X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fbg.po;h=48d12cf3860037d8e1e9f3e13eba87d24f5a44f2;hb=2e5bd8cf47f9e1559ccc44823a2f321b8ff8c1ea;hp=fd20f01a673cc8c89306e64ebfabbb7aa4013aea;hpb=feafdad228bb35264b2b3a169ff1785461275289;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index fd20f01..48d12cf 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,3913 +1,4620 @@ # Bulgarian translation of glib po-file. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. -# Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Damyan Ivanov , 2010. +# Krasimir Chonov , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 08:16+0300\n" +"Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "Настройки на GApplication" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Извеждане на настройките за GApplication" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Извеждане на помощта" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[КОМАНДА]" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Извеждане на версията" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Извеждане на версията" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Показване на приложения" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „." +"desktop“)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Стартиране на програма" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Активиране на действие" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Повикване на действие за приложението" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Показване на действията" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "" +"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „." +"desktop“)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ДЕЙСТВИЕ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Действието, което да се извърши" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "ПАРАМЕТЪР" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "" +"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Непозната команда „%s“\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Употреба:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Команди:\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n" +"\n" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n" +"\n" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n" -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"„%s“ не приема аргументи\n" +"\n" -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" -"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" +"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n" -#: ../glib/gconvert.c:1873 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" -"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " -"система)" +"неправилно име на действие: „%s“\n" +"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:1900 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "действията приемат само по един параметър\n" -#: ../glib/gconvert.c:1912 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение" -#: ../glib/gconvert.c:1928 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n" -#: ../glib/gconvert.c:2023 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Непозната команда „%s“\n" +"\n" -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неправилно име на хост" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "пр. об." +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "сл. об." +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%x (%a) %X %Z" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Потокът вече е затворен" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Основният поток не може да се съкращава" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Действието е прекратено" -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%l,%M,%S" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "януари" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Непълна байтова последователност на входа" -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "февруари" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Няма достатъчно място в целта" -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "март" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "април" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "май" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "юни" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "юли" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "август" +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "Вид на %s" -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "септември" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Непознат вид" -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "октомври" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "Вид на файла %s" -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "ноември" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "декември" +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "яну" +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа " +"идентификатор на процес" -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "фев" +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "мар" +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Неочаквано ранен край на поток" -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "апр" +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "май" +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " +"временна директория или абстрактни ключове)" -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "юни" +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "юли" +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен" -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "авг" +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен" -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "сеп" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "окт" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "ное" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "дек" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "понеделник" +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "вторник" +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за " +"равенство („=“)" -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "сряда" +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния " +"елемент „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "четвъртък" +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете " +"„path“ или „abstract“" -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "петък" +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен" -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "събота" +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен" -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "неделя" +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е " +"грешен" -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "пн" +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "вт" +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "ср" +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "чт" +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "пт" +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " +"%d" -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "сб" +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "нд" +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Даденият адрес е празен" -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "" +"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен " +"идентификатор на потребител (setuid)" -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на " +"машина: " -#: ../glib/gfileutils.c:555 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " -#: ../glib/gfileutils.c:569 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също " +"неуспешно" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " +"тази операционна система)" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" -"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " -"fstat(): %s" +"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" +"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" -#: ../glib/gfileutils.c:862 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Непознат вид шина %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" + +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " -"g_rename(): %s" +"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " +"%s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): " -"%s" +"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен " +"0%o" -#: ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:962 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" -#: ../glib/gfileutils.c:1152 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " -"g_unlink(): %s" +"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена" -#: ../glib/gfileutils.c:1412 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1425 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u B" -msgstr[1] "%u B" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2013 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " -#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Връзката е прекъсната" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Времето за изчакване е просрочено" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" -#: ../glib/gfileutils.c:2022 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" -#: ../glib/gfileutils.c:2035 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kb" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Липсва свойство „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Липсва интерфейс „%s“" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Липсва такъв интерфейс" -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s байт" -msgstr[1] "%s байта" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Липсва метод „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" -#: ../glib/gfileutils.c:2210 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Символни връзки не се поддържат" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" -#: ../glib/giochannel.c:1409 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Вече има поддърво за %s" -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "видът е INVALID" -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" -#: ../glib/gmappedfile.c:155 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" -#: ../glib/gmappedfile.c:234 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност " +"„/org/freedesktop/DBus/Local“" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s" +"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " +"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu" +msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ е неправилно име " +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при " +"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази " +"позиция е „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:554 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Грешка на ред %d: %s" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " -"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" +msgstr[1] "" +"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" -#: ../glib/gmarkup.c:650 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " -"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " -"чрез „&“" +"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, " +"но тя беше %u байта" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " -"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" +"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:722 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " -"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " -"амперсанда чрез „&“" +"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква " +"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" +"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е " +"празно" -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " -"с „>“" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " -"„%s“" +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт" +msgstr[1] "" +"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да " -"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" -"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" +"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " -"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" +"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " -"Позволен е знакът „>“" +"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " +"за сигнатури е „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" +"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " +"„(%s)“" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е " -"„%s“" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 #, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " -"етикета <%s/>" +"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително " +"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " -"атрибута. Атрибутът няма стойност" +"Команди:\n" +" help Показва този текст\n" +" introspect Анализ на отдалечен обект\n" +" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n" +" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n" +" emit Издаване на сигнал\n" +"\n" +"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " +"команда.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Свързване към системната шина" -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "повреден обект" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Свързване към шината на сесията" -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "недостатъчно памет" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Варианти за връзка:" -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "достигната е границата на обратното връщане" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Опции, указващи точката за връзка" -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Не е указана точка за връзка" -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "вътрешна грешка" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "прекалено дълбока рекурсия" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Указани са множество точки за връзка" -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "неправилно отместване" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "прекалено къс utf8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " +"„%s“\n" -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "непозната грешка" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "„\\“ в края на шаблон" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "„\\c“ в края на шаблон" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Име на сигнал и интерфейс" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "след „\\“ следва непознат знак" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Издаване на сигнал." -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, " -"„\\u“, „\\U“)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Грешка при свързване: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "няма какво да се повтори" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "непознат знак след „(?“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "непознат знак след „(?<“" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "непознат знак след „(?P“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "липсва завършваща „)“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr "„)“ без отваряща „(“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Име на метод и интерфейс" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Време за изчакване в секунди" -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "липсва „)“ след коментар" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Грешка: не е указана цел\n" -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "регулярният израз е прекалено голям" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "неуспешно получаване на памет" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Име на целта за анализ" -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "очаква се предположение след „(?(“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Път до обекта за анализ" -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "непознато име на клас по POSIX" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Извеждане на XML" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Анализ на наследниците" -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Извеждане само на свойствата" -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "неправилно условие „(?(0)“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Анализ на отдалечен обект." -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Име на целта за наблюдение" -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Път до обекта за наблюдение" -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без име" -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение" -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“" -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "не можете да повторите група DEFINE" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Потребителска дефиниция за %s" -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "несъвместими опции за нов ред" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "устройството не поддържа изваждане" -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ " -"евентуално във фигурни скоби" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "неочаквано повторение" +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "устройството не поддържа следене за носител" -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "препълване на кода" +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "устройството не поддържа стартиране" -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "устройството не поддържа спиране" -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Липсва поддръжка на TLS" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" +#: ../gio/gemblem.c:333 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "очаква се шестнайсетично число" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "в символния указател липсва „<“" +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Действието не се поддържа" -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "незавършен символен указател" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "символен указател с нулева дължина" +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Не може да се копира върху папка" -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "очаква се цифра" +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Папка не може да се копира върху папка" -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "неправилен символен указател" +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Целевият файл съществува" -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "непозната екранираща последователност" +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Не се поддържа разделяне" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" +"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" -"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" +"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно" -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи" + +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Не може да се копира специален файл" + +#: ../gio/gfile.c:3843 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" + +#: ../gio/gfile.c:4004 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Не се поддържа кошче" -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "томът не поддържа монтиране" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" +#: ../gio/gfile.c:6649 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Броячът е затворен" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Файловият брояч вече е затворен" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Входният поток не може да се съкращава" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Потокът не може да се съкращава" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Липсва тип за името на клас %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Неправилно име на програма: %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Типът „%s“ не е класов" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Неправилен