X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsr.po;h=fc11fc0a7e0a72cdb6fb6bb62d4ba9b4bad41aa9;hb=04a637ae64582e8830205c42cc6d9ef4aabc969a;hp=f2275e045023c8c45456efaa37e0090baad9c920;hpb=5acdc22001033be1310fa9085b44ab79157e6f82;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index f2275e0..fc11fc0 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,35 +1,38 @@ # Serbian translation of gstreamer -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Danilo Segan , 2004, 2005. -# +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# Danilo Segan , 2004-2005. +# Мирослав Николић , 2011—2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Segan \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Project-Style: gnome\n" msgid "Print the GStreamer version" -msgstr "Испиши издање Гстримера" +msgstr "Исписује издање Гстримера" msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Учини сва упозорења кобним" +msgstr "Чини сва упозорења кобним" msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши" +msgstr "Исписује доступне категорије за уклањање грешака и излази" msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без " +"Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без " "излаза)" msgid "LEVEL" @@ -39,181 +42,174 @@ msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" -"Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих " +"Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих " "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgid "LIST" msgstr "СПИСАК" msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака" +msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака" + +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, " +"disable, auto, unix" msgid "Disable debugging" -msgstr "Искључи исправљање грешака" +msgstr "Искључује уклањање грешака" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка" +msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка" msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "" +msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке" msgid "PATHS" msgstr "ПУТАЊЕ" -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" -"Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из " -"променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH" +"Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак " +"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH" msgid "PLUGINS" -msgstr "ДОДАЦИ" +msgstr "ПРИКЉУЧЦИ" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака" +msgstr "" +"Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка" msgid "Disable updating the registry" -msgstr "" +msgstr "Искључује ажурирање регистра" msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" +msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра" msgid "GStreamer Options" -msgstr "" +msgstr "Опције Гстримера" -#, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "Испиши издање Гстримера" +msgstr "Приказује опције Гстримера" msgid "Unknown option" -msgstr "" +msgstr "Непозната опција" msgid "GStreamer encountered a general core library error." -msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци." +msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у основној библиотеци." -#, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" -"Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. " -"Пријавите грешку." +"Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан. Пријавите грешку." +msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. " msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" +"Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да " +"огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном. Пријавите грешку." +msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са попуном." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима. Пријавите грешку." +msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима." -#, fuzzy -msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "" -"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку." +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "" -"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку." +msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "" -"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку." +msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са тражењем." # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "" -"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку." +msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са могућностима." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку." +msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са ознаком." msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "" +msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак." -#, fuzzy -msgid "Internal GStreamer error: clock problem." -msgstr "" -"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку." +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "Грешка Гстримера: неприлика са сатом." msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" +"Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена." msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку." +msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у библиотеци подршке." msgid "Could not initialize supporting library." -msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку." +msgstr "Не могу да покренем библиотеку подршке." msgid "Could not close supporting library." -msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку." +msgstr "Не могу да затворим библиотеку подршке." -#, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку." +msgstr "Не могу да подесим библиотеку подршке." msgid "Encoding error." -msgstr "" +msgstr "Грешка кодирања." -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци." +msgstr "Гстример је наишао на општу грешку изворишта." msgid "Resource not found." -msgstr "Ресурс није нађен." +msgstr "Извориште није нађено." msgid "Resource busy or not available." -msgstr "Ресурс је заузет или недоступан." +msgstr "Извориште је заузето или недоступно." msgid "Could not open resource for reading." -msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања." +msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања." msgid "Could not open resource for writing." -msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа." +msgstr "Не могу да отворим извориште ради уписа." msgid "Could not open resource for reading and writing." -msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања." +msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања и писања." msgid "Could not close resource." -msgstr "Не могу затворити ресурс." +msgstr "Не могу да затворим извориште." msgid "Could not read from resource." -msgstr "Не могу читати из