X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=8c64763623756b4a2195496a63641daec133f560;hb=9da85c7262325478e8730ae9f3e76bd0528a9a8c;hp=4f0badea3da1bc599b125e5f2292fa0dcaca1efb;hpb=666e90eae66a05e297e382d8dd58f2428d837deb;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 4f0bade..8c64763 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,862 +1,4414 @@ -# Беларускі пераклад glib.HEAD. -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko , 2002, 2005. -# Ales Nyakhaychyk , 2004. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n" -"Last-Translator: Vital Khilko \n" -"Language-Team: Belarusian \n" +# Ihar Hrachyshka , 2011-2013. +# Kasia Bondarava , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -# glib/gconvert.c:390 -#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 +#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 +#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 +#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" - -# glib/gconvert.c:394 -#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Струмень ужо закрыты" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання" + +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Дзеянне скасавана" -# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 -# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 -# glib/gutf8.c:1320 -#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 -#: glib/gutf8.c:1392 -#, c-format +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 +#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня" +msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 -#: glib/giochannel.c:2218 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 +#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" - -# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 -# glib/gutf8.c:1316 -#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 -#: glib/gutf8.c:1388 -#, c-format -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку" +msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s" -# glib/gconvert.c:788 -#: glib/gconvert.c:897 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\"" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца" -# glib/gconvert.c:1593 -#: glib/gconvert.c:1706 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\"" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" -# glib/gconvert.c:1603 -#: glib/gconvert.c:1716 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\"" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" -# glib/gconvert.c:1620 -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI \"%s\" недапушчальная" +msgid "%s type" +msgstr "Тып %s" -# glib/gconvert.c:1632 -#: glib/gconvert.c:1745 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Невядомы тып" -# glib/gconvert.c:1648 -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль" +msgid "%s filetype" +msgstr "Тып файлаў %s" -# glib/gconvert.c:1719 -#: glib/gconvert.c:1855 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным" +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" -# glib/gconvert.c:1729 -#: glib/gconvert.c:1865 -#, c-format -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Недапушчальная назва вузла" +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials" -# glib/gdir.c:79 -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s" +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай " +"сістэмы" -# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 -#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\"" +#: ../gio/gdatainputstream.c:306 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя" -# glib/gfileutils.c:348 -#: glib/gfileutils.c:591 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:426 -#: glib/gfileutils.c:673 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы " +"каталог або абстрактны сокет)" -# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 -#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:479 -#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта" -# glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:775 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола" -# glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:909 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)" -# glib/gfileutils.c:745 -#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака " +"роўнасці" -# glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:964 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", " +"для элемента адрасу \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:989 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з " +"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)" -# glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:1008 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны" -#: glib/gfileutils.c:1126 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны" -# glib/gfileutils.c:712 -#: glib/gfileutils.c:1376 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\"" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") " +"адсутнічае або хібны" -# glib/gfileutils.c:724 -#: glib/gfileutils.c:1390 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX" +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Памылка аўтазапуску: " -# glib/gfileutils.c:745 -#: glib/gfileutils.c:1865 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "" +"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу " +"\"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1886 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" -# glib/giochannel.c:1114 -#: glib/giochannel.c:1154 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" -# glib/giochannel.c:1460 -#: glib/giochannel.c:1499 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі " -"g_io_channel_read_line_string" +"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а " +"атрымалі %d" -# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 -#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:" -# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 -#, c-format -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі" +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Гэты адрас пусты" -# glib/giochannel.c:1647 -#: glib/giochannel.c:1689 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid" -# glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gmappedfile.c:116 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: " -# glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": " -# glib/gmarkup.c:219 -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n" -# glib/gmarkup.c:303 -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1429 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Памылка ў радку %d: %s" - -# glib/gmarkup.c:382 -#: glib/gmarkup.c:434 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '" +"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна " +"запусціць новую" -# glib/gmarkup.c:392 -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1450 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль " -"& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, " -"тады экрануйце яго запісам &" - -# glib/gmarkup.c:428 -#: glib/gmarkup.c:478 -#, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці" +"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не " +"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)" -# glib/gmarkup.c:472 -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\"" - -# glib/gmarkup.c:482 -#: glib/gmarkup.c:526 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" -"Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны " -"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &" +"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\"" -# glib/gmarkup.c:528 -#: glib/gmarkup.c:579 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917 msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю " -"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" +"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена" -# glib/gmarkup.c:553 -#: glib/gmarkup.c:604 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1568 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Невядомы тып магістралі %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:295 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка" -# glib/gmarkup.c:570 -#: glib/gmarkup.c:619 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž" +#: ../gio/gdbusauth.c:339 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка" -# glib/gmarkup.c:580 -#: glib/gmarkup.c:629 +#: ../gio/gdbusauth.c:510 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " -"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &" +"Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) " +"(наяўна: %s)" -#: glib/gmarkup.c:715 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці" +#: ../gio/gdbusauth.c:1172 