X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsl.po;h=6f19725306848bdbfa157f9602577e25c1cb79b9;hb=b36eb1af2e4bdf7a880f93859b649d83021d140b;hp=a5879da8e226096479a647a630e7b6589cc248bf;hpb=af6a0487433926b706bfdca90eed40aecaf8883e;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a5879da..6f19725 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,1373 +1,1482 @@ +# Slovenian translations for glib. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the package. +# This file is distributed under the same license as the glib package. # -# Andraz Tori 2000. -# Matej Urbančič , 2007 - 2008. +# Andraž Tori 2000. +# Matej Urbančič , 2007-2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:59+0100\n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-14 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 22:05+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" -"Language-Team: Slovenian \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Vstopi v način storitev (uporabi iz storitvenih datotek D-Bus)" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "Možnosti programa" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Prikaže možnosti programa" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "IzpiÅ¡i pomoč" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[UKAZ]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "IzpiÅ¡i različico" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "IzpiÅ¡i podatke o različici in končaj" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Seznam znanih programov" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"IzpiÅ¡i nameščene programe, ki se lahko zaženejo z vodila D-Bus (po " +"datotekah .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Zagon programa" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Zagon programa (z možnostjo določitve datoteke za odpiranje)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [DATOTEKA ...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Omogoči dejanje" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Izvedi dejanje na programu" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Izpis dejanja na voljo" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "IzpiÅ¡i statična dejanja za program (iz datoteke .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Ukaz, za katerega naj bo izpisana pomoč" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Določila programa v zapisu vodila D-Bus (na primer: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "" +"Neobvezna relativna ali relativna imena datotek ali URI-ji za odpiranje" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ACTION" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Ime dejanja za zagon" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETER" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Neobvezen parameter za priklic dejanja, v zapisu GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznan ukaz %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Uporaba:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenti:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTI ...]" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Ukazi:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Z ukazom '%s help UKAZ' se izpiÅ¡e podrobna pomoč.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukaz %s zahteva id programa, da mu neposredno sledi\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "Neveljaven ID programa: '%s'\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"'%s' ne prevzema argumentov\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "povezava z vodilom D-Bus ni uspela: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "Napaka pri poÅ¡iljanju sporočila %s programu: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "ime dejanja mora biti podano po določilu id programa\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"neveljavno ime dejanja: '%s'\n" +"imena dejanj lahko tvorijo le alfanumerični znaki, vezaj in pika\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "napaka razčlenjevanja parametra dejanja: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Napaka pri razÅ¡irjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "dejanja prejemajo največ en parameter\n" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "ukaz list-actions zahteva le id programa" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "ni mogoče najti datoteke namizja za program %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"neprepoznan ukaz: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Prevelika vrednost Å¡tetja poslana na %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Pretok je že zaprt" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Opravilo je bilo preklicano." + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ni dovolj prostora za cilju" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" +msgid "%s type" +msgstr "%s vrsta" -#: glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s' je neveljaven" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznana vrsta" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s vrsta datoteke" -#: glib/gconvert.c:1792 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt" -#: glib/gconvert.c:1887 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neveljavno ime gostitelja" +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "Predmet GCredentials na tem sistemu ne vsebuje ustreznega ID opravila" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Na tem OS vohljanje po poverilih ni podprto" -#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" -#: glib/gfileutils.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nepodprt ključ '%s' v vnosu naslova '%s'" -#: glib/gfileutils.c:561 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Naslov '%s' je nepravilen (zahtevana je pot, začasna mapa ali abstraktni " +"ključ)" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Nesmiselna kombinacija za par ključ/vrednost v vnosu naslova '%s'" -#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Napaka v naslovu '%s' - atribut vrat je nepravilno oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Napaka v naslovu '%s' - atribut družine je nepravilno oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:746 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Predmet naslova '%s' ne vsebuje dvopičja (:)" -#: glib/gfileutils.c:853 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Par ključ/vrednost %d, '%s', v predmetu naslova '%s', ne vsebuje enačaja" -#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Napaka, neubežni ključ ali vrednost v paru ključ/vrednost %d, '%s', v " +"predmetu naslova '%s'" -#: glib/gfileutils.c:909 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - unix prenos zahteva enega izmed ključev 'path' ali " +"'abstract' nastavljen" -#: glib/gfileutils.c:934 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - atribut host manjka ali pa je nepravilno oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:953 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - manjka atribut vrat ali pa ali je nepravilno " +"oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:1071 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - atribut noncefile manjka ali pa je nepravilno " +"oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:1246 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Napaka samodejnega zaganjanja:" -#: glib/gfileutils.c:1259 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Neznan ali nepodprt prenos '%s' za naslov '%s' " -#: glib/gfileutils.c:1698 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem enkratne datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1703 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem iz enkratne datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1708 