X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fcs.po;h=30a0ce7a3248f241e273fc7a24b7dcbfeeb485cf;hb=f50b4b1292775595ec40d8184c0f8dad45e61bee;hp=9118b1ac9405726b0dc21d082fc41948081c13ae;hpb=cfc2fe7a2ac92a436518846b1210afeeb104fb63;p=profile%2Fivi%2Fglib2.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9118b1a..30a0ce7 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,19 +3,18 @@ # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the glib package. -# -# # Petr Pytelka , 2002. # Miloslav Trmac , 2002, 2004, 2005. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. -# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Marek Černocký , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:56+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -23,3875 +22,4167 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "%s poskytnut příliÅ¡ vysoký počet" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Proud je již uzavřen" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuÅ¡těn" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Cíl nemá dostatek místa" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Chyba při převodu: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "ZruÅ¡itelné spuÅ¡tění není podporováno" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznámý typ" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME" +msgid "%s filetype" +msgstr "typ souboru %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak" +msgid "%s type" +msgstr "typ %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo " +"abstract)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“" +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát" -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)" -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Chyba při převodu: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku " +"adresy „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“" +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z " +"klíčů „path“ nebo „abstract“" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát" -#: ../glib/gconvert.c:1893 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI „%s“ je neplatné" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Chyba při automatickém spouÅ¡tění: " -#: ../glib/gconvert.c:1922 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1938 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s" -#: ../glib/gconvert.c:2033 +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "„%s“ není absolutní cestou" +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s" -#: ../glib/gconvert.c:2043 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neplatný název počítače" +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "dop." +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "odp." +#: ../gio/gdbusaddress.c:952 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Daná adresa je prázdná" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: " -# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810. -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%Y" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Chyba při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: " -# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820. -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Neobvyklé ukončení programu při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: %s" -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "leden" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "únor" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " +"neznámá hodnota „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "březen" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "duben" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "květen" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "červen" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "červenec" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "srpen" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "září" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "říjen" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "listopad" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "prosinec" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "led" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "úno" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "bře" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "dub" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "kvě" - -# Might be e.g. "čer" as well. -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "čen" - -# Might be e.g. "čvc" as well. -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "čec" +#: ../gio/gdbusauth.c:298 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku" -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "srp" +#: ../gio/gdbusauth.c:342 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku" -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "zář" +#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Vyčerpány vÅ¡echny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)" -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "říj" +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "ZruÅ¡eno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "lis" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "pro" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o" -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "pondělí" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "úterý" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: " -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "středa" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "čtvrtek" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "pátek" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "sobota" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "neděle" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "po" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "út" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "st" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Chyba při ruÅ¡ení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "čt" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: " -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "pá" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Navíc selhalo také zruÅ¡ení uzamčení „%s“: %s) " -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "so" +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Spojení bylo ukončeno" -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "ne" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Časový limit vyprÅ¡el" -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta" -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na " +"cestě %s" -#: ../glib/gfileutils.c:555 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4087 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:569 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Soubor „%s“ je příliÅ¡ velký" +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4194 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: fstat() selhalo: %s" +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje" -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: fdopen() selhalo: %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 +msgid "No such interface" +msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje" -#: ../glib/gfileutils.c:862 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: g_rename() selhalo: %s" +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4732 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje" -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4763 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ k zápisu: fdopen() selhalo: %s" +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4983 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fwrite() selhalo: %s" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s" -#: ../glib/gfileutils.c:962 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5181 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fflush() selhalo: %s" +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6260 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fsync() selhalo: %s" +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6379 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Nelze zavřít soubor „%s“: fclose() selhalo: %s" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typ je INVALID" -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Å ablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází" -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Å ablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází" -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajt" -msgstr[1] "%u bajty" -msgstr[2] "%u bajtů" +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází" -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází" -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo EOF" +msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo EOF" +msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo EOF" -#: ../glib/gfileutils.c:2019 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu " +"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do přísluÅ¡ného bodu " +"byl „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2022 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d" -#: ../glib/gfileutils.c:2035 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Chyba při ruÅ¡ení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového " +"formátu D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale " +"nalezena hodnota 0x%02x" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajt" -msgstr[1] "%s bajty" -msgstr[2] "%s bajtů" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" -#: ../glib/gfileutils.c:2210 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanál ukončen částí znaku" +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt" +msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty" +msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů" -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Nelze zruÅ¡it serializaci zprávy: " -#: ../glib/gmappedfile.c:163 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-" +"Bus" -#: ../glib/gmappedfile.c:246 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: mmap() selhalo: %s" +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Nelze serializovat zprávu: " -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“" +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ není platným názvem " +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" +msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“ " +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“" -#: ../glib/gmarkup.c:554 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Chyba na řádku %d: %s" +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " -"ê) – číslo je možná příliÅ¡ velké" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem" -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " -"úmyslu začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id nebo /etc/machine-id: " -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > " -"'" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: " -#: ../glib/gmarkup.c:722 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám" +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" -#: ../glib/gmarkup.c:727 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " -"začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" +"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy " +"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: )" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce" -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element " -"„%s“" +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“" +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky " -"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak " -"v názvu atributu" +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ " -"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky" +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem " -"je „>“" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Chyba: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Připojit k systémové sběrnici" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Připojit ke sběrnici sezení" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Volby koncového bodu spojení:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Volby určující koncový bod spojení" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Určeno více koncových bodů spojení" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený " -"prvek byl „%s“" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" +"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Název signálu a rozhraní" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " -"atributu; chybí hodnota atributu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Vyslat signál." -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Chyba při spojení: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“" +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n" -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "poÅ¡kozený objekt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n" -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "vnitřní chyba nebo poÅ¡kozený objekt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n" -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "nedostatek paměti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n" -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n" -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "vnitřní chyba" +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda" -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosažen limit rekurze" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda" -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců" +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Název metody a rozhraní" -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Časový limit v sekundách" -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "chybný offset" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu." -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "zkrácené utf8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n" -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na konci vzorku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na konci vzorku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection" -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection" -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "číslo v {} quantifier je příliÅ¡ vysoké" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Vypsat XML" -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Provést introspection potomka" -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Vypsat pouze vlastnosti" -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nic k opakování" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu." -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nerozpoznaný znak po (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Název cíle určený ke sledování" -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Cesta objektu určená ke sledování" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Sledovat vzdálený objekt." -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez názvu" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "schází koncový znak )" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "po komentáři schází znak )" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regulární výraz je příliÅ¡ dlouhý" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "nelze získat paměť" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Vlastní definice %s" -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "zpětný výrok není pevné délky" +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "po (?( očekáván výrok" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "mechanika neprovádí spuÅ¡tění" -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neplatný název třídy POSIX" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "mechanika neprovádí zastavení" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Podpora TLS je nedostupná" -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliÅ¡ vysoká" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neplatná podmínka (?(0)" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Obsahující připojené neexistuje" -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "název podřazeného vzorku je příliÅ¡ dlouhý (maximem je 32 znaků)" +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "příliÅ¡ mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "Cílový soubor existuje" -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" +# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "splice() není podporováno" -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno" +#: ../gio/gfile.c:2765 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve " -"složené závorce" +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepředpokládané opakování" +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Zahozené není podporováno" -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "přetečení kódu" +#: ../gio/gfile.c:3633 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "svazek neprovádí připojení" -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerator je uzavřen" -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "očekáváno číslo nebo „}“" +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Proud nepodporuje query_info" -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "očekáváno Å¡estnáctkové číslo" +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Hledání není v proudu podporováno" -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "neukončený symbolický odkaz" +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "očekáváno číslo" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "nedovolený symbolický odkaz" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "osamocené koncové „\\“" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Chybný počet tokenů (%d)" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Název třídy %s nemá typ" -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typ %s není mezi třídami" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Chybné číslo verze: %s" -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl " -"„%s“)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Není zadána žádná adresa" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Délka %u je pro adresu příliÅ¡ dlouhá" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neplatný název programu: %s" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodporovaná adresa socketu" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Proud má otevřenou operaci" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" -#: ../glib/gspawn.c:207 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát" -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek" -#: ../glib/gspawn.c:432 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce" -#: ../glib/gspawn.c:1236 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1392 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí xmllint" -#: ../glib/gspawn.c:1411 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí to-pixdata" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1419 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1443 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "název výstupního souboru" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Použití:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "SLOŽKA" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[PŘEPÍNAČ…]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru" -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Přepínače nápovědy:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generovat hlavičkový soubor" -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vaÅ¡em zdrojovém kódu jako odkaz " +"na soubor prostředků" -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Zobrazí vÅ¡echny přepínače nápovědy" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generovat seznam závislostí" -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Přepínače aplikace:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Přeložit vÅ¡echny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n" +"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n" +"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource." -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a " +"pomlčka („-“) jsou povoleny." -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "" +"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny." -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Chybí parametr %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)." -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznámý přepínač %s" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024" -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Není obyčejným souborem" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče" -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Soubor je prázdný" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " -"komentář" +" má přednost před v ; " +"použijte ke změně hodnoty" -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neplatný název skupiny: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke " +"klíči " -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neplatný název klíče: %s" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno." -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " zadáno, ale schéma nic nerozÅ¡iřuje" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“" +msgid "no to override" +msgstr "neexistuje žádné k přepsání" -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“" +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8" +msgid " already specified" +msgstr " již bylo určeno" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " rozÅ¡iřuje zatím neexistující schéma „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má " -"neinterpretovatelnou hodnotu." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou" -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo." +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou" -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" je seznam rozÅ¡iřující , což není seznam" -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" rozÅ¡iřuje , ale " +"„%s“ nerozÅ¡iřuje „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s poskytnut příliÅ¡ vysoký počet" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Proud je již uzavřen" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 #, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuÅ¡těn" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Cíl nemá dostatek místa" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "ZruÅ¡itelné spuÅ¡tění není podporováno" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Neznámý typ" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "typ souboru %s" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "typ %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 #, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 #, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo " -"abstract)" +"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím " +"souboru „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát" +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" +"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v " +"přepisujícím souboru „%s“: %s. " -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" msgstr "" -"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" +"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo " +"rozsah zadaný ve schématu" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku " -"adresy „%s“" +"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v " +"seznamu platných možností" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "PřeruÅ¡it při libovolných chybách ve schématech" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z " -"klíčů „path“ nebo „abstract“" +"Kompilovat vÅ¡echny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n" +"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n" +"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled." -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Chyba při automatickém spouÅ¡tění: " +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "nedělá se nic.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Neplatný název souboru %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Daná adresa je prázdná" +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: " +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Neplatný název souboru" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nelze otevřít adresář" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Chyba při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: " +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Neobvyklé ukončení programu při spouÅ¡tění příkazového řádku „%s“: %s" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d: %s" +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Nelze vytvořit adresář koÅ¡e %s: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " -"neznámá hodnota „%s“" +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Ke koÅ¡i nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koÅ¡e" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" - -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku" - -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku" +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Vyčerpány vÅ¡echny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)" +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "ZruÅ¡eno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "vnitřní chyba" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Chyba při spouÅ¡tění příkazu stat v adresáři „%s“: %s" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: " +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" +#: ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“" +#: ../gio/glocalfile.c:2344 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (neplatné kódování)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba při ruÅ¡ení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: " +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Navíc selhalo také zruÅ¡ení uzamčení „%s“: %s) " +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Spojení bylo ukončeno" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Časový limit vyprÅ¡el" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta" +"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na " -"cestě %s" +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 -msgid "No such interface" -msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje" +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s" +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje" +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Cílový soubor je adresářem" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "typ je INVALID" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Soubor byl externě pozměněn" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Neplatný požadavek na hledání" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org." -"freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo EOF" -msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo EOF" -msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo EOF" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu " -"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do přísluÅ¡ného bodu " -"byl „%s“" +"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " +"prostor" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Síť není dostupná" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Počítač není dostupný" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Nelze zjistit stav sítě: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gresolver.c:940 #, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." -msgstr[2] "" -"ZjiÅ¡těno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gresolver.c:990 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Chyba při zpětném řeÅ¡ení „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Chyba při ruÅ¡ení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového " -"formátu D-Bus" +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328 #, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale " -"nalezena hodnota 0x%02x" +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Dočasně není možné vyřeÅ¡it „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333 #, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d" +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557 +#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808 +#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gresource.c:457 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gresourcefile.c:650 #, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt" -msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty" -msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Nelze zruÅ¡it serializaci zprávy: " +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Vypíše nápovědu" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[PŘÍKAZ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-" -"Bus" +"Vypsat prostředky\n" +"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" +"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "SOUBOR [CESTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "ODDÍL" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" -"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů" +"Vypsat prostředky včetně podrobností\n" +"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" +"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n" +"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Nelze serializovat zprávu: " +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje" +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "SOUBOR CESTA" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" -msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznámý příkaz „%s“\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“" +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tyto informace\n" +" sections Vypsat oddíly s prostředky\n" +" list Vypsat prostředky\n" +" details Vypsat prostředky včetně prodrobností\n" +" extract Vybalit prostředky\n" +"\n" +"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem" +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenty:\n" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: " +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy " -"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" +" nebo přeložený soubor prostředků\n" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován" +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CESTA]" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce" +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "PŘÍKAZ" +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Příkazy:\n" -" help Zobrazí tyto informace\n" -" introspect Provede introspection vzdáleného objektu\n" -" monitor Sleduje vzdálený objekt\n" -" call Spustí metodu na vzdáleném objektu\n" -" emit VyÅ¡le signál\n" -"\n" -"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Chyba: %s\n" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Připojit k systémové sběrnici" +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Připojit ke sběrnici sezení" +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus" +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Volby koncového bodu spojení:" +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Volby určující koncový bod spojení" +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení" +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Určeno více koncových bodů spojení" +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n" +"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše vÅ¡echny klíče\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Získá hodnotu KLÍČE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Resetovat vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Sleduje změny KLÍČE.\n" +"Není-li zadán KLÍČ, sleduje vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU.\n" +"Sledování zastavíte použitím ^C.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití:\n" +" gsettings PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" help Zobrazit tuto informaci\n" +" list-schemas Vypsat nainstalovaná schémata\n" +" list-relocatable-schemas Vypsat nainstalovaná přemístitelná schémata\n" +" list-keys Vypsat klíče ve schématu\n" +" list-children Vypsat potomky schématu\n" +" list-recursively Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n" +" range Dotázat se na rozsah klíče\n" +" get Získat hodnotu klíče\n" +" set Nastavit hodnotu klíče\n" +" reset Hodnotu klíče na výchozí\n" +" reset-recursively VÅ¡echny hodnoty v daném schématu na výchozí\n" +" writable Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n" +" monitor Sledovat změny\n" +"\n" +"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n" +"Použití:\n" +" gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál" +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHÉMA Název schématu\n" +" CESTA Cesta, pro přemístitelná schémata\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Název signálu a rozhraní" +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLÍČ (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Vyslat signál." +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLÍČ Klíč uvnitř schématu\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Chyba při spojení: %s\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Neplatný socket, nebyl spuÅ¡těn" + +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n" +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Neplatný socket, spuÅ¡tění selhalo kvůli: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket je již ukončen" + +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Časový limit V/V socketu vyprÅ¡el" + +#: ../gio/gsocket.c:472 #, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n" +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nelze vytvořit socket: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Byla zadána neznámá rodina" + +#: ../gio/gsocket.c:513 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Byl zadán neznámý protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1720 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n" +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gsocket.c:1763 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gsocket.c:1824 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n" +msgid "could not listen: %s" +msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsocket.c:1898 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n" +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda" +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda" +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Chyba při opouÅ¡tění skupiny hromadného vysílání: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Název metody a rozhraní" +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Časový limit v sekundách" +#: ../gio/gsocket.c:2172 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu." +#: ../gio/gsocket.c:2293 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Probíhá spojení" -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 #, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n" +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gsocket.c:2515 #, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n" +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Chyba při získávání dat: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gsocket.c:2693 #, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n" +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gsocket.c:2807 #, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n" +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Nelze ukončit socket: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gsocket.c:2886 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection" +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Vypsat XML" +#: ../gio/gsocket.c:3520 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Čeká se na stav socketu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Provést introspection potomka" +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Vypsat pouze vlastnosti" +#: ../gio/gsocket.c:3823 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu." +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Název cíle určený ke sledování" +#: ../gio/gsocket.c:4343 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Cesta objektu určená ke sledování" +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Sledovat vzdálený objekt." +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Nelze se připojit k %s: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Bez názvu" +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Nelze se připojit: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Neznámá chyba při spojení" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Naslouchající je již uzavřen" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Přidaný socket je uzavřen" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Vlastní definice %s" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Uživatelské jméno je příliÅ¡ dlouhé na protokol SOCKSv4" -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je příliÅ¡ dlouhý na protokol SOCKSv4" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4." -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto" -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "mechanika neprovádí spuÅ¡tění" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5." -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "mechanika neprovádí zastavení" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření." -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "Podpora TLS je nedostupná" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib." -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliÅ¡ dlouhé na protokol SOCKSv5." -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla." -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je příliÅ¡ dlouhý na protokol SOCKSv5" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy." -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5." -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operace není podporována" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem." -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Obsahující připojené neexistuje" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný." -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná." -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto." -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 -msgid "Target file exists" -msgstr "Cílový soubor existuje" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“." -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy." -# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "splice() není podporováno" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:3483 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Nelze deÅ¡ifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gfile.c:3577 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Zahozené není podporováno" +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gfile.c:3626 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "svazek neprovádí připojení" +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gfile.c:6117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator je uzavřen" +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup " +"zablokován." -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Několik předeÅ¡lých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném " +"heslu bude přístup zablokován." -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Zadané heslo není správné." -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d" -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Proud nepodporuje query_info" +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Hledání není v proudu podporováno" +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Přijato neplatné fd" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Chyba při odesílání přihlaÅ¡ovacích údajů: " -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu: %s" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Chybný počet tokenů (%d)" +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Neočekávaná délka volby při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu. " +"Očekáváno %d bajtů, obdrženo %d" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Název třídy %s nemá typ" +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"U odeslání přihlaÅ¡ovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale " +"přečteno nula bajtů" + +#: ../gio/gunixconnection.c:606 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon" +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gunixconnection.c:632 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typ %s není mezi třídami" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Chybné číslo verze: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Kořen systému souborů" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Proud má otevřenou operaci" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa" +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "svazek neprovádí vysouvání" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nepodporovaná adresa socketu" +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Nelze nalézt aplikaci" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem" +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Chyba při spouÅ¡tění aplikace: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a " -"pomlčka („-“) jsou povoleny." +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI nejsou podporovány" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny." +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)." +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024" +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " již bylo určeno" +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedostatek paměti" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " již bylo určeno" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Vnitřní chyba: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Vyžadováno více na vstupu" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Neplatná komprimovaná data" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" má přednost před v ; " -"použijte ke změně hodnoty" +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 #, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke " -"klíči " +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno." +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“" +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " zadáno, ale schéma nic nerozÅ¡iřuje" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "neexistuje žádné k přepsání" +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " již bylo určeno" +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " již bylo určeno" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " rozÅ¡iřuje zatím neexistující schéma „%s“" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“" +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou" +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou" +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" je seznam rozÅ¡iřující , což není seznam" +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../glib/gconvert.c:1057 #, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" rozÅ¡iřuje , ale " -"„%s“ nerozÅ¡iřuje „%s“" +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../glib/gconvert.c:1874 #, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem" +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../glib/gconvert.c:1884 #, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“" +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../glib/gconvert.c:1901 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno" +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI „%s“ je neplatné" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../glib/gconvert.c:1913 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../glib/gconvert.c:1929 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../glib/gconvert.c:2024 #, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "„%s“ není absolutní cestou" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neplatný název počítače" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "dop." + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "odp." + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" + +# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810. +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820. +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "leden" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "únor" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "březen" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "duben" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "květen" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "červen" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "červenec" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "srpen" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "září" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "říjen" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "listopad" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "prosinec" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "led" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "úno" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "bře" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "dub" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "kvě" + +# Might be e.g. "čer" as well. +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "čen" + +# Might be e.g. "čvc" as well. +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "čec" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "srp" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "zář" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "říj" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "lis" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím " -"souboru „%s“" +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "pro" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "pondělí" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "úterý" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v " -"přepisujícím souboru „%s“: %s. " +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "středa" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "čtvrtek" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo " -"rozsah zadaný ve schématu" +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "pátek" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"přepsání u klíče \"%s\" ve schématu \"%s\" v přepisujícím souboru \"%s\" " -"není v seznamu platných možností" +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled" +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "neděle" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ADRESÁŘ" +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "po" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "PřeruÅ¡it při libovolných chybách ve schématech" +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "út" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled" +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "st" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Tato volba bude brzy odstraněna." +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "čt" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče" +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pá" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Kompilovat vÅ¡echny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n" -"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n" -"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled." +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "so" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n" +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ne" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: " +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "nedělá se nic.