ресурса." +msgstr "Не могу да читам из изворишта." msgid "Could not write to resource." -msgstr "Не могу уписати у ресурс." +msgstr "Не могу да упишем у извориште." msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу." +msgstr "Не могу да извршим постављање на изворишту." msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом." +msgstr "Не могу да ускладим са извориштем." msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу." +msgstr "Не могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште." msgid "No space left on the resource." -msgstr "" +msgstr "Није преостало простора у изворишту." + +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту." -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци." +msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку." @@ -241,17 +237,18 @@ msgstr "Не могу да разградим ток." msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не могу да изградим ток." -#, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." -msgstr "Ток је погрешног облика." +msgstr "Ток је у погрешном запису." msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "" +msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано." msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" +"Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат " +"одговарајући кључ." #, c-format msgid "No error message for domain %s." @@ -259,36 +256,38 @@ msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s." #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d." +msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" +msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа." + +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s" msgid "title" msgstr "наслов" msgid "commonly used title" -msgstr "обично коришћен наслов" +msgstr "уобичајено коришћен наслов" msgid "title sortname" -msgstr "" +msgstr "назив наслова при ређању" -#, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "обично коришћен наслов" +msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања" msgid "artist" -msgstr "уметник" +msgstr "извођач" msgid "person(s) responsible for the recording" -msgstr "особе одговорне за снимак" +msgstr "особе одговорне за снимање" msgid "artist sortname" -msgstr "" +msgstr "име извођача при ређању" -#, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "особе одговорне за снимак" +msgstr "особе одговорне за снимање за сврхе ређања" msgid "album" msgstr "албум" @@ -297,39 +296,34 @@ msgid "album containing this data" msgstr "албум који садржи ове податке" msgid "album sortname" -msgstr "" +msgstr "назив албума при ређању" -#, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "албум који садржи ове податке" +msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања" -#, fuzzy msgid "album artist" -msgstr "уметник" +msgstr "извођач албума" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан" msgid "album artist sortname" -msgstr "" +msgstr "име извођача албума при ређању" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "" +msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан" msgid "date" msgstr "датум" -#, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" -msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)" +msgstr "датум стварања података (као број Јулијанског дана)" -#, fuzzy msgid "datetime" -msgstr "датум" +msgstr "датум и време" -#, fuzzy msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)" +msgstr "датум и време стварања података (као број Јулијанског дана)" msgid "genre" msgstr "жанр" @@ -341,40 +335,39 @@ msgid "comment" msgstr "напомена" msgid "free text commenting the data" -msgstr "текст у слободном облику о овим подацима" +msgstr "слободан текст о овим подацима" -#, fuzzy msgid "extended comment" -msgstr "напомена" +msgstr "додатна напомена" -#, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "текст у слободном облику о овим подацима" +msgstr "" +"слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена" # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке msgid "track number" -msgstr "број песме" +msgstr "број нумере" msgid "track number inside a collection" -msgstr "број песме у скупу" +msgstr "број нумере у збирци" msgid "track count" -msgstr "укупно песама" +msgstr "укупно нумера" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" -msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма" +msgstr "укупно нумера у збирци којој припада ова нумера" msgid "disc number" msgstr "број диска" msgid "disc number inside a collection" -msgstr "број диска у скупу" +msgstr "број диска у збирци" msgid "disc count" msgstr "укупно дискова" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" -msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск" +msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск" msgid "location" msgstr "положај" @@ -383,12 +376,15 @@ msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" +"Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или " +"ток)" msgid "homepage" -msgstr "" +msgstr "матична страница" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" +"Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)" msgid "description" msgstr "опис" @@ -408,7 +404,8 @@ msgstr "МСКС" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" -"Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/" +"Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/" +"isrc/“" msgid "organization" msgstr "организација" @@ -419,20 +416,17 @@ msgstr "ауторска права" msgid "copyright notice of the data" msgstr "порука о ауторским правима за податке" -#, fuzzy msgid "copyright uri" -msgstr "ауторска права" +msgstr "адреса ауторских права" -#, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" -msgstr "порука о ауторским правима за податке" +msgstr "адреса до поруке о ауторским правима за податке" -#, fuzzy msgid "encoded by" -msgstr "кодирати" +msgstr "кодирао" msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "" +msgstr "име особе или назив организације кодирања" msgid "contact" msgstr "контакт" @@ -446,13 +440,11 @@ msgstr "дозвола" msgid "license of data" msgstr "дозвола за употребу података" -#, fuzzy msgid "license uri" -msgstr "дозвола" +msgstr "адреса дозволе" -#, fuzzy msgid "URI to the license of the data" -msgstr "дозвола за употребу података" +msgstr "адреса до дозволе за употребу података" msgid "performer" msgstr "извођач" @@ -461,51 +453,52 @@ msgid "person(s) performing" msgstr "особе које изводе" msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "састављач" -#, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" -msgstr "особе одговорне за снимак" +msgstr "особе које су саставиле снимак" + +msgid "conductor" +msgstr "диригент" + +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "диригент/појашњење извођача" msgid "duration" msgstr "трајање" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" -msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)" +msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)" msgid "codec" -msgstr "кодирање" +msgstr "кодек" msgid "codec the data is stored in" -msgstr "на који начин су подаци кодирани" +msgstr "кодек у коме су подаци сачувани" msgid "video codec" -msgstr "видео кодирање" +msgstr "видео кодек" msgid "codec the video data is stored in" -msgstr "на који начин су видео подаци кодирани" +msgstr "кодек у коме су видео подаци сачувани" msgid "audio codec" -msgstr "звучно кодирање" +msgstr "звучни кодек" msgid "codec the audio data is stored in" -msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани" +msgstr "кодек у коме су звучни подаци сачувани" -#, fuzzy msgid "subtitle codec" -msgstr "видео кодирање" +msgstr "кодек превода" -#, fuzzy msgid "codec the subtitle data is stored in" -msgstr "на који начин су видео подаци кодирани" +msgstr "кодек у коме су подаци превода сачувани" -#, fuzzy msgid "container format" -msgstr "подаци за ступање у везу" +msgstr "облик садржаоца" -#, fuzzy msgid "container format the data is stored in" -msgstr "на који начин су подаци кодирани" +msgstr "облик садржаоца у коме су подаци сачувани" msgid "bitrate" msgstr "брзина битова" @@ -532,286 +525,325 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди" msgid "encoder" -msgstr "кодирати" +msgstr "кодер" msgid "encoder used to encode this stream" -msgstr "како кодирати овај ток" +msgstr "кодер коришћен за кодирање овог тока" msgid "encoder version" -msgstr "издање кодирања" +msgstr "издање кодера" msgid "version of the encoder used to encode this stream" -msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток" +msgstr "издање кодера коришћеног за кодирање овог тока" msgid "serial" msgstr "серија" msgid "serial number of track" -msgstr "серијски број траке" +msgstr "серијски број нумере" # bug: this is something strange msgid "replaygain track gain" -msgstr "појачање песме при поновном пуштању" +msgstr "појачање нумере појачања пуштања" msgid "track gain in db" msgstr "појачање песме у децибелима" msgid "replaygain track peak" -msgstr "врхунац при поновном пуштању" +msgstr "врхунац нумере појачања пуштања" msgid "peak of the track" -msgstr "врхунац песме" +msgstr "врхунац нумере" msgid "replaygain album gain" -msgstr "појачање албума при поновном пуштању" +msgstr "појачање албума појачања пуштања" msgid "album gain in db" msgstr "појачање албума у децибелима" msgid "replaygain album peak" -msgstr "врхунац албума при поновном пуштању" +msgstr "врхунац албума појачања пуштања" msgid "peak of the album" msgstr "врхунац албума" -#, fuzzy msgid "replaygain reference level" -msgstr "врхунац при поновном пуштању" +msgstr "ниво подсетника појачања пуштања" msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "" +msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума" msgid "language code" -msgstr "" +msgstr "шифра језика" -msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" -msgstr "" +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" +msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2" + +msgid "language name" +msgstr "назив језика" + +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток" msgid "image" -msgstr "" +msgstr "слика" -#, fuzzy msgid "image related to this stream" -msgstr "како кодирати овај ток" +msgstr "слика која се односи на овај ток" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" -msgstr "" +msgstr "слика прегледа" msgid "preview image related to this stream" -msgstr "" +msgstr "слика прегледа која се односи на овај ток" msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "прилог" -#, fuzzy msgid "file attached to this stream" -msgstr "како кодирати овај ток" +msgstr "датотека приложена уз овај ток" msgid "beats per minute" -msgstr "" +msgstr "тактова у минуту" msgid "number of beats per minute in audio" -msgstr "" +msgstr "број тактова у минуту у звуку" msgid "keywords" -msgstr "" +msgstr "кључне речи" -#, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" -msgstr "кратак текст који описује садржај података" +msgstr "зарезом одвојене кључне речи које описују садржај" -#, fuzzy msgid "geo location name" -msgstr "положај" +msgstr "назив географског места" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" -msgstr "" +msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен" msgid "geo location latitude" -msgstr "" +msgstr "латитуда гео положаја" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" +"географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима " +"према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне " +"ширине)" msgid "geo location longitude" -msgstr "" +msgstr "лонгитуда гео положаја" msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" +"географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима " +"према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика " +"Британија, негативне вредности за западне дужине)" msgid "geo location elevation" -msgstr "" +msgstr "издигнуће гео положаја" msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" +"надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима " +"према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)" -#, fuzzy msgid "geo location country" -msgstr "положај" +msgstr "земља гео положаја" msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "земља (енглески назив) у којој је медиј снимљен или произведен" -#, fuzzy msgid "geo location city" -msgstr "положај" +msgstr "град гео положаја" msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "град (енглески назив) у коме је медиј снимљен или произведен" -#, fuzzy msgid "geo location sublocation" -msgstr "положај" +msgstr "потположај гео положаја" msgid "" -"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" +"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)" -#, fuzzy msgid "geo location horizontal error" -msgstr "положај" +msgstr "водоравна грешка гео положаја" msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" +msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)" -#, fuzzy msgid "geo location movement speed" -msgstr "положај" +msgstr "брзина кретања гео положаја" msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" +"брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у " +"секунди" -#, fuzzy msgid "geo location movement direction" -msgstr "положај" +msgstr "усмерење кретања гео положаја" msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" +"означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у " +"степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру " +"казаљке на сату." -#, fuzzy msgid "geo location capture direction" -msgstr "положај" +msgstr "усмерење снимања гео положаја" msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" +"означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља " +"се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у " +"смеру казаљке на сату." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here msgid "show name" -msgstr "" +msgstr "назив програма" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" +msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" -msgstr "" +msgstr "назив програма при ређању" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" +"Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања" -#, fuzzy msgid "episode number" -msgstr "број диска" +msgstr "број епизоде" msgid "The episode number in the season the media is part of" -msgstr "" +msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј" -#, fuzzy msgid "season number" -msgstr "број диска" +msgstr "број сезоне" msgid "The season number of the show the media is part of" -msgstr "" +msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј" -#, fuzzy msgid "lyrics" -msgstr "дозвола" +msgstr "стихови" msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" -msgstr "" +msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме" msgid "composer sortname" -msgstr "" +msgstr "назив састављача при ређању" -#, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "особе одговорне за снимак" +msgstr "особе које су саставиле снимање, за сврхе ређања" msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "груписање" msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" +"Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите " +"делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума." -#, fuzzy msgid "user rating" -msgstr "трајање" +msgstr "оцене корисника" msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" +"Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју " +"корисника свиђа овај медиј." msgid "device manufacturer" -msgstr "" +msgstr "произвођач уређаја" -#, fuzzy msgid "Manufacturer of the device used to create this media" -msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток" +msgstr "Произвођач уређаја који је коришћен за стварање овог медија" msgid "device model" -msgstr "" +msgstr "модел уређаја" -#, fuzzy msgid "Model of the device used to create this media" -msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток" +msgstr "Модел уређаја који је коришћен за стварање овог медија" -#, fuzzy msgid "application name" -msgstr "положај" +msgstr "назив апликације" -#, fuzzy msgid "Application used to create the media" -msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток" +msgstr "Апликација која је коришћена за стварање медија" msgid "application data" -msgstr "" +msgstr "подаци апликације" msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" +msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј" msgid "image orientation" -msgstr "" +msgstr "усмерење слике" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "" +msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања" + +msgid "publisher" +msgstr "издавач" + +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "Назив натписа или издавача" + +msgid "interpreted-by" +msgstr "извођач" + +msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе" + +msgid "midi-base-note" +msgstr "миди-основна-нота" + +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "Број миди ноте звучне нумере." + +msgid "private-data" +msgstr "приватни подаци" + +msgid "Private data" +msgstr "Приватни подаци" msgid ", " msgstr ", " #, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s" + +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "Шема путање „%s“ није подржана" + +#, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n" @@ -820,16 +852,16 @@ msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" -"Додатни подаци за исправку грешака:\n" +"Додатни подаци за исправљање грешака:\n" "%s\n" #, c-format -msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено" +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "веза нема извора [sink=%s@%p]" #, c-format -msgid "no bin \"%s\", skipping" -msgstr "нема канте „%s“, прескачем" +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "веза нема усклађивање [source=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" @@ -839,6 +871,24 @@ msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“" msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“" +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "Одложено повезивање није успело." + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" +msgstr "" +"не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“" + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" +msgstr "" +"не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са " +"могућностима „%s“" + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s with caps %s" +msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“" + #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не могу да вежем %s са %s" @@ -848,59 +898,89 @@ msgid "no element \"%s\"" msgstr "нема елемента „%s“" #, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем" + +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем" + +#, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“" -msgid "link without source element" -msgstr "веза без изворног елемента" - -msgid "link without sink element" -msgstr "веза без завршног елемента" +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“" -#, c-format -msgid "no element to link URI \"%s\" to" -msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“" +msgid "syntax error" +msgstr "грешка синтаксе" #, c-format -msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“" +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено" #, c-format -msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“" +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе" msgid "empty pipeline not allowed" -msgstr "није допуштен празан цевовод" - -msgid "Internal clock error." -msgstr "" +msgstr "није допуштена празна спојка низа" -msgid "Internal data flow error." +msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." msgstr "" msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "" +msgstr "Много помоћне меморије је одбачено." msgid "Internal data flow problem." -msgstr "" +msgstr "Унутрaшњи проблем протока података." -msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Унутрaшња грешка протока података." + +msgid "Internal clock error." +msgstr "Унутрашња грешка сата." + +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију." msgid "Filter caps" -msgstr "" +msgstr "Издваја могућности" msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" +"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог " +"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности." + +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "Режим промене могућности" + +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "Издваја понашање промене могућности" + +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Није наведен привремени директоријум." + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“." + +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања." msgid "No file name specified for writing." -msgstr "Није наведено име датотеке за упис." +msgstr "Није наведен назив датотеке за упис." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." @@ -910,132 +990,122 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради у msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." +msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." msgid "No file name specified for reading." -msgstr "Није наведено име датотеке за читање." +msgstr "Није наведен назив датотеке за читање." #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." - -#, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу." +msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“." #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "\"%s\" је директоријум." +msgstr "„%s“ је директоријум." #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "Датотека „%s“ је сокет." +msgstr "Датотека „%s“ је прикључница." msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја." -msgid "No Temp directory specified." +msgid "eos-after and error-after can't both be defined." msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу." - -#, fuzzy -msgid "Error while writing to download file." -msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." - # bug: this should be full word msgid "caps" msgstr "могућности" msgid "detected capabilities in stream" -msgstr "препознате могућности у току" +msgstr "откривене могућности у току" msgid "minimum" msgstr "најмање" -msgid "maximum" -msgstr "највише" - msgid "force caps" -msgstr "" +msgstr "приморај могућности" msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "" +msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа" + +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "Овај ток не садржи довољно података." -#, fuzzy msgid "Stream contains no data." -msgstr "албум који садржи ове податке" +msgstr "Овај ток не садржи податке." -msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" +msgstr "Примењени уређаји:\n" msgid "readable" -msgstr "" +msgstr "читљив" -#, fuzzy msgid "writable" -msgstr "наслов" +msgstr "уписив" + +msgid "deprecated" +msgstr "застарело" msgid "controllable" -msgstr "" +msgstr "управљив" msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" +msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ" msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" +msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН" msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" +msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН" msgid "Blacklisted files:" -msgstr "" +msgstr "Забрањене датотеке:" -#, fuzzy -msgid "Total count: " -msgstr "укупно песама" +#, fuzzy, c-format +msgid "%sTotal count%s: %s" +msgstr "Укупан број:" #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d забрањена датотека" +msgstr[1] "%d забрањене датотеке" +msgstr[2] "%d забрањених датотека" #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d прикључак" +msgstr[1] "%d прикључка" +msgstr[2] "%d прикључака" #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d забрањена ставка" +msgstr[1] "%d забрањене ставке" +msgstr[2] "%d забрањених ставки" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" -msgstr[0] "одлика" -msgstr[1] "одлике" -msgstr[2] "одлика" +msgstr[0] "%d одлика" +msgstr[1] "%d одлике" +msgstr[2] "%d одлика" msgid "Print all elements" -msgstr "Испиши све елементе" +msgstr "Исписује све елементе" msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "" +msgstr "Штампа списак забрањених даттека" msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " @@ -1043,281 +1113,277 @@ msgid "" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" +"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци " +"обезбеђују.\n" +" Корисно у везама са спољним " +"самосталним механизмом инсталирања прикључка." msgid "List the plugin contents" +msgstr "Наводи садржај прикључка" + +msgid "" +"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " +"list. (unordered)" +msgstr "" +"Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на " +"списак. (неразврстано)" + +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак" + +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" msgstr "" +"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли " +"је његово издање барем оно наведено" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују." + +msgid "" +"Disable colors in output. You can also achieve the same by " +"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." +msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“" +msgstr "Нема таквог елемента или прикључка „%s“\n" msgid "Index statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистике пописа" #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "" +msgstr "Добих поруку #%u (%s): " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n" +msgstr "Добих ЕОС од елемента „%s“.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n" +msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је елементом „%s“.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n" +msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је попуном „%s:%s“.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n" +msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је објектом „%s“.\n" msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "" +msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је елементом „%s“.\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је објектом „%s“.\n" + +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "НАЂОХ ТАС\n" #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" +"ПОДАЦИ:\n" +"%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: из елемента %s: %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" +msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n" + +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n" msgid "buffering..." -msgstr "" +msgstr "смештам у међумеморију..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" +"Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n" msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "" +msgstr "Расподељујем кашњење...\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Постављам стање на %s као што је затражио %s...