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Napaka med branjem iz datoteke nonce '%s'; pričakovanih 16 bajtov, dobljenih " +"pa %d" -#: glib/gfileutils.c:1751 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Napaka med pisanjem vsebine datoteke nonce '%s' v pretok:" -#: glib/gfileutils.c:1772 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simbolne povezave niso podprte" +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Podan naslov je prazen." -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" - -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" - -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila med izvajanjem ukaza setuid" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" - -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila brez predmeta machine-id:" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice '%s': " -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(S pritiskom na katerikoli znak, se okno zapre)\n" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel" -#: glib/gmarkup.c:389 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" -"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " -"'" +"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost '%s'" -#: glib/gmarkup.c:503 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v " -"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" +"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Neznana vrsta vodila %d" -#: glib/gmarkup.c:574 -#, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Neznano ime entitete '%s'" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice" -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " -"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti Å¡tevilka znotraj reference " -"znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika" +"Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) " +"(razpoložljivih: %s)" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne Å¡ifrira dovoljenega znaka" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala Å¡tevilko kot dž" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med pridobivanjem mape '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak " -"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +"Dovoljenja na mapi '%s' so nepravilna. Pričakovana 0700, dobljena pa 0%o" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na entiteto" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na znak" - -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" - -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1130 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev '%s' za branje:" -#: glib/gmarkup.c:1168 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Vrstica %d zbirke ključev '%s' z vsebino '%s' je neustrezno oblikovana" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " -"elementa" +"Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri '%s' z vsebino '%s' je neustrezno " +"oblikovan" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta " -"'%s'" +"Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri '%s' z vsebino '%s' je neustrezno " +"oblikovana" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan " -"znak '='" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "PiÅ¡kota z id %d v zbirki ključev '%s' ni mogoče najti" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " -"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " -"atributa'" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Napaka brisanja stare datoteke zaklepa '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " -"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " -"je '>'" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Napaka med razvezovanjem datoteke zaklepa '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev '%s' za branje: " -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt element '%s'" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa '%s': %s)" -#: glib/gmarkup.c:1858 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Povezava je zaprta" -#: glib/gmarkup.c:1872 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Čas zakasnitve je potekel" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 -#, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen s Å¡e odprtimi elementi - '%s' je zadnji " -"odprt element" +"Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte " +"zastavice" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%" -"s/>" +"Vmesnik 'org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:1894 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Lastnost '%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:1900 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Lastnosti '%s' ni berljiva" -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Lastnost '%s' ni zapisljiva" -#: glib/gmarkup.c:1911 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " -"določena vrednosti atributa" - -#: glib/gmarkup.c:1918 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" +"Napaka med nastavljanjem lastnosti '%s': pričakovana je vrsta '%s', dobljena " +"pa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Vmesnik '%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:1940 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Vmesnik ne obstaja" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "pokvarjen predmet" - -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" - -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Vmesnik '%s' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Način '%s' ne obstaja" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Vrsta sporočila '%s' se ne sklada s pričakovano vrsto '%s'" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999 -msgid "internal error" -msgstr "notranja napaka" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Način '%s' je vrnil vrsto '%s', pričakovana pa je vrsta '%s'" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Način '%s' na vmesniku '%s' s podpisom '%s' ne obstaja" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "nepravilna kombinacija zastavic nove vrstice" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "vrsta je neveljavna" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "neznana napaka" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na koncu vzorca" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na koncu vzorca" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Sporočilo SIGNAL: mankja polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni " -"dovoljeno" +"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "Å¡tevilke niso zapisane pravilno v {} količilniku" - -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "Å¡tevilke so prevelike v {} količilniku" - -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" - -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" - -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Sporočilo SIGNAL: polje glave INTERFACE uporablja rezervirano vrednost org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ni mogoče ponoviti" +# Double multiple plural? +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Med poskusom branja %lu bajtov je bilo prejetih le %lu" +msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu." +msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu." +msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu." -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "neprepoznan znak za (?" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Po nizu '%s' je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "neprepoznan znak za (?<" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Pričakovan veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno Å¡tevilo bajtov " +"na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz je '%s'" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "neprepoznan znak za (?P" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "manjka zaključujoči )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 " +"MiB)." +msgstr[2] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " +"(64 MiB)." +msgstr[3] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Zaznano je polje vrste 'a%c', pričakovana pa je vrednost večkratnika %u " +"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") brez odpirajočega (" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza '%s' iz D-Bus žične " +"oblike " -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je vrednost 0x6c ('l') " +"ali 0x42 ('B'), najdena pa je vrednost 0x%02x" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manjka ) po opombi" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je " +"več (%d)" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "logični izraz je predolg" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Glava podpisa s podpisom '%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "napaka med pridobivanjem spomina" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov" +msgstr[1] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajt" +msgstr[2] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta" +msgstr[3] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza '%s' v D-Bus žično " +"obliko" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "trditev pričakovana za (?(" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neznano POSIX ime razreda" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Telo sporočila ima podpis '%s', vendar v glavi ni podpisa" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Telo sporočila ima podpis vrste '%s', vendar je podpis v polju glave '%s' " -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis '(%s)'" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste '%s'" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Ni mogoče pridobiti strojnega profila: %s" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id oziroma /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: " -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Ni mogoče sklicati načina; posredniÅ¡ki strežnik za znano ime brez lastnika " +"je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmiÅ¡ka vrednost je večja kot \\377" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni mogoče določiti enkratne datoteke" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na '%s': %s" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Niz '%s' ni veljaven D-Bus GUID" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa '%s' ni mogoče posluÅ¡ati" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu Å¡tevilu večjem od nič" +"Ukazi:\n" +" help Prikaže te podrobnosti\n" +" introspect Samo-preveri oddaljen predmet\n" +" monitor Nadzoruje oddaljen predmet\n" +" call Pokliči metodo nad oddaljenim predmetom\n" +" emit Oddaj signal\n" +"\n" +"Uporabite \"%s COMMAND --help\" za pomoč o posameznem ukazu.\n" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepričakovana ponovitev" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Napaka: %s\n" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "prekoračitev kode" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Napaka med samopreverjanjem XML: %s\n" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "pretečena delovna povrÅ¡ina prevajanja kode" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Poveži s sistemskim vodilom" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Poveži z vodilom seje" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Poveži s podanim naslovom vodila D-Bus" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Možnosti končnih točk povezave:" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Možnosti, ki določajo končne točke povezave" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ni določene končne točke povezave" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" - -#: glib/gregex.c:2033 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" - -#: glib/gregex.c:2049 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "pričakovano Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo" +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Določenih je več povezav končne točke" -#: glib/gregex.c:2089 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" - -#: glib/gregex.c:2098 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "nedokončana simbolna povezava" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, vmesnik '%s' ne obstaja\n" -#: glib/gregex.c:2105 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "simbolna povezava nične dolžine" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, način '%s' ne obstaja na " +"vmesniku '%s'\n" -#: glib/gregex.c:2116 -msgid "digit expected" -msgstr "pričakovano Å¡tevilo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Izbirni cilj za signal (enoznačno ime)" -#: glib/gregex.c:2134 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neveljavna simbolna povezava" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Pot predmeta za oddajanje signala" -#: glib/gregex.c:2196 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "obidi končna '\\'" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Ime signala in vmesnika" -#: glib/gregex.c:2200 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznano ubežno zaporedje" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Oddaj signal." -#: glib/gregex.c:2210 +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" - -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" - -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " -"je bilo '%s')" - -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" - -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)" +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Napaka: signal ni določen\n" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Napaka: signal mora imeti polno kvalificirano ime.\n" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vmesnika.\n" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)" +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime predmeta.\n" -#: glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neveljavno ime programa: %s" +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d: %s\n" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Napaka med počiščenjem povezave: %s\n" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Ime cilja za sklicanje načina" -#: glib/gspawn-win32.c:781 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa (%s)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Pot do predmeta za sklicanje načina" -#: glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " -"procesa podrejenega predmeta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Ime načina in vmesnika" -#: glib/gspawn.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Časovni zamik v sekundah" -#: glib/gspawn.c:325 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega " -"predmeta (%s)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu." -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Napaka: cilj ni določen\n" -#: glib/gspawn.