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmarkup.c:721 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю" - -# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" - -# glib/gmarkup.c:932 -#: glib/gmarkup.c:1059 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад )" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Памылка пры зборы звестак аб каталогу \"%s\": %s" -# glib/gmarkup.c:970 -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты " -"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" +"Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o" -# glib/gmarkup.c:1033 -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" -msgstr "" -"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s" -"\"" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s" -# glib/gmarkup.c:1120 -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" " -"элемэнту \"%s\"" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: " -# glib/gmarkup.c:1161 -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця " -"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў " -"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны" -# glib/gmarkup.c:1244 -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі " -"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\"" +"Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" " +"хібны" -# glib/gmarkup.c:1384 -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s" -"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\"" -# glib/gmarkup.c:1433 -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" -"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gmarkup.c:1442 -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\"" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gmarkup.c:1574 -#: glib/gmarkup.c:1735 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gmarkup.c:1588 -#: glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\"" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў " -"апошнім адкрытым элемэнтам" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: " -# glib/gmarkup.c:1604 -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" -"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>" +"(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) " -# glib/gmarkup.c:1610 -#: glib/gmarkup.c:1771 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту" +#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Злучэнне закрыта" -# glib/gmarkup.c:1615 -#: glib/gmarkup.c:1776 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Тэрмін чакання скончыўся" -# glib/gmarkup.c:1620 -#: glib/gmarkup.c:1781 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг." +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі" -# glib/gmarkup.c:1626 -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай " -"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту" +"Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\"" -# glib/gmarkup.c:1633 -#: glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")" -# glib/gmarkup.c:1648 -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\"" -# glib/gmarkup.c:1654 -#: glib/gmarkup.c:1815 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\"" -# glib/gshell.c:71 -#: glib/gshell.c:73 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\"" -# glib/gshell.c:161 -#: glib/gshell.c:163 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 #, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")" -# glib/gshell.c:529 -#: glib/gshell.c:541 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 +msgid "No such interface" +msgstr "Няма такога інтэрфейсу" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")" -# glib/gshell.c:536 -#: glib/gshell.c:548 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")" -# glib/gshell.c:548 -#: glib/gshell.c:560 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 #, c-format -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\"" -# glib/gspawn-win32.c:214 -#: glib/gspawn-win32.c:276 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\"" -# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 -#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\"" -# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 -#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе" -# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 -#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "тып хібны (INVALID)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае " +"значэнне /org/freedesktop/DBus/Local" -# glib/gspawn-win32.c:940 -#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае " +"значэнне org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu" +msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu" +msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu" -# glib/gconvert.c:1729 -#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s" +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d" -#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 -#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d " +"(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 " +"ланцужок: \"%s\"" -# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 -#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus" -# glib/gdir.c:79 -#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus" -# glib/gspawn-win32.c:940 -#: glib/gspawn-win32.c:890 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)" +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " +"(64 Мбайт)." +msgstr[1] "" +"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " +"(64 Мбайт)." +msgstr[2] "" +"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " +"(64 Мбайт)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus" -# glib/gspawn-win32.c:365 -#: glib/gspawn-win32.c:1090 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў " -"з працэсу-нашчадка" +"Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-" +"Bus" -# glib/gspawn.c:161 -#: glib/gspawn.c:168 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') " +"атрымалі 0x%02x" -# glib/gspawn.c:293 -#: glib/gspawn.c:300 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -"Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)" +"Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\"" -# glib/gspawn.c:376 -#: glib/gspawn.c:383 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое" -# glib/gspawn.c:979 -#: glib/gspawn.c:1093 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)" -# glib/gspawn.c:1129 -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)" - -# glib/gspawn.c:1139 -#: glib/gspawn.c:1253 +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байт" +msgstr[1] "" +"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байты" +msgstr[2] "" +"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus" -# glib/gspawn.c:1148 -#: glib/gspawn.c:1262 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)" +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Паведамленне мае %d файлавых дэскрыптараў, але загаловак абвяшчае аб %d " +"дэскрыптарах" -# glib/gspawn.c:1156 -#: glib/gspawn.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\"" +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка" -# glib/gspawn.c:1178 -#: glib/gspawn.c:1292 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)" +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\"" -# glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1017 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\"" -# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 -#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам" -# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 -#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 #, c-format -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16" +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s" -#: glib/goption.c:468 -msgid "Usage:" -msgstr "Выкарыстаньне:" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " -#: glib/goption.c:468 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: " -#: glib/goption.c:556 -msgid "Help Options:" -msgstr "Можнасьці дапамогі:" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/goption.c:557 -msgid "Show help options" -msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Немагчыма выклікаць метад. Проксі прызначаны для шырока вядомай назвы без " +"уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START." -#: glib/goption.c:562 -msgid "Show all help options" -msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца" -#: glib/goption.c:612 -msgid "Application Options:" -msgstr "Можнасьці дастасаваньня:" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера" -#: glib/goption.c:653 +#: ../gio/gdbusserver.c:874 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s" +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" -#: glib/goption.c:663 +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі" +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: glib/goption.c:926 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "" +"Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца" -#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "ЗАГАД" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Нестае аргумэнту для %s" +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Загады:\n" +" help Паказаць гэтую даведку\n" +" introspect Вывучэнне аддаленага аб'екта\n" +" monitor Адсочванне аддаленага аб'екта\n" +" call Выклік метаду аддаленага аб'екта\n" +" emit Падаць сігнал\n" +"\n" +"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Памылка: %s\n" -#: glib/goption.c:1474 +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Невядомая можнасьць %s" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "" +"Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу" -#: glib/gkeyfile.c:339 +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 #, c-format -msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў" +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны" -#: glib/gkeyfile.c:374 +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 #, c-format -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам" +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння" -#: glib/gkeyfile.c:382 +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 #, c-format -msgid "File is empty" -msgstr "Файл пусты" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n" -#: glib/gkeyfile.c:697 +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" -"Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, " -"групай, ці камэнтарам" +"Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s" +"\"\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Падаць сігнал." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 #, c-format -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы" +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Памылка злучэння: %s\n" -#: glib/gkeyfile.c:808 +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'" +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n" -#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 -#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 -#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'" +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n" -#: glib/gkeyfile.c:1188 +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'" +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n" -#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" -"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8" +"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы " +"(FQDN).\n" -#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць " -"інтэрпрэтаванае." +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n" -#: glib/gkeyfile.c:2004 +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа " -"быць інтэрпрэтаванае." +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n" -#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'" +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n" -#: glib/gkeyfile.c:3067 +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 #, c-format -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку" +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n" -# glib/gconvert.c:1648 -#: glib/gkeyfile.c:3089 +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'" +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Метад і назва інтэрфейсу" -#: glib/gkeyfile.c:3230 +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Тэрмін чакання, секундаў" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік." +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n" -#: glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі" +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n" -#: glib/gkeyfile.c:3270 +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева." +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Мэтавая назва для вывучэння" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 +msgid "Print XML" +msgstr "Вывесці XML" -# glib/gfileutils.c:505 -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 +msgid "Introspect children" +msgstr "Даследаваць дзяцей" -# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Only print properties" +msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці" -# glib/gfileutils.c:505 -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект." -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Мэтавая назва для адсочвання" -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся " +#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання" -# glib/giochannel.c:1110 -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект." -# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назвы" -# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Памылка сокету" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Уласнае азначэнне для %s" + +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation" + +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта" + +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start" + +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Адсутнічае падтрымка TLS" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblem" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:364 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:374 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:397 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе" + +#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога" + +#: ../gio/gfile.c:2582 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога" + +#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343 +msgid "Target file exists" +msgstr "Мэтавы файл існуе" + +#: ../gio/gfile.c:2609 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог" + +#: ../gio/gfile.c:2891 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца" + +#: ../gio/gfile.c:2895 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s" + +#: ../gio/gfile.c:3026 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" +"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не " +"падтрымліваецца" + +#: ../gio/gfile.c:3030 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае" + +#: ../gio/gfile.c:3035 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або схібіла" + +#: ../gio/gfile.c:3098 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл" + +#: ../gio/gfile.c:3839 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі" + +#: ../gio/gfile.c:4001 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца" + +#: ../gio/gfile.c:4114 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\"" + +#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы" + +#: ../gio/gfile.c:6640 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Аб'ект пераліку закрыты" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 +#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 +#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:372 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне" + +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання" + +#: ../gio/gicon.c:297 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:317 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Назва класа %s не мае тыпу" + +#: ../gio/gicon.c:327 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:338 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Тып %s не мае класаў" + +#: ../gio/gicon.c:352 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Хібны нумар версіі: %s" + +#: ../gio/gicon.c:366 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:468 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 +msgid "No address specified" +msgstr "Адрас не вызначаны" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Даўжыня %u надта вялікая для адрасу" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Не ўдалося разабраць \"%s\" як сеткавую маску IP-адрасу" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца" + +#: ../gio/ginputstream.c:183 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1333 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" ва ўсіх выточных каталогах" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" у бягучым каталогу" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Невядомая опцыя апрацавання \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n" +"%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n" +"%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Памылка сціскання файла: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "назва файла вываду" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Каталог, файлы з якога трэба прачытаць (прадвызначана: бягучы каталог)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Згенераваць выточны код для спасылкі на файл рэсурса ў вашым кодзе" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Згенераваць спіс залежнасцяў" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Не ствараць і не рэгістраваць рэсурсы аўтаматычна" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не экспартаваць функцыі; аб'явіць іх як G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" +"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным выточным кодзе" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурса ў файл рэсурса.