Upper half of byte is >> 4, not >> 8. Found by Kjartan Maraas via sparse
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
index 7fb1693..a0d3bbd 100644 (file)
-# traditional Chinese translation for glib 2.x
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
+# Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
+# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.17.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
+msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2228
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "輸å\85¥è³\87æ\96\99çµ\90æ\9d\9fæ\99\82å\87ºç\8f¾æ\9cªå®\8cæ\88\90ç\9a\84å­\97å\85\83次åº\8f"
+msgstr "輸å\85¥è³\87æ\96\99çµ\90æ\9d\9fæ\99\82å­\97å\85\83ä»\8dæ\9cªå®\8cæ\95´"
 
-#: glib/gconvert.c:800
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:1497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
+#: glib/gconvert.c:1737
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
 
-#: glib/gconvert.c:1507
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
 
-#: glib/gconvert.c:1524
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI‘%s’無效"
 
-#: glib/gconvert.c:1536
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
 
-#: glib/gconvert.c:1552
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
+msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
 
-#: glib/gconvert.c:1623
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "主機名稱無效"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
+msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
 
-#: glib/gfileutils.c:404
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:480
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:541
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95ç\8d²å\8f\96æª\94æ¡\88â\80\98%sâ\80\99ç\9a\84屬æ\80§:fstat() 失敗:%s"
+msgstr "ç\8d²å\8f\96æª\94æ¡\88â\80\98%sâ\80\99ç\9a\84屬æ\80§å¤±æ\95\97:fstat() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:567
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:779
+#: glib/gfileutils.c:905
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:961
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:986
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1005
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1123
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
 
-#: glib/gfileutils.c:791
+# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
+#: glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "樣å¼\8fâ\80\98%sâ\80\99æ\9c«ç«¯ä¸\8dæ\98¯ XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "æª\94æ¡\88樣å¼\8fâ\80\98%sâ\80\99æ²\92æ\9c\89å\8c\85å\90« XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:812
+#: glib/gfileutils.c:1849
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
+#: glib/gfileutils.c:1854
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1172
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+#: glib/gfileutils.c:1859
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: glib/gfileutils.c:1902
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: glib/gfileutils.c:1923
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "不支援符號連結"
+
+#: glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
 
-#: glib/giochannel.c:1492
+#: glib/giochannel.c:1507
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
 
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: glib/giochannel.c:1698
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
 
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
+
+#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:"
+
+#: glib/gmarkup.c:379
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: glib/gmarkup.c:483
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -190,17 +316,17 @@ msgstr ""
 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
 "將 & 轉換為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:527
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
 
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: glib/gmarkup.c:564
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
 
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: glib/gmarkup.c:575
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -208,23 +334,23 @@ msgstr ""
 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
 "為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:558
+#: glib/gmarkup.c:628
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;) ─ 可能是數字太大"
+msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:650
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
 
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: glib/gmarkup.c:665
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -233,43 +359,52 @@ msgstr ""
 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
 "換為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:761
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "未完成的實體參引"
 
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: glib/gmarkup.c:767
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "未完成的字元參引"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
+#: glib/gmarkup.c:1053
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
+
+#: glib/gmarkup.c:1081
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元"
+
+#: glib/gmarkup.c:1117
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: glib/gmarkup.c:1155
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
+msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: glib/gmarkup.c:1085
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:1263
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
+msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
 
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -279,207 +414,1288 @@ msgstr ""
 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
 
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
+"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
 
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: glib/gmarkup.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: glib/gmarkup.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
-msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
+msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: glib/gmarkup.c:1673
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
 
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
 
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
 
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
 
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
 
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: glib/gmarkup.c:1881
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1887
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1892
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1898
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1921
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: glib/gmarkup.c:1927
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "損毀的物件"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "已達回溯上限"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+msgid "internal error"
+msgstr "內部的錯誤"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "已達遞廻上限"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "無效的換行旗標組合"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ 於模式結尾"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c 於模式結尾"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "{} 裡的數字太大了"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "沒有東西可重複"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "缺少結束的 )"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") 沒有開頭的 ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "參照不存在的子模式"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "註解後缺少 )"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "正規表示式太長"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "取得記憶體失敗"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} 序列中的字元值太大"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "無效的條件 (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "8 進位值大於 \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "不允許重複 DEFINE 群組"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "未預期的重複"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "程式碼溢流"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "編譯工作區超出範圍"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
+
+#: glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
+
+#: glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "應為 16 進位數字"
+
+#: glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "在符號參照中缺少「<」"
+
+#: glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "未完成的符號參照"
+
+#: glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "零-長度的符號參照"
+
+#: glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "預期數字"
+
+#: glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "不合法的符號參照"
+
+#: glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "缺少最後的「\\」"
+
+#: glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "不明的跳脫序列"
+
+#: glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "當分析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
+
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
+msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)"
+msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
+msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "無法從副進程讀取資料"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:426
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:924
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "無法執行助理程式"
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
+#: glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "ç\84¡æ³\95é\80²å\85¥ç\9b®é\8c\84â\80\98%sâ\80\99(%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "ç¨\8bå¼\8få\90\8d稱ç\84¡æ\95\88ï¼\9a%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
+#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8b管é\81\93ä¾\86å\92\8cå\89¯é\80²ç¨\8bæº\9dé\80\9a (%s)"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "第 %d å\80\8bå¼\95æ\95¸ä¸­å\90«ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å­\97串ï¼\9a%s"
 