номер на версия: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Неправилен низ в средата: %s" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Не е указан адрес" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Неправилна работна папка: %s" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " -"процес" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" + +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Входният поток не поддържа четене" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Действията върху потока не са привършили" -#: ../glib/gspawn.c:207 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" -#: ../glib/gspawn.c:432 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" -#: ../glib/gspawn.c:1236 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" -#: ../glib/gspawn.c:1392 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" -#: ../glib/gspawn.c:1402 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1411 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1419 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1443 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " -"идентификатор %s)" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "в <%s> не е позволен текст" -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Неправилна последователност на входа" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "име на изходния файл" -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Употреба:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ПАПКА" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦИЯ…]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Настройки на помощта:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Заглавни части" -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Показване на настройките на помощта" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Показване на всички настройки на помощта" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Списък със зависимостите" -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Настройки на приложението:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" +"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n" +"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n" +"а ресурсният файл на „.gresource“." -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" -"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "не се позволяват празни имена" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " -"допустимите стойности" +"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, " +"цифри и тире („-“)." -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Липсва аргумент за %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непозната опция %s" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " вече е указано" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не е обикновен файл" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Файлът е празен" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " вече е указано" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " -"група, нито коментар" +" покрива в ; използвайте " +", за да промените стойността" -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неправилно име на група: %s" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"като атрибут на трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или " +"„flags“" -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ключовият файл не започва с група" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Неправилно име на ключ: %s" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "използвано е , но схемата не разширява нищо" -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" +msgid "no to override" +msgstr "липсва за предефиниране" -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 -#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" +msgid " already specified" +msgstr "вече е указано " -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" +msgid " already specified" +msgstr "вече е указано " -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " добавя към схема „%s“, която още не съществува" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " е списък на схема „%s“, която още не съществува" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Не може да е списък от схема с път" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Схема не може да се разширява с път" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " -"анализирана." +" е списък, разширяващ , която не е списък" -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " -"бъде анализирана." +" разширява , но " +"„%s“ не разширява „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" -#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3710 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3732 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" -#: ../glib/gkeyfile.c:3874 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" -#: ../glib/gkeyfile.c:3888 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:3921 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:3945 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Пренебрегване на файла.\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Потокът вече е затворен" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 #, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Действието е прекратено" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Непълна байтова последователност на входа" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Няма достатъчно място в целта" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " +"предефиниране „%s“ — %s." -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Непознат вид" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Вид на файла %s" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " +"е извън обсега, даден в схемата" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Вид на %s" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " +"не е в списъка с позволени стойности" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" +# Явно става дума за обясняване на --strict +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Неочаквано ранен край на поток" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " -"временна директория или абстрактни ключове)" +"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n" +"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" +"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Не са открити файлове със схеми: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "без обработка.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" -"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за " -"равенство" +"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде " +"открита" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния " -"елемент „%s“" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Неправилно име на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете " -"„path“ или „abstract“" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен" +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Неправилно име на файл" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Папката не може да бъде отворена" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " -"%d" +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Даденият адрес е празен" +#: ../gio/glocalfile.c:1931 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на " -"машина: " +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s" +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "вътрешна грешка" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " -"тази операционна система)" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Непознат вид шина %d" +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" +#: ../gio/glocalfile.c:2332 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " -"%s)" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +#: ../gio/glocalfile.c:2392 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен " -"0%o" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (неправилно кодиране)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Връзката е прекъсната" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Времето за изчакване е просрочено" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux не е включен на тази система" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Липсва свойство „%s“" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Грешка при четене от файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Липсва интерфейс „%s“" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 -msgid "No such interface" -msgstr "Липсва такъв интерфейс" +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "" +"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде " +"открита" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Грешка при запис във файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Липсва метод „%s“" +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Вече има поддърво за %s" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Целевият файл е папка" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "видът е INVALID" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Неправилна заявка за търсене" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената " -"стойност /org/freedesktop/DBus/Local" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " -"стойност org.freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт" -msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при " -"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази " -"позиция е „%s“" +"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от " +"наличното адресно пространство." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" -msgstr[1] "" -"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" -"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" +"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква " -"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на " -"съобщението е празно" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт" -msgstr[1] "" -"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Мрежата е недостъпна" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Хостът е недостъпен" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Изходният поток не поддържа запис" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" -msgstr "" -"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " -"за сигнатури е „%s“" +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Изходният поток вече е затворен" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " -"„(%s)“" +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gresourcefile.c:651 #, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Входният поток не поддържа търсене" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително " -"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" +"Изброяване на ресурсите\n" +"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" +"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" +#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gresource-tool.c:518 +msgid "SECTION" +msgstr "РАЗДЕЛ" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Подробно изброяване на ресурсите\n" +"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" +"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n" +"Подробностите включват раздел, размер и компресия" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "КОМАНДА" +#: ../gio/gresource-tool.c:517 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:531 msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" "Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Команди:\n" -" help Показва този текст\n" -" introspect Анализ на отдалечен обект\n" -" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n" -" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n" -" emit Издаване на сигнал\n" +"Употреба:\n" +" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" +"\n" +"Команда:\n" +" help Тази информация\n" +" sections Списък с разделите ресурси\n" +" list Списък с ресурсите\n" +" details Подробен списък с ресурси\n" +" extract Разархивиране на ресурс\n" +"\n" +"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n" "\n" -"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " -"команда.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Грешка: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gresource-tool.c:545 #, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Свързване към системната шина" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Свързване към шината на сесията" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Варианти за връзка:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Опции, указващи точката за връзка" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Не е указана точка за връзка" +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Указани са множество точки за връзка" +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " -"„%s“\n" +" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" +" или компилиран файл с ресурси\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" +#: ../gio/gresource-tool.c:569 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПЪТ]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" +#: ../gio/gresource-tool.c:571 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Име на сигнал и интерфейс" +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "PATH" +msgstr "ПЪТ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Издаване на сигнал." +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Грешка при свързване: %s\n" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Липсва схема „%s“\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Даден е празен път.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Ключът не поддържа запис\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Име на метод и интерфейс" +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Време за изчакване в секунди" +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Грешка: не е указана цел\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n" +"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Име на целта за анализ" +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Път до обекта за анализ" +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Извеждане на XML" +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Анализ на наследниците" +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Извеждане само на свойствата" +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Анализ на отдалечен обект." +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Име на целта за наблюдение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n" +"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n" +"Наблюдението се спира с „^C“.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Път до обекта за наблюдение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" +"\n" +"Команди:\n" +" help Показване на този текст\n" +" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n" +" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n" +" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n" +" list-children Извеждане на наследниците на схема\n" +" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " +"им\n" +" range Какъв е интервала от допустими стойности за " +"ключ\n" +" get Получаване на стойността на даден ключ\n" +" set Промяна на стойността на даден ключ\n" +" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n" +" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в " +"схема\n" +" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" +" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n" +"\n" +"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n" +"\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без име" +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Уореба:\n" +" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +"Аргументи:\n" +" СХЕМА Името на схемата\n" +" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Потребителска дефиниция за %s" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Подадено е празно име за схема\n" -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "устройството не поддържа изваждане" +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Липсва ключ „%s“\n" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "устройството не поддържа следене за носител" +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "устройството не поддържа стартиране" +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Гнездото вече е затворено" -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "устройството не поддържа спиране" +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "Липсва поддръжка на TLS" +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Указан е непознат протокол" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" +msgid "could not listen: %s" +msgstr "не може да се слуша: %s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Действието не се поддържа" +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Не може да се копира върху папка" +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Папка не може да се копира върху папка" +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 -msgid "Target file exists" -msgstr "Целевият файл съществува" +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "В момента се осъществява връзка" -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Не се поддържа разделяне" +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gsocket.c:2811 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Не може да се копира специален файл" +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" -#: ../gio/gfile.c:3483 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" -#: ../gio/gfile.c:3577 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Не се поддържа кошче" +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "томът не поддържа монтиране" +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" -#: ../gio/gfile.c:6117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Броячът е затворен" +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Файловият брояч вече е затворен" +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Неуспешно свързване: " -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Входният поток не може да се съкращава" +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Непозната грешка при свързване" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Потокът не може да се съкращава" +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа." -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Липсва тип за името на клас %s" +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Добавеното гнездо е затворено" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Типът „%s“ не е класов" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Неправилен номер на версия: %s" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Входният поток не поддържа четене" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Действията върху потока не са привършили" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5." -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "не се позволяват празни имена" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се " +"поддържа от GLib." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" -"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, " -"цифри и тире („-“)." +"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или " +"парола." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)." +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " вече е указано" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " вече е указано" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" покрива в ; използвайте " -", за да промените стойността" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"като атрибут на трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или " -"„flags“" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "използвано е , но схемата не разширява нищо" +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Не бяха намерени валидни адреси" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "липсва за предефиниране" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr "вече е указано " +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr "вече е указано " +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " добавя към схема „%s“, която още не съществува" +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " е списък на схема „%s“, която още не съществува" +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Не може да е списък от схема с път" +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Схема не може да се разширява с път" +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 -#, c-format +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -" is a list, extending which is not a list" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." msgstr "" -" е списък, разширяващ , която не е списък" +"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се " +"заключи." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 -#, c-format +#: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." msgstr "" -" разширява , но " -"„%s“ не разширява „%s“" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" +"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще " +"се заключи за достъп." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Въведената парола е неправилна." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" +msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Неочакван вид на помощните данни" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../gio/gunixconnection.c:193 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n" +msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "в <%s> не е позволен текст" +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/gunixconnection.c:496 #, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Пренебрегване на файла.\n" +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" +"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 #, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " -"предефиниране „%s“ — %s." +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 #, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " -"е извън обсега, даден в схемата" +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Коренова папка на файловата система" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 #, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " -"не е в списъка с позволени стойности" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ПАПКА" - -# Явно става дума за обясняване на --strict -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "томът не поддържа изваждане" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n" -"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" -"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Приложението не може да бъде открито" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Не са открити файлове със схеми: " +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "без обработка.\n" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Не се поддържат такива адреси" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Неправилно име на файл: %s" +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1097 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Неправилно име на файл" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "недостатъчно памет" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Вътрешна грешка: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Папката не може да бъде отворена" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Необходими са още данни от входа" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Неправилни, компресирани данни" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Адрес, на който да се слуша" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Извеждане на адреса" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Неправилни аргументи\n" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2251 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (неправилно кодиране)" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/gconvert.c:1566 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux не е включен на тази система" +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " +"система)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../glib/gconvert.c:1576 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/gconvert.c:1593 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Грешка при четене от файл: %s" +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/gconvert.c:1605 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/gconvert.c:1621 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Грешка при запис във файл: %s" +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неправилно име на хост" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "пр. об." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "сл. об." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%x (%a) %X %Z" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%l,%M,%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "януари" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "февруари" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "март" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "април" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "юни" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "юли" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "август" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "септември" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "октомври" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "ноември" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "декември" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "яну" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "фев" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "мар" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "апр" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "юни" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "юли" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "авг" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "сеп" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "окт" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "ное" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "дек" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "понеделник" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "вторник" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "сряда" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "четвъртък" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "петък" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "събота" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "неделя" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "пн" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "вт" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ср" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "чт" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "пт" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "сб" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "нд" + +#: ../glib/gdir.c:155 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Целевият файл е папка" +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“" +msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Неправилна заявка за търсене" +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " +"fstat(): %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " +"g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " +"g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Символни връзки не се поддържат" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не е обикновен файл" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " +"група, нито коментар" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неправилно име на група: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ключовият файл не започва с група" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неправилно име на ключ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " +"анализирана." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " +"бъде анализирана." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение " +"на fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" +"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на " +"mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s“ е неправилно име" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка на ред %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " +"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " +"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " +"чрез „&“" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " +"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " +"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " +"амперсанда чрез „&“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " +"с „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " +"„%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да " +"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" +"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " +"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " +"Позволен е знакът „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" msgstr "" -"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от " -"наличното адресно пространство." +"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е " +"„%s“" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " +"етикета <%s/>" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" msgstr "" -"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" +"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " +"атрибута. Атрибутът няма стойност" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦИЯ…]" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Изходният поток не поддържа запис" +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Настройки на помощта:" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Изходният поток вече е затворен" +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Показване на настройките на помощта" -#: ../gio/gresolver.c:765 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Показване на всички настройки на помощта" -#: ../gio/gresolver.c:815 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Настройки на приложението:" -#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Няма запис за услугата „%s“" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" -#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "" +"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" -#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 +#: ../glib/goption.c:1079 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" +"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../glib/goption.c:1087 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "" +"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " +"допустимите стойности" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Липсва схема „%s“\n" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Липсва аргумент за %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../glib/goption.c:2057 #, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Даден е празен път.