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n" -#: glib/gspawn.c:1347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Napaka: ime načina ni določeno\n" -#: glib/gspawn.c:1357 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Napaka: ime načina '%s' ni veljavno\n" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste '%s': %s\n" -#: glib/gspawn.c:1374 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Samopreverjanje ciljnega imena" -#: glib/gspawn.c:1396 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" - -#: glib/gutf8.c:1029 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" - -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" - -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" - -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Uporaba:" - -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[MOŽNOST ...]" - -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Možnosti pomoči:" - -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Pokaži možnosti pomoči" - -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" - -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Možnosti programa:" - -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s" - -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" - -#: glib/goption.c:885 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" - -#: glib/goption.c:893 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" - -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" - -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Manjka argument za %s" - -#: glib/goption.c:1773 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznana možnost %s" - -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti" - -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ni običajna datoteka" - -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Datoteka je prazna" - -#: glib/gkeyfile.c:761 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " -"ali komentar" - -#: glib/gkeyfile.c:821 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" - -#: glib/gkeyfile.c:869 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:896 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 -#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 -#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:1286 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-" -"8 naboru" - -#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " -"obravnavati." - -#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " -"mogoče obravnavati." - -#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:3483 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" - -#: glib/gkeyfile.c:3505 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:3647 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo." - -#: glib/gkeyfile.c:3661 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" - -#: glib/gkeyfile.c:3694 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo s plavajočo vejico." - -#: glib/gkeyfile.c:3718 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Samopreverjanje poti predmeta" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Prevelika vrednost Å¡tetja poslana na %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Natisni XML" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Pretok je že zaprt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Samopreverjanje podrejenih predmetov" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:650 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operacija je bila preklicana." +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Natisni le lastnosti" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "neznana vrsta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Samopreverjanje oddaljenega predmeta." -#: gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s vrsta datoteke" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nadzor ciljnega imena" -#: gio/gcontenttype.c:678 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s vrsta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Nadzor poti predmeta" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." -#: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" -msgstr "Neimenovan" +msgstr "Neimenovano" -#: gio/gdesktopappinfo.c:686 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:980 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1212 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1216 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1620 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Podatki programa so brez določila" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1732 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Določilo po meri za %s" -#: gio/gdrive.c:381 +#: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "pogona ni mogoče izvreči" -#: gio/gdrive.c:451 +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" + +#: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona" + +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Podpora TLS ni na voljo" + +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:295 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:305 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:328 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" - -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694 -#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246 -#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895 -#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428 +msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" -msgstr "Operacija ni podprta" +msgstr "Opravilo ni podprto" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082 -#: gio/glocalfile.c:1095 +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142 +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" -#: gio/gfile.c:2023 +#: ../gio/gfile.c:2562 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka obstaja" -#: gio/gfile.c:2049 +#: ../gio/gfile.c:2589 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" +msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map" + +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splice ni podprt" + +#: ../gio/gfile.c:2875 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" +"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto" + +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni veljavno" + +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni delovalo" -#: gio/gfile.c:2869 +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" + +#: ../gio/gfile.c:3843 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" -#: gio/gfile.c:2962 +#: ../gio/gfile.c:4004 msgid "Trash not supported" msgstr "Smeti niso podprte" -#: gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" -#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370 +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "enota ne podpira priklopa" -#: gio/gfile.c:5101 +#: ../gio/gfile.c:6649 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Å tevilčnik je zaprt" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Å tevilčnik izvaja izredno operacijo" +msgstr "Å tevilčnik izvaja izredno dejanje" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Å tevilčnik datotek je že zaprt" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "datoteka" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono" - -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon " -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Pretok ne podpira query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" -#: gio/gfileinputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" -#: gio/gicon.c:324 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgstr "Napačno Å¡tevilo znakov (%d)" -#: gio/gicon.c:344 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgstr "Ni določenega imena razreda %s" -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepravilno oblikovana Å¡tevilka različice: %s" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Ni mogoče ravnati z navedeno različico kodiranja ikone" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Naslov ni naveden" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Dolžina %u je predolga za naslov" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone" -#: gio/ginputstream.c:202 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' kot maske naslova IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodprti naslov vtiča" + +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" @@ -1377,452 +1486,3118 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo" +msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" - -#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" -#: gio/glocalfile.c:979 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s" - -#: gio/glocalfile.c:1115 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniÅ¡ke mape" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" -#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1144 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" - -#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050 -#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Neveljavno ime datoteke" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Datoteka %s se v viru pojavi večkrat" -#: gio/glocalfile.c:1280 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1290 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ni mogoče odpreti mape" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "'%s' ni mogoče najti v nobeni mapi virov" -#: gio/glocalfile.c:1350 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "'%s' ni mogoče najti v trenutni mapi" -#: gio/glocalfile.c:1714 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Neznana možnost obdelovanja \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:1737 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1758 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" - -#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1891 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s" -#: gio/glocalfile.c:2025 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" -#: gio/glocalfile.c:2054 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "ime izhodne datoteke" -#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)" -#: gio/glocalfile.c:2137 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" -#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Ustvari odvod v obliki, izbrani s pripono imena ciljne datoteke" -#: gio/glocalfile.c:2183 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Ustvari glavo vira" -#: gio/glocalfile.c:2197 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vaÅ¡o kodo" -#: gio/glocalfileinfo.c:717 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Ustvari seznam odvisnosti." -#: gio/glocalfileinfo.c:724 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Vira ne ustvari in ne vpiÅ¡i samodejno" -#: gio/glocalfileinfo.c:731 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Neveljavno razÅ¡irjeno ime atributa" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Ne izvozi funkcij; te je treba deklarirati v G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/glocalfileinfo.c:771 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Napaka med določanjem razÅ¡irjenega atributa '%s': %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Določilo imena jezika C za ustvarjanje izvorne kode" -#: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kodno prevedi določilo vira v datoteko vira.\n" +"Datoteke določil vira imajo pripone .gresource.xml,\n" +"datoteke vira pa pripono .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n" -#: gio/glocalfileinfo.c:1532 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (neveljavni kodni nabor)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prazna imena niso dovoljena" -#: gio/glocalfileinfo.c:1700 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko" -#: gio/glocalfileinfo.c:1745 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"Neveljavno ime '%s': neveljaven znak '%c'; dovoljene so samo male črke, " +"Å¡tevilke in vezaj ('-')." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "Neveljavno ime '%s': zaporedna vezaja ('--') nista dovoljena." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "Neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "neveljavno ime '%s': največja dolžina je 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi 'list-of'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" sence v ; za spreminjanje " +"vrednosti uporabite " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot " +"lastnost " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (Å¡e) ni določen." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Neveljavena vrsta niza GVariant '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " je podan, vendar shema ne razÅ¡irja ničesar" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr " za prepis ni na voljo" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " razÅ¡irja Å¡e neobstoječo shemo '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je seznam Å¡e neobstoječe sheme '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Sheme ni mogoče razÅ¡iriti s potjo" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr " je seznam, ki razÅ¡irja , ki ni seznam" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" razÅ¡irja vendar " +"'%s' ne razÅ¡irja '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poÅ¡evnico" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> je že določeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Predmet <%s> na vrhnji ravni ni dovoljen" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict je določen, končanje.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Celotna datoteka je prezrta.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Datoteka je prezrta.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Ključ '%s' v shemi '%s' kot je določen v datoteki prepisa '%s' ne obstaja" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"napaka razčlenjevanja ključa '%s' v shemi '%s' kot je določen v datoteki " +"prepisa '%s': %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"prepis za ključ '%s' v shemi '%s' v datoteki prepisa '%s' ni v obsegu, " +"podanem v shemi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"prepis za ključ '%s' v shemi '%s' v datoteki prepisa '%s' ni v seznamu " +"veljavnih možnosti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Prekini ob vsakrÅ¡nji napaki v shemi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne zapiÅ¡i datoteke gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kodno prevedi vse datoteke shem GSetting v predpomnilnik.\n" +"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n" +"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "je brez dela.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" + +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:981 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniÅ¡ke mape" + +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" + +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Neveljavno ime datoteke" + +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ni mogoče odpreti mape" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1931 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" + +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" + +#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "notranja napaka" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" + +#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2332 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" + +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." + +#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2392 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" + +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s." + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Vrednost atributa ni mogoče določiti kot NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Neveljavno razÅ¡irjeno ime atributa" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Napaka med določanjem razÅ¡irjenega atributa '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (neveljavni nabor znakov)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1763 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1827 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1901 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930 -#: gio/glocalfileinfo.c:1941 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" -#: gio/glocalfileinfo.c:2069 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL" +msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2084 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2091 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" -#: gio/glocalfileinfo.c:2152 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Ni mogoče najti privzete lokalne datoteke nadzora" +msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ciljna datoteka je mapa" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Odvoda pretoka spomina ni mogoče razÅ¡iriti" +msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razÅ¡iriti" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Napaka med razÅ¡irjanjem pretoka odvoda spomina" +msgstr "RazÅ¡irjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo." + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi " +"prostor naslova" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "enota ne podpira odklopa" +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "enote ni mogoče izvreči" +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\" ali \"odklopi_z_dejanjem\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa" +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Omrežje ni dosegljivo" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Gostitelj ni dosegljiv" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:" + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "ime" +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s': %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Vir '%s' ne obstaja" -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Ime ikone" +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Vira '%s' ni mogoče razÅ¡iriti" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "imena" +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "VIr '%s' ni mapa" -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja" -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "uporabi privzete povrnitve" +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf" -#: gio/gthemedicon.c:250 +#: ../gio/gresource-tool.c:493 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajÅ¡evanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so " -"imena za prvim, če je podanih več imen." +"IzpiÅ¡i seznam virov\n" +"Če je ODSEK podan, izpiÅ¡i le vire iz tega odseka\n" +"Če je podana POT, izpiÅ¡i le skladne vire" -#: gio/gthemedicon.c:499 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "DATOTEKA [POT]" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "ODSEK" -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" +"IzpiÅ¡i seznam virov s podrobnostmi\n" +"Če je ODSEK podan, izpiÅ¡i le vire iz tega odseka\n" +"Če je podana POT, izpiÅ¡i le ujemajoče vire\n" +"Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje" -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -#, fuzzy -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "RazÅ¡iri datoteko vira na standardni odvod" -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "DATOTEKA POT" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gresource [--section ODSEK] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" +"\n" +"Ukazi:\n" +" help IzpiÅ¡i to besedilo\n" +" sections IzpiÅ¡i odseke vira\n" +" list IzpiÅ¡i vire\n" +" details IzpiÅ¡i vire s podrobnostmi\n" +" extract Izlušči vir\n" +"\n" +"Z ukazom 'gresource help UKAZ' pridobite podrobno pomoč.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n" -#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Koren datotečnega sistema" +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiÅ¡ka ali skupna knjižnica)\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" +" DATOTEKA Datoteka elf (dvojiÅ¡ka ali skupna knjižnica)\n" +" ali prevedena datoteka vira\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[POT]" -#: gio/gvolume.c:444 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "medija ni mogoče izvreči" +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " POT Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Ni mogoče najti programa" +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "POT" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " POT Pot vira\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Shema '%s' ne obstaja.\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Shema '%s' ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Shema '%s' je dodeljiva (pot mora biti določena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Pot ni podana.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Zapis poti se mora začeti s poÅ¡evnico (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Zapis poti se mora končati s poÅ¡evnico (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Pot ne sme vsebovati dveh zaporednih poÅ¡evnic (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Ključ ni zapisljiv\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "IzpiÅ¡i nameščene (nedodeljive) sheme" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Seznam naloženih dodeljivih SHEM" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam ključev SHEME" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SHEMA[:POT]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam podrejenih predmetov SHEME" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Rekurzivno izpiÅ¡i ključe in vrednosti,\n" +"če ni podanana SHEMA, pa izpiÅ¡i vse ključe\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SHEMA[:POT]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Pridobi vrednost KLJUČA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Poizvej območje veljavnih vrednosti KLJUČA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Nastavi vrednosti KLJUČA na VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Ponastavi KLJUČ na privzeto vrednost" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Ponastavi vse ključe SHEME na privzete vrednosti" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Preveri ali je KLJUČ zapisljiv" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Nadzoruj KLJUČ za spremembe.\n" +"V kolikor KLJUČ ni določen, nadzoruj vse ključe SHEME.\n" +"Pritisni ^C za zaustavitev nadzora.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SHEMA[:POT] [KLJUČ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gsettings [--schemadir MAPASHEM] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" +"\n" +"Ukazi:\n" +" help Pokaži to pomoč\n" +" list-schemas IzpiÅ¡i seznam nameščenih shem\n" +" list-relocatable-schemas IzpiÅ¡i seznam dodeljivih shem\n" +" list-keys IzpiÅ¡i seznam ključev v shemi\n" +" list-children IzpiÅ¡i seznam podrejenih shem\n" +" list-recursively Rekurzivno izpiÅ¡i seznam ključev in vrednosti\n" +" range Izvede poizvedbo območja ključa\n" +" get Pridobi vrednost ključa\n" +" set Določi vrednost ključa\n" +" reset Počisti vrednost ključa\n" +" reset-recursively Počisti vse vrednosti v podani shemi\n" +" writable Preveri ali je ključ zapisljiv\n" +" monitor Nadzira spremembe\n" +"\n" +"Z ukazom 'gsettings help UKAZ' se izpiÅ¡e podrobna pomoč.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gsettings [--schemadir MAPASHEM] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " MAPASHEM Mapa za iskanje dodatnih shem\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SHEMA Ime sheme\n" +" POT Pot do dodeljive sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ (izbirno) znotraj sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ znotraj sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VREDNOST Vrednost za nastavitev\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Ni mogoče odpreti shem iz %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Ni podanega imena sheme.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Vtič je že zaprt" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Določena je neznana družina" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Določen je neznan protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "ni mogoče slediti: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Povezava v teku" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:" + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem podatkov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem sporočila: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati poveril vtiča: %s." + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniÅ¡kim strežnikom %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ni se mogoče povezati:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Posredovanje preko ne-TCP povezave ni podprto." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokol posredniÅ¡ki strežnika '%s' ni podprt." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "PosluÅ¡alnik je že zaprt" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Dodan vtič je zaprt" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nima podpore za naslove IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "UporabniÅ¡ko ime je predolgo za protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Ime gostitelja '%s' je predolgo za protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 posredniÅ¡ki strežnik." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Povezava preko posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv4 je zavrnjena." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "PosredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 zahteva overitev." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "UporabniÅ¡ko ime ali geslo za protokol SOCKSv5 je predolgo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Overitev strežnika SOCKSv5 je spodletela zaradi napačno vnesenega " +"uporabniÅ¡kega imena ali gesla." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Ime gostitelja '%s' je predolgo za protokol SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "PosredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 uporablja neznano vrsto naslova." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Notranja napaka posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Nabor pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Gostitelj ni dosegljiv preko strežnika SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Skozi SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ni mogoče doseči omrežja." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Povezava skozi posredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 je zavrnjena." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ne podpira ukaza 'connect'." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ne podpira ponujene vrste naslova" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Neznana napaka posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Ni mogoče najti veljavnega naslova" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Napaka med obratnim razreÅ¡evanjem '%s': %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "začasno ni mogoče razreÅ¡iti '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s'" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ni mogoče odÅ¡ifrirati s protokolom PEM Å¡ifriranega osebnega ključa" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega zasebnega ključa." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega potrdila." + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla preden se dostop zaklene." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspeÅ¡nih, zato bo dostop ob nadaljnjih " +"napakah zaklenjen." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Vneseno geslo je nepravilno." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih pa je %d sporočil" +msgstr[1] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeto pa je %d sporočilo" +msgstr[2] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeti pa sta %d sporočili" +msgstr[3] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeta pa so %d sporočila" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Pričakovan en fd, prejetih pa je %d\n" +msgstr[1] "Pričakovan en fd, prejet pa je %d\n" +msgstr[2] "Pričakovan en fd, prejeta pa sta %d\n" +msgstr[3] "Pričakovan en fd, prejetih pa so %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Prejet neveljaven fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem poveril:" + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je " +"prebralo nič bajtov" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Koren datotečnega sistema" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "nosilca ni mogoče izvreči" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "nosilec ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Ni mogoče najti programa" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 msgid "URIs not supported" msgstr "naslovi URI niso podprti" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "ne skrij vnosov" +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem ročnika: %s." + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Napaka pisanja v ročnik: %s." + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Notranja napaka: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Zahteva več vhoda" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Naslov za prisluh" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Prezrto zaradi skladnosti z GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Natisni naslov" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Natisni naslov v načinu lupine" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Zaženi storitev DBus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Napačni argumenti\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[DATOTEKA ...]" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u bajtov" -#~ msgstr[1] "%u bajt" -#~ msgstr[2] "%u bajta" -#~ msgstr[3] "%u bajti" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "RazÅ¡irjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo." + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neveljavno ime gostitelja" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "dop" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "pop" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marec" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junij" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julij" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "avgust" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "avg" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "ponedeljek" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "torek" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "sreda" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "četrtek" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "petek" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "nedeljo" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "pon" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "sre" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "čet" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pet" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sob" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ned" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem imenika '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +msgstr[1] "Ni mogoče dodeliti %lu bajta za branje datoteke \"%s\"" +msgstr[2] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +msgstr[3] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Branje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Pridobivanje atributov datoteke '%s' je spodletelo: ukaz fstat() ni uspeÅ¡no " +"izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspeÅ¡no izveden: " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': ukaz write() je spodletel: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspeÅ¡no izveden: " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simbolne povezave niso podprte" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ni običajna datoteka" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " +"ali opomba" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v " +"UTF-8 naboru" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " +"obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " +"mogoče obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Ključ '%s' v skupini '%s' ima vrednost '%s', pričakovana pa je vrednost %s." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo s plavajočo vejico." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke '%s%s%s%s': ukaz fstat() je " +"spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' ni veljavno ime" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c'" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati Å¡tevilko znotraj sklica " +"znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " +"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " +"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " +"predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta " +"'%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan " +"znak '='." + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " +"predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu " +"atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega " +"je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'." + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen " +"znak je '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt predmet '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano zaključen s Å¡e odprtimi predmeti - '%s' je zadnji " +"odprt predmet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <" +"%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " +"določena vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[MOŽNOST ...]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Možnosti pomoči:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Pokaži možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Možnosti programa:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Manjka argument za %s" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznana možnost %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "primanjkuje pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "slab odmik" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "kratki utf8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekurzivna zanka" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "neznana napaka" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "neprepoznan znak sledi \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "Å¡tevilke niso zapisane pravilno v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "Å¡tevilke so prevelike v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "ni mogoče ponoviti" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepričakovana ponovitev" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "neprepoznan znak za (? ali (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manjka zaključujoči )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manjka ) po opombi" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "logični izraz je preobsežen" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") brez odpirajočega (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "prekoračitev kode" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "neprepoznan znak za (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "trditev pričakovana za (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neznano POSIX ime razreda" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "ubežna zaporedja \\L, \\l, \\N{name}, \\U in \\u niso podprta" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "neprepoznan znak za (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmiÅ¡ka vrednost je večja kot \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "pretečena delovna povrÅ¡ina prevajanja kode" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g ne sledi ime oz. Å¡tevilo v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih, " +"niti navadno Å¡tevilo" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "oÅ¡tevilčen sklic ne sme biti ničeln" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "argument ni dovoljen za (*ACCEPT), (*FAIL) ali (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ni prepoznan" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "Å¡tevilka je prevelika" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "manjkajoče ime podrejenega vzorca po (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "pričakovana Å¡tevka po " + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] je neveljaven podatkovni znak v združljivostnem načinu JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "različna imena podrejenih vzorcev z isto Å¡tevilko niso dovoljena" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) mora obvezno imeti argument" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c mora slediti znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "\\k ne sledi ime v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N ni podprto v razredu" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "preveč sklicev s preskokom" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "ime je predolgo v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ali (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\u.... je predolga" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Knjižnica PCRE je prevedena brez možnosti nezdružljivosti" + +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "pričakovano Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "nedokončana simbolna povezava" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "simbolna povezava nične dolžine" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "pričakovano Å¡tevilo" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neveljavna simbolna povezava" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "obidi končna '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznano ubežno zaporedje" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " +"je '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega " +"opravila (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Podrejeni proces se je zaključil s kodo %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Podrejeni proces je uničen s signalom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Podrejeni proces se je ustavil s signalom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Podrejeni proces se je zaključil nenaravno" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neveljavno ime programa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " +"procesa podrejenega predmeta" + +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika" + +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak izven območja za UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" + +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak izven območja za UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajtov" +msgstr[1] "%u bajt" +msgstr[2] "%u bajta" +msgstr[3] "%u bajti" + +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2130 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2136 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2149 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajta" +msgstr[3] "%s bajti" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"