-#: glib/gspawn.c:167
+#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "無效的工作目錄:%s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:791
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1006
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
+
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:298
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:381
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1066
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1216
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1226
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1235
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
 
-#: glib/gspawn.c:1265
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:985
+#: glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
 
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "訊息長度不正確"
+#: glib/goption.c:615
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: glib/goption.c:615
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[選項...]"
+
+#: glib/goption.c:719
+msgid "Help Options:"
+msgstr "說明選項:"
+
+#: glib/goption.c:720
+msgid "Show help options"
+msgstr "顯示說明的選項"
+
+#: glib/goption.c:726
+msgid "Show all help options"
+msgstr "顯示所有的說明選項"
+
+#: glib/goption.c:788
+msgid "Application Options:"
+msgstr "應用程式選項:"
+
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
+
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
+
+#: glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
+
+#: glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
+
+#: glib/goption.c:1229
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
+
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "缺少 %s 的參數"
+
+#: glib/goption.c:1766
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "未知的選項 %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
+
+#: glib/gkeyfile.c:393
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "不是普通檔案"
+
+#: glib/gkeyfile.c:401
+msgid "File is empty"
+msgstr "檔案是空白的"
+
+#: glib/gkeyfile.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
+
+#: glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "無效的群組名稱:%s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
+
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
+#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
+#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1284
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
+
+#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
+
+#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3474
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3496
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3652
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3685
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3709
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "串流已經關閉"
+
+#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "操作已被取消"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "未知的類型"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s 檔案類型"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s 類型"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "未預期的串流過早結束"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "未命名的"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:612
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:906
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1138
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1142
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1481
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "自訂 %s 的定義"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
+#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
+#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
+#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "不支援操作"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
+#: gio/glocalfile.c:1088
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "包含了不存在的掛載點"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "不能複製整個目錄"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "不能從目錄複製到目錄"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
+msgid "Target file exists"
+msgstr "目標檔案已存在"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "不能遞廻複製目錄"
+
+#: gio/gfile.c:2861
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "提供了無效的符號連結值"
+
+#: gio/gfile.c:2954
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "不支援回收筒"
+
+#: gio/gfile.c:3003
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
+
+#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能"
+
+#: gio/gfile.c:5093
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
+#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
+
+#: gio/gfileicon.c:144
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+#, fuzzy
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "包含圖示名稱的陣列"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "串流不支援 query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "不支援在串流中搜尋"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "串流有異常操作"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
+
+#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "無效的檔案名稱 %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:972
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1108
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "不能重新命名根目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
+
+#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
+#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "無效的檔案名稱"
+
+#: gio/glocalfile.c:1143
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1272
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "無法開啟目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1332
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1719
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1740
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1873
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2036
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2119
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "不能將目錄移動到目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "備份檔案建立失敗"
+
+#: gio/glocalfile.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2179
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "不支援在掛載點之間移動"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "無效的延伸屬性名稱"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr "(無效的編碼)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1896
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "符號連結必須為非-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "符號連結必須為非-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2086
+#, c-format
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "不支援設定屬性 %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "目標檔案是一個目錄"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "該檔案已被外部程式修改"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "無效的搜尋要求"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "已達最大資料陣列上限"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "掛載點尚未實作卸載"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "掛載點尚未實作退出"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "掛載點尚未實作重新掛載"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "掛載點尚未實作卸載"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "掛載點尚未實作卸載"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "來源串流已經關閉"
+
+#: gio/gthemedicon.c:210
+msgid "name"
+msgstr "名稱"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "圖示的名稱"
+
+#: gio/gthemedicon.c:222
+msgid "names"
+msgstr "名稱"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "包含圖示名稱的陣列"
+
+#: gio/gthemedicon.c:248
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "使用預設的回饋"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"是否使用縮短過在「-」字元的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一個以"
+"外的名稱。"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
+#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
+#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "根檔案系統"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "儲存裝置尚未實作退出(eject)"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "找不到應用程式"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "不支援 URIs"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "關聯變更在 win32 上不支援"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "不要隱藏項目"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "使用長式表列格式"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u 位元組"
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Socket 發生錯誤"
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "建立備份連結時發生錯誤:%s"