\n" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "" +msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "Напредовање: (%s) %s\n" + +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "нема елемента „%s“" +msgstr "Недостаје елемент: %s\n" + +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)" +msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)" + +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама" +msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о особинама" -#, fuzzy msgid "Do not print any progress information" -msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ" +msgstr "Не исписује податке о напредовању" msgid "Output messages" -msgstr "" +msgstr "Излазне поруке" -msgid "Do not output status information of TYPE" -msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ" +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" +"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз " +"(може да се користи више пута)" -msgid "TYPE1,TYPE2,..." -msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..." +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "СВОЈСТВО-НАЗИВ" msgid "Do not install a fault handler" -msgstr "Не постављај руковаоца грешкама" - -msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)" +msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" +msgstr "Приморај ЕОС на извору пре гашења спојке низа" msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "" +msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра" #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" -msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n" +msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа: %s.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" -msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n" +msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа.\n" #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправна спојка низа: %s\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n" +msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n" +msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Спојка низа је жива и не треба јој ПРИПРЕМА ...\n" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Спојка низа врши ПРИПРЕМУ ...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n" +msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да припреми.\n" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Спојка низа је ПРИПРЕМЉЕНА ...\n" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" -msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n" +msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да пусти.\n" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" +msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n" + +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "ЕОС је укључен гашењем —— чекам на ЕОС након грешке\n" msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "" +msgstr "Чекам на ЕОС...\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "" +msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n" + +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n" msgid "Execution ended after %" -msgstr "" +msgstr "Извршење је окончано након %" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "" +msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n" -#, fuzzy msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "Покрећем цевовод...\n" - -#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n" - -#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -#~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n" - -#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n" +msgstr "Ослобађам спојку низа...\n" #, fuzzy -#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент." - -#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n" - -#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n" - -#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ДАТОТЕКА" +#~ msgid "Error creating pipe: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." #, fuzzy -#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" -#~ msgstr "Не постављај руковаоца грешкама" - -#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" -#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора" - -#~ msgid "SCHEDULER" -#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ" +#~ msgid "Error forking: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." -#~ msgid "Registry to use" -#~ msgstr "Користи регистар" - -#~ msgid "REGISTRY" -#~ msgstr "РЕГИСТАР" - -#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" -#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')" - -#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" -#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')" - -#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку." - -#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите " -#~ "грешку." - -#~ msgid "original location of file as a URI" -#~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса" - -#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." -#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s." - -#~ msgid "" -#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " -#~ "max %s ns).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s " -#~ "ns, макс %s ns).\n" - -#~ msgid "Number of times to iterate pipeline" -#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода" +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing to console: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." -#~ msgid " Trying to run anyway.\n" -#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n" +#~ msgid "bin" +#~ msgstr "канта" -#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" -#~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n" +#~ msgid "Internal data stream error." +#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података." -#~ msgid "Added path %s to %s \n" -#~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n" +#~ msgid "Do not output status information of TYPE" +#~ msgstr "Не исписује податке о стању за ВРСТУ" -#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" -#~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n" +#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." +#~ msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..." -#~ msgid "Trying to load %s ...\n" -#~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n" +#~ msgid "link without source element" +#~ msgstr "веза без изворног елемента" -#~ msgid "Error loading %s\n" -#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n" +#~ msgid "link without sink element" +#~ msgstr "веза без елемента усклађивања" -#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" -#~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n" +#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" +#~ msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"