X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Feu.po;h=13e6f739f9f450abe18ad16c2a23a0896d2a2b39;hb=9da85c7262325478e8730ae9f3e76bd0528a9a8c;hp=7e56c64ced764bffd4d2eafe687ff2967fb13aed;hpb=2532707ce420623acaf7f1fc0bd3670bb3a8a86b;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 7e56c64..13e6f73 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,2062 +1,4811 @@ -# translation of eu.po to Basque -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Basque translation of glib. +# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. +# # # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 2001. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:19+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" -"Language-Team: Basque \n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-05 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-28 19:32+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gio/gapplication.c:511 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren " +"fitxategietatik)" + +#: ../gio/gapplication.c:516 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication-en aukerak" + +#: ../gio/gapplication.c:516 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Erakutsi laguntza" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMANDOA]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Erakutsi bertsioa" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Zerrendatu aplikazioak" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop " +"fitxategien arabera)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Abiarazi aplikazioa" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APP_ID [FITXATEGIA...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktibatu ekintza bat" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APP_ID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDOA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "FITXATEGIA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Fitxategi-izenak (agian erlatiboak), edo URIak irekitzeko" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "EKINTZA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Ekintzaren izena deitzeko" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETROA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"'%s' komando ezezaguna\n" "\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Erabilera:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentuak:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTUAK...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Komandoak:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabili '%s help KOMANDOA' laguntza xehea lortzeko.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa" +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" +"'%s' ez du argumenturik hartzen\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"baliogabeko ekintza-izena: '%s'\n" +"ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, '-' eta '.' karaktereak\n" +"eduki ditzake\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"komando ezezaguna: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1419 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" +msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311 -#: glib/gutf8.c:1415 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" +msgid "%s type" +msgstr "%s mota" -#: glib/gconvert.c:1778 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URI baliogabea da" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Mota ezezaguna" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s fitxategi mota" -#: glib/gconvert.c:1806 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan" -#: glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan" -# -#: glib/gconvert.c:1911 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ostalari-izen baliogabea" +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran" -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-" +"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "" +"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen " +"sarreran" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" -"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " -"egin du: %s" +"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka " +"berdina (=) ikurrik" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" +"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, " +"'%s', '%s' helbidearen elementuan" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " -"huts egin du: %s" +"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' " +"gakoetariko bat behar du hain zuzen." -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta " +"dago" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin " -"du: %s" +"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s" +"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo " +"gaizki osatuta dago" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "" -"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "" -"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" +"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, " +"baina %d lortu dira" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Emandako helbidea hutsik dago" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: " -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" -#: glib/gfileutils.c:1797 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" -#: glib/gfileutils.c:1802 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aldagaia ezarri gabe dagoelako" -#: glib/gfileutils.c:1807 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "%d bus mota ezezaguna" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean" + +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)" -#: glib/gfileutils.c:1871 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "" +"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioaren informazioa eskuratzean: %s" -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o " +"lortuta" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: " -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta " +"dago" -#: glib/gmappedfile.c:123 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' " +"edukiarekin) gaizki osatuta dago" -#: glib/gmappedfile.c:201 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) " +"gaizki osatuta dago" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' ez da baliozko izena " +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' " +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s" -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Errorea %d lerroan: %s" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: " -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Konexioa itxi egin da" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Denbora-mugara iritsi da" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" -"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" +"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra " -"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " -"gisa;" +"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-" +"izeneko objektuan" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "%s propietatea ez da idazgarria" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" +"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da" -#: glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Ez dago halako interfazerik" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " -"< > '" +"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "mota baliogabea da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " -"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" +"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio " +"erreserbatua erabiltzen ari da" -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' " +"balio erreserbatua erabiltzen ari da" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da" +msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" -"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " -"baten izena ez hastea" +"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " -"hutsa amaitzeko" +"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira " +"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 " +"katea honakoa zen: '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " -"atributuaren ondoren" +"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren " -"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " -"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " +"MiB)." +msgstr[1] "" +"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " +"MiB)." -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " -"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" +"'a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u " +"byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " -"baimendutako karakterea '>' da" +"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x" +"%02x balioa aurkitu da." -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik " +"dago" -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du" +msgstr[1] "" +"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " -"irekitako azken elementua da" +"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren " +"formatura" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" -"%s/> etiketa amaitzen" - -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" +"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-" +"deskriptore adierazten ditu" -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Ezin da mezua serializatu: " -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." +"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " -"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" - -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" +"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura " +"'%s' da" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" +"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da" -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " -"zen instrukzio baten barruan" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin " -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "hondatutako objektua" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "Memoriarik ez" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: " -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: " -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" +"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096 -msgid "internal error" -msgstr "barneko errorea" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " -"partzialetan" +"Komandoak:\n" +" help Informazio hau erakusten du\n" +" introspect Urruneko objektu baten introspekzioa\n" +" monitor Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n" +" call Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n" +" emit Seinale bat igortzen du\n" +"\n" +"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza " +"lortzeko.\n" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Errorea: %s\n" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "errore ezezaguna" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Konektatu saioko bus-arekin" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ ereduaren amaieran" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c ereduaren amaieran" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten " -"(maiuskulaz eta minuskulaz)" +"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' " +"interfazean\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Seinale eta interfazearen izena" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Igorri seinale bat." -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ezer ez errepikatzeko" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Errorea konektatzean: %s\n" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "amaierako ) falta da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") dago irekierako ( gabe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "adierazpen erregularra luzeegia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "huts egin du memoria lortzean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metodo eta interfazearen izena" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Denbora-muga (segundotan)" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean." -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Inprimatu XML" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Aztertu umeen barnean" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin." -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat." -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Izengabea" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako " -"zenbaki batekin jarraitzen" - -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "ustekabeko begizta" +"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "kodea gainezkatua" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" -#: glib/gregex.c:1094 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" -#: glib/gregex.c:1103 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta" + +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri" + +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan" -#: glib/gregex.c:2031 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen" +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: glib/gregex.c:2047 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan" -#: glib/gregex.c:2087 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan" +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" -#: glib/gregex.c:2096 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" -#: glib/gregex.c:2103 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" -#: glib/gregex.c:2114 -msgid "digit expected" -msgstr "digitua espero zen" +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" -#: glib/gregex.c:2132 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" -#: glib/gregex.c:2194 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' katearen amaieran" +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Lotura ez da onartzen" + +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s" -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " -"testu batean" +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da" -#: glib/gshell.c:538 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen" + +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" + +#: ../gio/gfile.c:3843 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" + +#: ../gio/gfile.c:4004 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" +#: ../gio/gfile.c:6649 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumeratzailea itxi da" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" + +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Okerreko token kopurua (%d)" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen" -# -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "%s mota ez du klaserik" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Ez da helbiderik zehaztu" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako" -# -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ezin izan da '%s' analizatu IP helbide-maskara gisa" -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " -"datuak irakurtzean" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" + +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ezin da sardetu (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean" -#: glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" -#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288 -#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "irteerako fitxategiaren izena" -#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko " +"direktorioa)" -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Erabilera:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIOA" -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[AUKERA...]" - -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Laguntzako aukerak:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren " +"arabera" -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Sortu iturburuaren goiburua" -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko " +"erabilita)" -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Aplikazio-aukerak:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki " -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa" -#: glib/goption.c:1027 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)" -#: glib/goption.c:1035 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n" +"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n" +"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena." -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "%s aukera ezezaguna" - -#: glib/gkeyfile.c:362 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu" - -#: glib/gkeyfile.c:397 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ez da fitxategi arrunta" - -#: glib/gkeyfile.c:405 -msgid "File is empty" -msgstr "Fitxategia hutsik dago" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" -#: glib/gkeyfile.c:764 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik " -"ez daukalarik" +"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, " +"zenbakiak eta hipenazioa ('-') onartzen dira." -# -#: glib/gkeyfile.c:824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:846 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "'%s' izena baliogabea: bi hipenazio jarraian ('--') ez dago onartuta." -# -#: glib/gkeyfile.c:872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa ('-') izan." -#: glib/gkeyfile.c:899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da" -#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506 -#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840 -#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: glib/gkeyfile.c:1289 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati" -#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da " -"interpretatu." +"-ek iluntzen du -en; erabili " +" balioa aldatzeko" -#: glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat " -"dauka." +"-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' " +"edo 'flags'" -#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " -"da interpretatu." +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta." -#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea" -#: glib/gkeyfile.c:3486 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari" -#: glib/gkeyfile.c:3508 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" +msgid "no to override" +msgstr "ez dago (e)rik gainidazteko" -#: glib/gkeyfile.c:3650 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: glib/gkeyfile.c:3664 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" -#: glib/gkeyfile.c:3697 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " oraindik existitzen ez den '%s' eskema hedatzen du" -#: glib/gkeyfile.c:3721 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da" -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" - -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:674 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Mota ezezaguna" - -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s fitxategi mota" +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s mota" - -#: gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Izenbagea" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:725 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:905 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" zerrenda bat da, zerrenda ez den hedatzen " +"duena" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1113 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" +"(e)k hedatzen du, " +"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1117 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1525 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1639 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" - -#: gio/gdrive.c:409 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:489 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" - -#: gio/gdrive.c:566 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" - -#: gio/gdrive.c:771 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta" -#: gio/gdrive.c:873 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta" - -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: gio/gemblem.c:335 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan" - -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" - -#: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504 -#: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753 -#: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246 -#: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146 -#: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506 -#: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278 -#: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 -#: gio/glocalfile.c:1084 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" - -#: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" - -#: gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" - -#: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254 -msgid "Target file exists" -msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" - -#: gio/gfile.c:2527 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" - -#: gio/gfile.c:2826 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" - -#: gio/gfile.c:3367 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n" -#: gio/gfile.c:3460 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" - -#: gio/gfile.c:3509 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" - -#: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" - -#: gio/gfile.c:6037 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian " +"ageri den bezala" -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Zerrendatzailea itxi da" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' " +"fitxategian ageri den bezala: %4$s." -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea " +"barrutitik kanpo dago emandako eskeman" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez " +"dago baliozko aukeren zerrendan" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia" -#: gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia" -#: gio/gicon.c:324 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Okerreko token kopurua (%d)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik" -#: gio/gicon.c:344 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n" +"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n" +"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da." -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "%s mota ez du klaserik" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: " -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "ezer ez da egiten ari.\n" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu" - -#: gio/ginputstream.c:195 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" # -#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea" -#: gio/glocalfile.c:968 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1104 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu" -#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1133 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" # -#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147 -#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" -#: gio/glocalfile.c:1302 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1312 +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 msgid "Can't open directory" msgstr "Ezin da direktorioa ireki" -#: gio/glocalfile.c:1437 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1802 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1825 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1846 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu" -#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu" -#: gio/glocalfile.c:1979 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088 -#: gio/glocalfile.c:2095 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s" -#: gio/glocalfile.c:2122 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "barneko errorea" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2151 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" +msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen" -#: gio/glocalfile.c:2155 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2240 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" -#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" -#: gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2300 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1555 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (baliogabeko kodeketa)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1753 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s " +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s " -#: gio/glocalfileinfo.c:1798 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1816 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1889 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan" -#: gio/glocalfileinfo.c:1905 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1956 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1979 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du" -#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008 -#: gio/glocalfileinfo.c:2019 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat" -#: gio/glocalfileinfo.c:2124 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du" -#: gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2169 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan" -#: gio/glocalfileinfo.c:2261 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta" -#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s " -#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202 -#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:330 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:191 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:307 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da" + +# +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-" +"espazioa baino handiagoa da" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation" +"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi " +"eragiketarekin) inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Sarea atziezina" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Ostalaria atziezina" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" + +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" + +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean" + +#: ../gio/gresource-tool.c:493 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Zerrendatu baliabideak\n" +"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n" +"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "ATALA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n" +"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n" +"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n" +"Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate" + +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" help Erakutsi informazio hau\n" +" sections Zerrendatu baliabidearen atalak\n" +" list Zerrendatu baliabideak\n" +" details Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n" +" extract Erauzi baliabide bat\n" +"\n" +"Erabili 'gresource help KOMANDOA' laguntza xehea eskuratzeko.