\n" +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../glib/gfileutils.c:690 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../glib/gfileutils.c:704 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neplatný název souboru %s" +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Soubor „%s“ je příliÅ¡ velký" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1097 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" - -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Neplatný název souboru" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nelze otevřít adresář" +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: fstat() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: fdopen() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: g_rename() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit adresář koÅ¡e %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Ke koÅ¡i nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" - -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koÅ¡e" +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../glib/gfileutils.c:1053 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ k zápisu: fdopen() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../glib/gfileutils.c:1078 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fwrite() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fflush() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fsync() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Nelze zavřít soubor „%s“: fclose() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../glib/gfileutils.c:1287 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2251 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" - -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../glib/gfileutils.c:1547 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Å ablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../glib/gfileutils.c:1560 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Å ablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../glib/gfileutils.c:2088 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Chyba při prohledávání souboru „%s“ s fstat(): %s" +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (neplatné kódování)" +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../glib/giochannel.c:1415 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanál ukončen částí znaku" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Není obyčejným souborem" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " +"komentář" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neplatný název skupiny: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neplatný název klíče: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s" +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má " +"neinterpretovatelnou hodnotu." -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s" +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s" +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru" +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s" +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s" +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../glib/gmappedfile.c:128 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Cílový soubor je adresářem" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Soubor byl externě pozměněn" +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Neplatný požadavek na hledání" +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "„%s“ není platným názvem " -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“ " -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Chyba na řádku %d: %s" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " -"prostor" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" +"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " +"ê) – číslo je možná příliÅ¡ velké" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)" +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " +"úmyslu začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)" +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“" +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > " +"'" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“" +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)" +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " +"začít entitu – zapiÅ¡te prosím ligaturu et jako &" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: )" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../glib/gmarkup.c:1184 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element " +"„%s“" -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“" -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky " +"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak " +"v názvu atributu" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../glib/gmarkup.c:1353 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ " +"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../glib/gmarkup.c:1486 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Chyba při zpětném řeÅ¡ení „%s“: %s" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem " +"je „>“" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../glib/gmarkup.c:1533 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Dočasně není možné vyřeÅ¡it „%s“" +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../glib/gmarkup.c:1542 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Chyba při řeÅ¡ení „%s“" +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený " +"prvek byl „%s“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../glib/gmarkup.c:1740 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " +"atributu; chybí hodnota atributu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../glib/gmarkup.c:1786 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "Usage:" +msgstr "Použití:" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[PŘEPÍNAČ…]" + +#: ../glib/goption.c:852 +msgid "Help Options:" +msgstr "Přepínače nápovědy:" + +#: ../glib/goption.c:853 +msgid "Show help options" +msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../glib/goption.c:859 +msgid "Show all help options" +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny přepínače nápovědy" + +#: ../glib/goption.c:921 +msgid "Application Options:" +msgstr "Přepínače aplikace:" + +#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 #, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 #, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../glib/goption.c:1018 #, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n" +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../glib/goption.c:1026 #, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 #, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Chybí parametr %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Vypíše nápovědu" +#: ../glib/goption.c:1965 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznámý přepínač %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata" +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "poÅ¡kozený objekt" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata" +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "vnitřní chyba nebo poÅ¡kozený objekt" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU" +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU" +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n" -"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše vÅ¡echny klíče\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Získá hodnotu KLÍČE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE" +"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ" +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosažen limit rekurze" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA" +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Resetovat vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty" +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "chybný offset" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný" +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "zkrácené utf8" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Sleduje změny KLÍČE.\n" -"Není-li zadán KLÍČ, sleduje vÅ¡echny klíče ve SCHÉMATU.\n" -"Sledování zastavíte použitím ^C.