o" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (неправилно кодиране)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 #, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Връзката е прекъсната" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Времето за изчакване е просрочено" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux не е включен на тази система" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Липсва свойство „%s“" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Грешка при четене от файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Липсва интерфейс „%s“" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 -msgid "No such interface" -msgstr "Липсва такъв интерфейс" +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "" +"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде " +"открита" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Грешка при запис във файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Липсва метод „%s“" +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Вече има поддърво за %s" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Целевият файл е папка" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "видът е INVALID" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Неправилна заявка за търсене" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената " -"стойност /org/freedesktop/DBus/Local" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " -"стойност org.freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" -msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при " -"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази " -"позиция е „%s“" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" +"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от " +"наличното адресно пространство." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" -msgstr[1] "" -"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" +"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" -"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква " -"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" +"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на " -"съобщението е празно" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:803 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, fuzzy, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" -msgstr[1] "" -"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Мрежата е недостъпна" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: " +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Хостът е недостъпен" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 #, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Изходният поток не поддържа запис" + +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Изходният поток вече е затворен" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 #, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" -msgstr "" -"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " -"за сигнатури е „%s“" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " -"„(%s)“" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gresourcefile.c:653 #, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Входният поток не поддържа търсене" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 +msgid "Print help" +msgstr "Извеждане на помощта" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[КОМАНДА]" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително " -"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" +"Изброяване на ресурсите\n" +"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" +"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "РАЗДЕЛ" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Подробно изброяване на ресурсите\n" +"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" +"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n" +"Подробностите включват раздел, размер и компресия" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "КОМАНДА" +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 #, c-format msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" +"Unknown command %s\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Команди:\n" -" help Показва този текст\n" -" introspect Анализ на отдалечен обект\n" -" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n" -" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n" -" emit Издаване на сигнал\n" +"Непозната команда „%s“\n" "\n" -"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " -"команда.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Грешка: %s\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" +"\n" +"Команда:\n" +" help Тази информация\n" +" sections Списък с разделите ресурси\n" +" list Списък с ресурсите\n" +" details Подробен списък с ресурси\n" +" extract Разархивиране на ресурс\n" +"\n" +"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gresource-tool.c:535 #, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Свързване към системната шина" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Свързване към шината на сесията" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Варианти за връзка:" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Опции, указващи точката за връзка" +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Не е указана точка за връзка" +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Указани са множество точки за връзка" +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " -"„%s“\n" +" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" +" или компилиран файл с ресурси\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПЪТ]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Име на сигнал и интерфейс" +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "ПЪТ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Издаване на сигнал." +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Грешка при свързване: %s\n" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Липсва схема „%s“\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 #, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Даден е празен път.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Липсва ключ „%s“\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsettings-tool.c:502 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Име на метод и интерфейс" +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Време за изчакване в секунди" +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Грешка: не е указана цел\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n" +"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Име на целта за анализ" +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Път до обекта за анализ" +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Извеждане на XML" +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Анализ на наследниците" +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Извеждане само на свойствата" +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Анализ на отдалечен обект." +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n" +"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n" +"Наблюдението се спира с „^C“.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Име на целта за наблюдение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Път до обекта за наблюдение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" +"\n" +"Команди:\n" +" help Показване на този текст\n" +" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n" +" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n" +" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n" +" list-children Извеждане на наследниците на схема\n" +" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " +"им\n" +" range Какъв е интервала от допустими стойности за " +"ключ\n" +" get Получаване на стойността на даден ключ\n" +" set Промяна на стойността на даден ключ\n" +" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n" +" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в " +"схема\n" +" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" +" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n" +"\n" +"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Уореба:\n" +" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без име" +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +"Аргументи:\n" +" СХЕМА Името на схемата\n" +" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:784 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Подадено е празно име за схема\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +#: ../gio/gsocket.c:311 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gsocket.c:318 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Потребителска дефиниция за %s" +#: ../gio/gsocket.c:326 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Гнездото вече е затворено" -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "устройството не поддържа изваждане" +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" +#: ../gio/gsocket.c:481 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "устройството не поддържа следене за носител" +#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "устройството не поддържа стартиране" +#: ../gio/gsocket.c:515 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "устройството не поддържа спиране" +#: ../gio/gsocket.c:522 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Указан е непознат протокол" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "Липсва поддръжка на TLS" +#: ../gio/gsocket.c:1712 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" +msgid "could not listen: %s" +msgstr "не може да се слуша: %s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gsocket.c:1888 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Действието не се поддържа" +#: ../gio/gsocket.c:1943 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" +#: ../gio/gsocket.c:2162 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Не може да се копира върху папка" +#: ../gio/gsocket.c:2283 +msgid "Connection in progress" +msgstr "В момента се осъществява връзка" -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Папка не може да се копира върху папка" +#: ../gio/gsocket.c:2330 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 -msgid "Target file exists" -msgstr "Целевият файл съществува" +#: ../gio/gsocket.c:2496 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" +#: ../gio/gsocket.c:2674 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Не се поддържа разделяне" +#: ../gio/gsocket.c:2788 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gsocket.c:2867 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Не може да се копира специален файл" +#: ../gio/gsocket.c:3502 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" -#: ../gio/gfile.c:3483 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" +#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" -#: ../gio/gfile.c:3577 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Не се поддържа кошче" +#: ../gio/gsocket.c:3805 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "томът не поддържа монтиране" +#: ../gio/gsocket.c:4356 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s" -#: ../gio/gfile.c:6117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Броячът е затворен" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" +#: ../gio/gsocket.c:4375 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Файловият брояч вече е затворен" +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Неуспешно свързване: " -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Непозната грешка при свързване" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Входният поток не може да се съкращава" +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“." -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Потокът не може да се съкращава" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Добавеното гнездо е затворено" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Липсва тип за името на клас %s" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Типът „%s“ не е класов" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4" -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Неправилен номер на версия: %s" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се " +"поддържа от GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или " +"парола." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5." -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Входният поток не поддържа четене" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5." -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Действията върху потока не са привършили" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5." -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "не се позволяват празни имена" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 #, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, " -"цифри и тире („-“)." +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)." +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " вече е указано" +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " вече е указано" +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 -#, c-format +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." msgstr "" -" покрива в ; използвайте " -", за да промените стойността" +"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се " +"заключи." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 -#, c-format +#: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." msgstr "" -"като атрибут на трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или " -"„flags“" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" +"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще " +"се заключи за достъп." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "използвано е , но схемата не разширява нищо" +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Въведената парола е неправилна." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "липсва за предефиниране" +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "вече е указано " +#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Неочакван вид на помощните данни" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/gunixconnection.c:190 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr "вече е указано " +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " добавя към схема „%s“, която още не съществува" +#: ../gio/gunixconnection.c:206 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " е списък на схема „%s“, която още не съществува" +#: ../gio/gunixconnection.c:342 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/gunixconnection.c:490 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Не може да е списък от схема с път" +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Схема не може да се разширява с път" +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 -#, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:534 msgid "" -" is a list, extending which is not a list" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -" е списък, разширяващ , която не е списък" +"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/gunixconnection.c:572 #, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" разширява , но " -"„%s“ не разширява „%s“" +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/gunixconnection.c:596 #, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 #, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" +#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Коренова папка на файловата система" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "в <%s> не е позволен текст" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "томът не поддържа изваждане" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Пренебрегване на файла.\n" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Приложението не може да бъде открито" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Не се поддържат такива адреси" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " -"предефиниране „%s“ — %s." +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " -"е извън обсега, даден в схемата" +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " -"не е в списъка с позволени стойности" +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "недостатъчно памет" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ПАПКА" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Вътрешна грешка: %s" -# Явно става дума за обясняване на --strict -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Необходими са още данни от входа" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Неправилни, компресирани данни" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Адрес, на който да се слуша" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n" -"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" -"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Извеждане на адреса" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Не са открити файлове със схеми: " +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "без обработка.\n" +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Неправилни аргументи\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Неправилно име на файл: %s" +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -#, fuzzy -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Неправилно име на файл" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Папката не може да бъде отворена" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../glib/gconvert.c:1871 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " +"система)" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../glib/gconvert.c:1898 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../glib/gconvert.c:1910 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../glib/gconvert.c:1926 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../glib/gconvert.c:2021 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" +#: ../glib/gconvert.c:2031 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неправилно име на хост" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "пр. об." -#: ../gio/glocalfile.c:2297 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "сл. об." -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%x (%a) %X %Z" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%l,%M,%S" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "януари" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "февруари" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (неправилно кодиране)" +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "март" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 -#, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "април" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "май" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "юни" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "юли" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "август" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "септември" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "октомври" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "ноември" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "декември" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "яну" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "фев" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "мар" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "апр" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "юни" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "юли" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "авг" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "сеп" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "окт" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "ное" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "дек" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "понеделник" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "вторник" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "сряда" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "четвъртък" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "петък" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "събота" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "неделя" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "пн" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "вт" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ср" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "чт" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "пт" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "сб" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "нд" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" +msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“" +msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " +"fstat(): %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux не е включен на тази система" +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " +"g_rename(): %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Грешка при четене от файл: %s" +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): " +"%s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " +#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Грешка при запис във файл: %s" +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " +"g_unlink(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../glib/gfileutils.c:1556 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../glib/gfileutils.c:1569 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../glib/gfileutils.c:2097 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2118 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Символни връзки не се поддържат" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../glib/giochannel.c:1418 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Целевият файл е папка" +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не е обикновен файл" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " +"група, нито коментар" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неправилно име на група: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ключовият файл не започва с група" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неправилно име на ключ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " +"анализирана." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " +"бъде анализирана." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение " +"на fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap" +"(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" + +#: ../glib/gmarkup.c:471 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s“ е неправилно име" + +#: ../glib/gmarkup.c:487 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" + +#: ../glib/gmarkup.c:596 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка на ред %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " +"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" + +#: ../glib/gmarkup.c:692 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " +"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " +"чрез „&“" + +#: ../glib/gmarkup.c:718 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" + +#: ../glib/gmarkup.c:756 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " +"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" + +#: ../glib/gmarkup.c:764 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" + +#: ../glib/gmarkup.c:769 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " +"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " +"амперсанда чрез „&“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1117 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1157 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" + +#: ../glib/gmarkup.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " +"с „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " +"„%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1350 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да " +"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" +"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" + +#: ../glib/gmarkup.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " +"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1527 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " +"Позволен е знакът „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1574 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" + +#: ../glib/gmarkup.c:1583 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1751 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" + +#: ../glib/gmarkup.c:1765 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е " +"„%s“" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Неправилна заявка за търсене" +#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " +"етикета <%s/>" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" +#: ../glib/gmarkup.c:1787 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" +#: ../glib/gmarkup.c:1793 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" msgstr "" -"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от " -"наличното адресно пространство." +"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " +"атрибута. Атрибутът няма стойност" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" +#: ../glib/gmarkup.c:1811 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" +#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" +#: ../glib/gmarkup.c:1833 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" +#: ../glib/goption.c:742 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" +#: ../glib/goption.c:742 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦИЯ…]" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" +#: ../glib/goption.c:848 +msgid "Help Options:" +msgstr "Настройки на помощта:" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" +#: ../glib/goption.c:849 +msgid "Show help options" +msgstr "Показване на настройките на помощта" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" +#: ../glib/goption.c:855 +msgid "Show all help options" +msgstr "Показване на всички настройки на помощта" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" +#: ../glib/goption.c:917 +msgid "Application Options:" +msgstr "Настройки на приложението:" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" - -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Изходният поток не поддържа запис" - -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Изходният поток вече е затворен" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "" +"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../glib/goption.c:1014 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" +"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../glib/goption.c:1022 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Няма запис за услугата „%s“" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "" +"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " +"допустимите стойности" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Липсва аргумент за %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../glib/goption.c:1961 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Непозната опция %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Липсва схема „%s“\n" +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "повреден обект" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Даден е празен път.\n" +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатъчно памет" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "достигната е границата на обратното връщане" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Липсва ключ „%s“\n" +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "прекалено дълбока рекурсия" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Извеждане на помощта" +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "неправилно отместване" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "прекалено къс utf8" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "зацикляне при рекурсия" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "„\\“ в края на шаблон" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "„\\c“ в края на шаблон" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n" -"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "след „\\“ следва непознат знак" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "няма какво да се повтори" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочаквано повторение" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "липсва завършваща „)“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Следене за промени в КЛЮЧа.\n" -"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n" -"Следенето се спира с „^C“.\n" +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "липсва „)“ след коментар" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Непозната команда „%s“\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "регулярният израз е прекалено голям" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Употреба:\n" -" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" -"\n" -"Команди:\n" -" help Показване на този текст\n" -" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n" -" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n" -" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n" -" list-children Извеждане на наследниците на схема\n" -" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " -"им\n" -" range Какъв е интервала от допустими стойности за " -"ключ\n" -" get Получаване на стойността на даден ключ\n" -" set Промяна на стойността на даден ключ\n" -" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n" -" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в " -"схема\n" -" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" -" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n" -"\n" -"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "неуспешно получаване на памет" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Уореба:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr "„)“ без отваряща „(“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Аргументи:\n" +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "препълване на кода" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" -" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n" +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "непознат знак след „(?<“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -"Аргументи:\n" -" СХЕМА Името на схемата\n" -" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "очаква се предположение след „(?(“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Подадено е празно име за схема\n" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "непознато име на клас по POSIX" -#: ../gio/gsocket.c:282 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" -#: ../gio/gsocket.c:290 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Гнездото вече е затворено" +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "неправилно условие „(?(0)“" -#: ../gio/gsocket.c:464 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s" +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат" -#: ../gio/gsocket.c:498 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Указан е непознат протокол" +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" -#: ../gio/gsocket.c:1268 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "непознат знак след „(?P“" -#: ../gio/gsocket.c:1311 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" -#: ../gio/gsocket.c:1372 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "не може да се слуша: %s" +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" -#: ../gio/gsocket.c:1446 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" -#: ../gio/gsocket.c:1566 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Грешка при свързване: " +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" -#: ../gio/gsocket.c:1688 -msgid "Connection in progress" -msgstr "В момента се осъществява връзка" +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Грешка при свързване: %s" +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s" +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" -#: ../gio/gsocket.c:1875 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" -#: ../gio/gsocket.c:2050 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s" +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "несъвместими опции за нов ред" -#: ../gio/gsocket.c:2242 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от " +"цитирано име или от обикновено число" -#: ../gio/gsocket.c:2791 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "численият указател не трябва да е „0“" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "числото е прекалено голямо" -#: ../gio/gsocket.c:3598 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Непозната грешка при свързване" +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "очаква се цифра след „(?+“" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP." +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“." +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Добавеното гнездо е затворено" +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано " +"име" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака" +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 -#, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака" +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "прекалено много прави указатели" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "" +"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се " -"поддържа от GLib." +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 " -"(ограничението е %i знака)." +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или " -"парола." +#: ../glib/gregex.c:1390 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина " -"е %i байта)" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -#, fuzzy -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "очаква се шестнайсетично число" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "в символния указател липсва „<“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "незавършен символен указател" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "символен указател с нулева дължина" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана." +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "очаква се цифра" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "неправилен символен указател" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "непозната екранираща последователност" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" +"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:368 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" +"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Неочакван вид на помощните данни" +#: ../glib/gspawn.c:867 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../glib/gspawn.c:874 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" +#: ../glib/gspawn.c:881 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " +#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за " -"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../glib/gspawn.c:1512 #, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +#: ../glib/gspawn.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1531 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1539 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" + +#: ../glib/gspawn.c:1563 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." +"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " +"идентификатор %s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Неправилно име на програма: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Неправилен низ в средата: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Коренова папка на файловата система" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Неправилна работна папка: %s" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" +"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " +"процес" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "томът не поддържа изваждане" +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Неправилна последователност на входа" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Приложението не може да бъде открито" +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u B" +msgstr[1] "%u B" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Не се поддържат такива адреси" +#: ../glib/gutils.c:2191 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" +#: ../glib/gutils.c:2193 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" +#: ../glib/gutils.c:2196 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../glib/gutils.c:2202 #, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2205 #, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "недостатъчно памет" +#: ../glib/gutils.c:2218 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kb" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334 #, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Вътрешна грешка: %s" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Необходими са още данни от входа" +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Неправилни, компресирани данни" +#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "пр. об." +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2269 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байта" -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "сл. об." +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2329 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"