\n" +"Файлы спецыфікацыі рэсурса мусяць мець пашырэнне .gresource.xml,\n" +"а файл рэсурса мае пашырэнне .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "пустыя назвы забаронены" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з літары ніжняга рэгістра" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга " +"рэгістра, лічбы і злучок." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ужо вызначана" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не ўдалося дадаць ключы да схемы \"list-of\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ужо вызначана" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" засланяе з ; каб змяніць " +"значэнне, ужыйце " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags" +"\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "ужыта , але схема нічога не засланяе" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "няма для засланення" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ужо вызначана" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ужо вызначана" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" засланяе , але " +"\"%s\" не засланяе \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s" +"\": %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, " +"вызначаным схемай" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе " +"магчымага выбару" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Скампіляваць файлы схем GSettings у кэш.\n" +"Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n" +"а файл кэшу называецца gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Файлы схем не знойдзены: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "нічога не ўчынена.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам" + +#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Хібная назва файла %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:980 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1148 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог" + +#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Памылка пераназвання файла: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1177 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе" + +#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236 +#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Хібная назва файла" + +#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог" + +#: ../gio/glocalfile.c:1365 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1506 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Памылка выдалення файла: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1886 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1909 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1930 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы" + +#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця" + +#: ../gio/glocalfile.c:2063 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2184 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "унутраная памылка" + +#: ../gio/glocalfile.c:2211 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Памылка стварэння каталога: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2240 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак" + +#: ../gio/glocalfile.c:2244 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2329 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога" + +#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла" + +#: ../gio/glocalfile.c:2375 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2389 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца" + +#: ../gio/glocalfile.c:2572 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (хібнае кадаванне)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Памылка чытання з файла: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Памылка закрыцця файла: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "" +"Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Памылка запісу ў файл: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Памылка абразання файла: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Файл быў зменены звонку" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Хібны тып GSeekType" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Хібны запыт пракруткі" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і " +"\"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:803 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\"" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Сетка недасягальная" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Машына недасягальная" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: " + +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу" + +#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Выточны струмень ужо закрыты" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\"" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Рэсурс на \"%s\" не з'яўляецца каталогам" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "Print help" +msgstr "Вывесці даведку" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[ЗАГАД]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Пералічыць рэсурсы\n" +"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n" +"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "СЕКЦЫЯ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n" +"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n" +"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n" +"Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад" + +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Невядомы загад %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Правілы выкарыстання:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Загады:\n" +" help Паказаць гэту інфармацыю\n" +" sections Пералічыць секцыі рэсурсаў\n" +" list Пералічыць рэсурсы\n" +" details Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n" +" extract Выняць рэсурс\n" +"\n" +"Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Правілы выкарыстання:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументы:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " СЕКЦЫЯ (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n" +" ці скампіляваны файл рэсурса\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[СЦЕЖКА]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " СЦЕЖКА (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "СЦЕЖКА" + +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " СЦЕЖКА Сцежка рэсурса\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Сцежка пустая.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Вывесці звесткі аб версіі праграмы і выйсці" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" +"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Назіраць за зменамі КЛЮЧА.\n" +"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n" +"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Правілы карыстання:\n" +" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n" +"\n" +"Загады:\n" +" help Паказаць гэтую даведку\n" +" list-schemas Пералічыць усталяваныя схемы\n" +" list-relocatable-schemas Пералічыць пераносныя схемы\n" +" list-keys Пералічыць ключы схемы\n" +" list-children Пералічыць нашчадкаў схемы\n" +" list-recursively Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" +" range Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў ключа\n" +" get Атрымаць значэнне ключа\n" +" set Прызначыць значэнне ключу\n" +" reset Вярнуць прадвызначанае значэнне ключа\n" +" reset-recursively Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў " +"схемы\n" +" writable Праверыць магчымасць змянення значэння ключа\n" +" monitor Назіраць за зменамі\n" +"\n" +"Каб атрымаць падрабязнейшую даведку, выканайце загад \"gsettings help ЗАГАД" +"\".\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Правілы карыстання:\n" +"gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:664 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:672 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" СХЕМА Назва схемы\n" +" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:685 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:744 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:806 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Пустая назва схемы\n" + +#: ../gio/gsocket.c:313 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны" + +#: ../gio/gsocket.c:320 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:328 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Сокет ужо закрыты" + +#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце" + +#: ../gio/gsocket.c:483 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:565 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Невядомае сямейства пратакола" + +#: ../gio/gsocket.c:572 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Невядомы пратакол" + +#: ../gio/gsocket.c:1730 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1773 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1834 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1933 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2047 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца" + +#: ../gio/gsocket.c:2266 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2387 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Адбываецца злучэнне" + +#: ../gio/gsocket.c:2434 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: " + +#: ../gio/gsocket.c:2620 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Памылка атрымання даных: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2798 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Памылка паслання даных: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2912 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2991 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3616 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3919 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4470 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4489 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Не ўдалося злучыцца: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:187 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Слухач ужо закрыў сокет" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:228 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Дададзены сокет закрыты" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\"" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае для пратакола SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Гэты SOCKSv5 проксі-сервер патрабуе такога спосабу ідэнтыфікацыі, які не " +"падтрымліваецца бібліятэкай GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя " +"карыстальніка ці пароль." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:521 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\"" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "Гэта апошні шанец увесці правільны пароль да блакіравання доступу." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Вы некалькі разоў уводзілі хібныя паролі, і калі вы працягнеце ўводзіць " +"хібныя паролі, дык будзеце заблакіраваны." + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Уведзены пароль няправільны." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" +msgstr[1] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" +msgstr[2] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" +msgstr[1] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" +msgstr[2] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Атрымалі хібны fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не " +"атрымалі" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Корань файлавай сістэмы" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\"" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "" +"змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "" +"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не стае памяці" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Унутраная памылка: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Трэба болей уводных даных" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Хібныя сціснутыя даныя" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Адрас для праслухоўвання" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ігнаруецца, захаваны для сумяшчальнасці з GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Вывесці адрас" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Вывесці адрас у рэжыме абалонкі" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Запусціць dbus-службу" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Хібныя аргументы\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу" + +#: ../glib/gconvert.c:756 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1574 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла" + +#: ../glib/gconvert.c:1584 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1601 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адрас \"%s\" няправільны" + +#: ../glib/gconvert.c:1613 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная" + +#: ../glib/gconvert.c:1629 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі" + +#: ../glib/gconvert.c:1724 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай" + +#: ../glib/gconvert.c:1734 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Хібная назва машыны" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "да поўдня" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "пасля поўдня" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%2$d.%1$m.%3$y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "студзень" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "люты" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "сакавік" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "красавік" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "чэрвень" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "ліпень" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "жнівень" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "верасень" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "кастрычнік" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "лістапад" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "снежань" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "сту" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "лют" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "сак" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "кра" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "чэр" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "ліп" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "жні" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "вер" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "кас" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "ліс" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "сне" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "панядзелак" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "аўторак" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "серада" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "чацвер" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "пятніца" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "субота" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "нядзеля" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "пан" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "аўт" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "сер" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "чац" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "пят" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "суб" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "нядз" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Не ўдалося выдзеліць %lu байт, каб прачытаць файл \"%s\"" +msgstr[1] "Не ўдалося выдзеліць %lu байты, каб прачытаць файл \"%s\"" +msgstr[2] "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка write(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1243 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1517 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1530 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2058 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2079 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Гэта не звычайны файл" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-" +"значэнне, ані групай, ані каментарыем" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Хібная назва групы: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Хібная назва ключа: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не " +"падтрымліваецца." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма " +"зразумець." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s%s%s%s\": памылка fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памяці: памылка mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Памылка ў радку %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака " +"(напрыклад, \"ê\"). Мабыць, лік надта вялікі." + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " +"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " +"пішыце знак \"&\" як \"&\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&\", " +"\""\", \"<\", \">\" і \"'\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая." + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " +"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " +"пішыце знак \"&\" як \"&\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з )." + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з " +"гэтага знака." + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s" +"\" пустога элемента." + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута " +"\"%s\" элемента \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", " +"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. " +"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута." + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака " +"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". " +"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў." + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі." + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім " +"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б " +"закрыў тэг <%s/>." + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента." + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута." + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы " +"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана." + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута." + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для " +"апрацоўвання." + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Правілы выкарыстання:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦЫЯ...]" + +#: ../glib/goption.c:870 +msgid "Help Options:" +msgstr "Опцыі дапамогі:" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show help options" +msgstr "Паказаць опцыі дапамогі" + +#: ../glib/goption.c:877 +msgid "Show all help options" +msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі" + +#: ../glib/goption.c:939 +msgid "Application Options:" +msgstr "Опцыі праграмы:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" +"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Адсутнічае аргумент да %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Невядомая опцыя %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "пашкоджаны аб'ект" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "памяць вычарпана" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " +"адпаведнікаў" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " +"адпаведнікаў" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "хібны зрух" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "кароткі utf8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "рэкурсіўны цыкл" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "невядомая памылка" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "невядомы знак пасля \"\\\"" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "надта вялікі лік у квантары {}" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "няма што паўтараць" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "нечаканы паўтор" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?\" ці \"(?-\"" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "адсутны канцавы знак \")\"" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\"" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "не ўдалося займець памяць" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\"" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "перапаўненне коду" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\"" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\"" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "назва невядомага POSIX-класа" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\"" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\"" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\"" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\"" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\"" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў " +"двукоссі, або проста лік" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "пранумараваная адсылка мусіць быць ненулявой" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) ці (*COMMIT) не дазволеныя аргументы" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) не апазнаны" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "надта вялікі лік" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблона" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "пасля \"(?+\" чакалі лічбу" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "розныя назвы для падшаблонаў з аднолькавым нумарам забароненыя" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) мусіць прымаць аргумент" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "пасля \"\\c\" мусіць быць ASCII-знак" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"пасля \"\\k\" адсутнічае назва ў дужках (круглых ці вуглавых) або ў двукоссі" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\"\\N\" не падтрымліваецца ў класе" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "надта шмат адсылак наперад" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "надта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ці (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\"" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1311 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "" +"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8." + +#: ../glib/gregex.c:1315 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8." + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі" + +#: ../glib/gregex.c:1382 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1424 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s" + +#: ../glib/gregex.c:2346 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\"" + +#: ../glib/gregex.c:2362 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу" + +#: ../glib/gregex.c:2402 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы" + +#: ../glib/gregex.c:2411 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "няскончаная сімвальная адсылка" + +#: ../glib/gregex.c:2418 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "digit expected" +msgstr "чакалі лічбу" + +#: ../glib/gregex.c:2447 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "забароненая сімвальная адсылка" + +#: ../glib/gregex.c:2509 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\"" + +#: ../glib/gregex.c:2513 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць" + +#: ../glib/gregex.c:2523 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"." + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c." + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)." + +#: ../glib/gspawn.c:202 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:345 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:430 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Нечаканая памылка ў waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1344 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1503 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1513 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1530 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Хібная назва праграмы: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "хібны рабочы каталог: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных " +"працэсу-нашчадка" + +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" + +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байты" +msgstr[2] "%u байтаў" + +#: ../glib/gutils.c:2185 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Кбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2187 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Мбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2190 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Гбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2193 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Тбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2196 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Пбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Эбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2212 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f кб" + +#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Мб" + +#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Гб" + +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f Тб" + +#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Пб" + +#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Эб" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2263 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байты" +msgstr[2] "%s байтаў" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2323 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f кб" -# glib/giowin32.c:1290 -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"