\n" +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]" +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na konci vzorku" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Neznámý příkaz „%s“\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na konci vzorku" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Použití:\n" -" gsettings PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n" -"\n" -"Příkazy:\n" -" help Zobrazí tuto informaci\n" -" list-schemas Vypíše nainstalovaná schémata\n" -" list-relocatable-schemas Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata\n" -" list-keys Vypíše klíče ve schématu\n" -" list-children Vypíše potomky schématu\n" -" list-recursively Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n" -" range Dotáže se na rozsah klíče\n" -" get Získá hodnotu klíče\n" -" set Nastaví hodnotu klíče\n" -" reset Resetuje hodnotu klíče\n" -" reset-recursively Resetuje vÅ¡echny hodnoty v daném schématu\n" -" writable Zkontroluje, zda je klíč zapisovatelný\n" -" monitor Sleduje změny\n" -"\n" -"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Použití:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumenty:\n" +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n" +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "číslo v {} quantifier je příliÅ¡ vysoké" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHÉMA Název schématu\n" -" CESTA Cesta, pro přemístitelná schémata\n" +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KLÍČ (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n" +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KLÍČ Klíč uvnitř schématu\n" +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n" +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nic k opakování" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "nerozpoznaný znak po (?" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Neplatný socket, nebyl spuÅ¡těn" +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" -#: ../gio/gsocket.c:282 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Neplatný socket, spuÅ¡tění selhalo kvůli: %s" +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" -#: ../gio/gsocket.c:290 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Socket je již ukončen" +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Časový limit V/V socketu vyprÅ¡el" +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "schází koncový znak )" -#: ../gio/gsocket.c:464 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nelze vytvořit socket: %s" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" -#: ../gio/gsocket.c:498 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Byl zadán neznámý protokol" +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" -#: ../gio/gsocket.c:1268 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "po komentáři schází znak )" -#: ../gio/gsocket.c:1311 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "regulární výraz je příliÅ¡ dlouhý" -#: ../gio/gsocket.c:1372 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "nelze získat paměť" -#: ../gio/gsocket.c:1446 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "zpětný výrok není pevné délky" -#: ../gio/gsocket.c:1566 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Chyba při spojování: " +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" -#: ../gio/gsocket.c:1688 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Probíhá spojení" +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "po (?( očekáván výrok" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Chyba při spojení: %s" +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neplatný název třídy POSIX" -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s" +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" -#: ../gio/gsocket.c:1875 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Chyba při získávání dat: %s" +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliÅ¡ vysoká" -#: ../gio/gsocket.c:2050 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neplatná podmínka (?(0)" -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Nelze ukončit socket: %s" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" -#: ../gio/gsocket.c:2242 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s" +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" -#: ../gio/gsocket.c:2791 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Čeká se na stav socketu: %s" +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" -#: ../gio/gsocket.c:3598 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "název podřazeného vzorku je příliÅ¡ dlouhý (maximem je 32 znaků)" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Neznámá chyba při spojení" +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "příliÅ¡ mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP." +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován." +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Naslouchající je již uzavřen" +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Přidaný socket je uzavřen" +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“" +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve " +"složené závorce" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "Implementace SOCKSv4 omezuje uživatelské jméno na %i znaků" +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepředpokládané opakování" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 -#, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "Implementace SOCKSv4a omezuje název počítače na %i znaků" +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "přetečení kódu" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4." +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto" +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření." +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib." +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Uživatelské jméno nebo heslo je příliÅ¡ dlouhé na protokol SOCKSv5 (maximum " -"je %i)." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla." +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Název počítače „%s“ je příliÅ¡ dlouhý na protokol SOCKSv5 (maximum je %i " -"bajtů)" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy." +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "očekáváno číslo nebo „}“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "očekáváno Å¡estnáctkové číslo" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem." +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný." +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "neukončený symbolický odkaz" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "očekáváno číslo" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "nedovolený symbolický odkaz" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná." +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "osamocené koncové „\\“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto." +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“." +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy." +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gshell.c:559 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM" +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl " +"„%s“)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM" +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM" +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup " -"zablokován." +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Několik předeÅ¡lých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném " -"heslu bude přístup zablokován." +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Zadané heslo není správné." +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../glib/gspawn.c:1241 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../glib/gspawn.c:1397 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Přijato neplatné fd" +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Chyba při odesílání přihlaÅ¡ovacích údajů: " +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../glib/gspawn.c:1424 #, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../glib/gspawn.c:1448 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Neočekávaná délka volby při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu. " -"Očekáváno %d bajtů, obdrženo %d" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 #, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"U odeslání přihlaÅ¡ovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale " -"přečteno nula bajtů" +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neplatný název programu: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Kořen systému souborů" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX" +"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "svazek neprovádí vysouvání" +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Nelze nalézt aplikaci" +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Chyba při spouÅ¡tění aplikace: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtů" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI nejsou podporovány" +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2180 #, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../glib/gutils.c:2183 #, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2186 #, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Nedostatek paměti" +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Vnitřní chyba: %s" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Vyžadováno více na vstupu" +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Neplatná komprimovaná data" +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "dop." +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "odp." +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtů" -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -#~ msgstr "Typ návratové hodnoty je nesprávný, obdrženo „%s“, očekáváno „%s“" +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Pokus o nastavení vlastnosti %s typu %s, ale vzhledem k očekávanému " -#~ "rozhraní je typ %s" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "U „%s“ neexistuje záznam služby"