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ATALA elf atalaren izena (aukerakoa)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMANDOA (aukerako) komandoa deskribatzeko\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" +" edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[BIDE-IZENA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" +" BIDE-IZENA (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan " +"daiteke)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "BIDE-IZENA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "'%s' eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "'%s' eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESKEMA[:bide-izena]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n" +"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Lortu GAKOAren balioa" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n" +"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n" +"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" help Erakutsi informazio hau\n" +" list-schemas Zerrendatu instalatutako eskemak\n" +" list-relocatable-schemas Zerrendatu lekuz alda daitezkeen eskemak\n" +" list-keys Zerrendatu eskema bateko gakoak\n" +" list-children Zerrendatu eskema baten umeak\n" +" list-recursively Zerrendatu gako eta balioak, \n" +" errekurtsiboki\n" +" range Kontsultatu gako baten barrutia\n" +" get Lortu gako baten balioa\n" +" set Ezarri gako baten balioa\n" +" reset Berrezarri gako baten balioa\n" +" reset-recursively Berrezarri emandako eskema baten\n" +" balio guztiak\n" +" writable Begiratu gako bat idazgarria al den\n" +" monitor Behatu aldaketak\n" +"\n" +"Erabili 'gsettings help KOMANDOA' laguntza xehea lortzeko.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ESKEMA-DIREKTORIOA Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ESKEMA Eskemaren izena\n" +" BIDE-IZENA Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " GAKOA Eskema barruko (aukerako) gakoa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " GAKOA Eskema barruko gakoa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket-a jadanik itxita dago" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "ezin izan da entzun: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Konexioa lantzen" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ezin izan da konektatu: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Errore ezezaguna konexioan" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Entzulea jadanik itxita dago" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Gehitutako socket-a itxi da" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez " +"duena)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza " +"okerra delako." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik '%s'(r)entzako" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Errorea '%s' ebaztean" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu " +"aurretik." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu " +"egin da hutsegite gehiagoren ondoren." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da" +msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n" +msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Baliogabeko fd jasota" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina " +"zero byte irakurri dira." + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s " + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s " + +#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan " +"onartuta" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URIak ez daude onartuta" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Barneko errorea: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Sarrera gehiago behar dira" + +# +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Helbidea entzuteko" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Erakutsi helbidea" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Okerreko argumentuak\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URI baliogabea da" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" + +# +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ostalari-izen baliogabea" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%y-%m-%d %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Urtarrila" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Otsaila" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Martxoa" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Apirila" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maiatza" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Ekaina" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Uztaila" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Abuztua" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Iraila" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Urria" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Azaroa" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Abendua" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Urt." + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Ots." + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr." + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Eka." + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Uzt." + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Abu." + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Ira." + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Urr." + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Aza." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Abe." + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Astelehena" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Asteartea" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Asteazkena" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Osteguna" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Ostirala" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Larunbata" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Igandea" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Al." + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Ar." + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Az." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Og." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Or." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Lr." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Ig." + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" +msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " +"egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " +"huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "" +"Huts egin du '%s' fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" +"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ez da fitxategi arrunta" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik " +"ez daukalarik" + +# +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" + +# +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat " +"dauka." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " +"da interpretatu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu" + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Huts egin du '%s%s%s%s' fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak " +"huts egin du: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' ez da baliozko izena " + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Errorea %d lerroan: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" +"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra " +"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " +"gisa;" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "" +"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " +"< > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " +"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " +"baten izena ez hastea" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " +"hutsa amaitzeko" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " +"atributuaren ondoren" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren " +"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " +"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " +"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " +"baimendutako karakterea '>' da" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " +"irekitako azken elementua da" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" +"%s/> etiketa amaitzen" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " +"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " +"zen instrukzio baten barruan" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Erabilera:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[AUKERA...]