\n" +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Непозната опция %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "повреден обект" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатъчно памет" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Липсва ключ „%s“\n" +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "достигната е границата на обратното връщане" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Извеждане на помощта" +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "прекалено дълбока рекурсия" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "неправилно отместване" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "прекалено къс utf8" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "зацикляне при рекурсия" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n" -"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "„\\“ в края на шаблон" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "„\\c“ в края на шаблон" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "след „\\“ следва непознат знак" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "няма какво да се повтори" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочаквано повторение" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "липсва завършваща „)“" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "липсва „)“ след коментар" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "регулярният израз е прекалено голям" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "неуспешно получаване на памет" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr "„)“ без отваряща „(“" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "препълване на кода" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "непознат знак след „(?<“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "очаква се предположение след „(?(“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "непознато име на клас по POSIX" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Следене за промени в КЛЮЧа.\n" -"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n" -"Следенето се спира с „^C“.\n" +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "неправилно условие „(?(0)“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Непозната команда „%s“\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Употреба:\n" -" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" -"\n" -"Команди:\n" -" help Показване на този текст\n" -" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n" -" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n" -" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n" -" list-children Извеждане на наследниците на схема\n" -" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " -"им\n" -" range Какъв е интервала от допустими стойности за " -"ключ\n" -" get Получаване на стойността на даден ключ\n" -" set Промяна на стойността на даден ключ\n" -" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n" -" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в " -"схема\n" -" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" -" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n" -"\n" -"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Уореба:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "непознат знак след „(?P“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Аргументи:\n" +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" -" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n" +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -"Аргументи:\n" -" СХЕМА Името на схемата\n" -" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Подадено е празно име за схема\n" +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" -#: ../gio/gsocket.c:282 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" -#: ../gio/gsocket.c:290 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Гнездото вече е затворено" +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "несъвместими опции за нов ред" -#: ../gio/gsocket.c:464 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, " +"цитирано име или обикновено число" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "численият указател не трябва да е „0“" -#: ../gio/gsocket.c:498 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Указан е непознат протокол" +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" -#: ../gio/gsocket.c:1268 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" -#: ../gio/gsocket.c:1311 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "числото е прекалено голямо" -#: ../gio/gsocket.c:1372 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "не може да се слуша: %s" +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" -#: ../gio/gsocket.c:1446 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "очаква се цифра след „(?+“" -#: ../gio/gsocket.c:1566 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Грешка при свързване: " +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" -#: ../gio/gsocket.c:1688 -msgid "Connection in progress" -msgstr "В момента се осъществява връзка" +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Грешка при свързване: %s" +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s" +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано " +"име" -#: ../gio/gsocket.c:1875 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" -#: ../gio/gsocket.c:2050 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "прекалено много прави указатели" -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "" +"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" -#: ../gio/gsocket.c:2242 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" -#: ../gio/gsocket.c:3598 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Непозната грешка при свързване" +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP." +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“." +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "очаква се шестнадесетично число" -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "в символния указател липсва „<“" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Добавеното гнездо е затворено" +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "незавършен символен указател" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "символен указател с нулева дължина" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака" +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "очаква се цифра" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 -#, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака" +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "неправилен символен указател" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "непозната екранираща последователност" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се " -"поддържа от GLib." +"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 " -"(ограничението е %i знака)." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или " -"парола." +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина " -"е %i байта)" +"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5." +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5." +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5." +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана." +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се " -"заключи." +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще " -"се заключи за достъп." +"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " +"идентификатор %s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Въведената парола е неправилна." +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Неочакван вид на помощните данни" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Неправилно име на програма: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Неправилен низ в средата: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за " -"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Неправилна работна папка: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." - -#: ../gio/gunixconnection.c:545 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" +"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " +"процес" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Неуспешно заделяне на памет" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Неправилна последователност на входа" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Коренова папка на файловата система" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u B" +msgstr[1] "%u B" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "томът не поддържа изваждане" +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Приложението не може да бъде открито" +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Не се поддържат такива адреси" +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" +#: ../glib/gutils.c:2136 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" +#: ../glib/gutils.c:2149 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kb" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "недостатъчно памет" +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Вътрешна грешка: %s" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Необходими са още данни от входа" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байта" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Неправилни, компресирани данни" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"