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Laguntzako aukerak:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Aplikazio-aukerak:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "%s aukera ezezaguna" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "hondatutako objektua" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "Memoriarik ez" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " +"partzialetan" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "okerreko desplazamendua" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 laburra" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "errekurtsioaren begizta" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "errore ezezaguna" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ereduaren amaieran" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ereduaren amaieran" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "ezer ez errepikatzeko" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "ustekabeko begizta" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "amaierako ) falta da" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "huts egin du memoria lortzean" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") dago irekierako ( gabe" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "kodea gainezkatua" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki " +"soil batekin jarraitzen" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "" +"argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen " + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "zenbakia handiegia da" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan " + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat " + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "izena luzeegia da (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da" +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" -# -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea" +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu" +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da" +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu" +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean" +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:409 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:488 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:568 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"muntaiak ez dauka 'desmuntatzea' edo 'desmuntatu eragiketarekin' " -"inplementatuta" +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:655 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "digitua espero zen" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:744 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta" +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:828 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "'\\' katearen amaieran" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:917 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gregex.c:2524 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " +"testu batean" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik" +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Errorea '%s' ebaztean" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" -#: gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago" +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin" -#: gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Socket-a jadanik itxita dago" +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda" -#: gio/gsocket.c:405 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta" -#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta" -#: gio/gsocket.c:439 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da" +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " -#: gio/gsocket.c:758 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta" +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Ezin da sardetu (%s)" -#: gio/gsocket.c:1112 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" -#: gio/gsocket.c:1145 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" -#: gio/gsocket.c:1203 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "ezin izan da entzun: %s" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" -#: gio/gsocket.c:1277 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s" +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" -#: gio/gsocket.c:1397 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" -#: gio/gsocket.c:1510 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Errorea konektatzean: " +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" -#: gio/gsocket.c:1514 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Konexioa lantzen" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" -#: gio/gsocket.c:1519 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Errorea konektatzean: %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " -#: gio/gsocket.c:1559 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" -#: gio/gsocket.c:1655 +# +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" -#: gio/gsocket.c:1798 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" -#: gio/gsocket.c:1990 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" -#: gio/gsocket.c:2475 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s" -#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795 +# +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" -#: gio/gsocket.c:2739 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " +"datuak irakurtzean" -#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Huts egin du memoria esleitzean" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Errore ezezaguna konexioan" +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" -#: gio/gsocketlistener.c:192 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Entzulea jadanik itxita dago" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Gehitutako socket-a itxi da" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "byte %u" +msgstr[1] "%u byte" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" - -#: gio/gunixconnection.c:164 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n" - -#: gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Baliogabeko fd jasota" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Unix-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan " -"onartuta" +#: ../glib/gutils.c:2149 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/gvolume.c:452 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:531 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu" +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URIak ez daude onartuta" +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "byte %s" +msgstr[1] "%s byte" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "ez ezkutatu sarrerak" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea sarrerako fitxategia xmllint-ekin prozesatzean:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea sarrerako fitxategia 'to-pixdata'-rekin prozesatzean:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[FITXATEGIA...]" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin " +#~ "du: %s" + +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s" + +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s" + +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s" + +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-" +#~ "arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira" + +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten " +#~ "(maiuskulaz eta minuskulaz)" + +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Fitxategia hutsik dago" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da " +#~ "interpretatu." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Aukera hau laster kenduko da." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Errorea konektatzean: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Errorea konektatzean: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero " +#~ "zen" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen " +#~ "interfazearen arabera, mota '%3$s' da" + +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Komandoak:\n" +#~ " help Erakutsi informazio hau\n" +#~ " get Lortu gako baten balioa\n" +#~ " set Ezarri gako baten balioa\n" +#~ " reset Berrezarri gako baten balioa\n" +#~ " monitor Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n" +#~ " writable Begiratu gakoa idazgarria den\n" +#~ "\n" +#~ "Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza " +#~ "lortzeko.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentuak:\n" +#~ " ESKEMA Eskemaren IDa\n" +#~ " GAKOA Gakoaren izena\n" +#~ " BALIOA Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant " +#~ "gisa\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu " +#~ "aldatutako balioak.\n" +#~ "Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean." + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm"