msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
+#. Do not translate the "SETERROR" keyword.
+#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
+#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
+#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
-msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
+msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
msgid "Reset Code"
msgstr "重設碼"
-#, c-format
-msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
+msgid "Push ACK button on card/token."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
+msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "不要從 console 分離"
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
-
msgid "use a log file for the server"
msgstr "為伺服器使用日誌檔"
msgid "enable ssh support"
msgstr "啟用 ssh 支援"
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr ""
+
msgid "enable putty support"
msgstr "啟用 putty 支援"
msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
#, c-format
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
+
+#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
+#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
+#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
#, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "listen() 失敗: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 已停止\n"
+#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
"請輸入完成這項操作所需的\n"
"密語或個人識別碼 (PIN)."
+#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
"警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
"刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
+#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
-msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
-msgid "connection to agent established\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "connection to agent established\n"
+msgid "connection to %s established\n"
msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
+msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent established\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
-#, c-format
-msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
-
-msgid "connection to the dirmngr established\n"
-msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
-
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
+#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "超出核心\n"
msgid "armor: %s\n"
msgstr "封裝: %s\n"
+#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無效的封裝檔頭: "
+#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "封裝檔頭: "
+#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
+#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "未知的封裝檔頭: "
+#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多層明文簽章\n"
+#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "未預期的封裝: "
+#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無效的破折號逸出列: "
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
+#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "格式不對的 CRC\n"
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
+#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "結尾列有問題\n"
+#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
+#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "不是人類能讀得懂的"
+#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
+#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
+#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
+#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
#, c-format
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
+msgid "no dirmngr running in this session\n"
+msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
+msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
+
+msgid "WKD uses a cached result"
+msgstr ""
+
+msgid "Tor is not running"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgid "Tor is not properly configured"
+msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgid "DNS is not properly configured"
+msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
+
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
+msgstr ""
+
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "generate a revocation certificate"
+msgid "server uses an invalid certificate"
+msgstr "產生撤銷憑證"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "armor: %s\n"
+msgid "Note: %s\n"
+msgstr "封裝: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
+#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
+#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
+#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
-msgid "male"
-msgstr "男性"
-
-msgid "female"
-msgstr "女性"
+msgid "Mr."
+msgstr ""
-msgid "unspecified"
-msgstr "未特定"
+msgid "Ms."
+msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "不強迫使用"
msgstr "取回公鑰的 URL: "
#, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
-
-#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
-
msgid "Private DO data: "
msgstr "私人的 DO 資料: "
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
-
msgid "Language preferences: "
msgstr "介面語言偏好設定: "
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
-msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
+msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
+msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
" 看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (1) Signature key\n"
+msgid "Signature key\n"
+msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (2) Encryption key\n"
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid " (3) Authentication key\n"
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA\n"
+msgstr " (%d) RSA\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC\n"
+msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "無效的選擇.\n"
+
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
-#, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting current key info: %s\n"
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
+
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
+#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "無效的選擇.\n"
-
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
-
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing %s: %s\n"
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
+
msgid "quit this menu"
msgstr "離開這個選單"
msgid "change the language preferences"
msgstr "變更介面語言偏好設定"
-msgid "change card holder's sex"
+#, fuzzy
+#| msgid "change card holder's sex"
+msgid "change card holder's salutation"
msgstr "變更卡片持有者的性別"
msgid "change a CA fingerprint"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "change the ownertrust"
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "更改主觀信任"
+
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/卡片> "
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
+#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
+#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
+msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
msgstr "子鑰"
#, c-format
+msgid "update failed: %s\n"
+msgstr "更新失敗: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
+#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
+
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
-#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
+#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "處理已加密封包有問題\n"
+#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
+#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
+#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
+#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程式不自然地離開\n"
+#, c-format
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "無法執行外部程式\n"
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
+#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允許匯出私鑰\n"
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到使用者 ID]"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
-msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
-msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
-msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
-
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
msgstr "沒有指紋"
#, c-format
+msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
+
msgid "make a signature"
msgstr "建立簽章"
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
+#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "指令彼此矛盾\n"
msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgid "valid values for option '%s':\n"
-msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option '%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "未知的選項 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgid "invalid value for option '%s'\n"
-msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
-
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
+
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
+#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
+#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
+#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無效的匯入選項\n"
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
+#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無效的匯出選項\n"
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
+#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無效的清單選項\n"
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
+#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無效的驗證選項\n"
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
+#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
+#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的編密演算法無效\n"
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
-
+#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
+#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
+#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
+#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
+#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
+#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
+#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
+#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
+#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
+#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無效的預設偏好\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
-#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
-#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
+#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
+#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
+#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
+msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
+msgstr ""
+
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "假設輸入的是二進制格式"
+#, fuzzy
+#| msgid "show key fingerprint"
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "顯示金鑰指紋"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
+#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
+#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
+#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
#, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
+#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
+#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
+#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
+#. * three private key data. Importing private key stub is always
+#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
+#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
+#. * then, references to a card will be automatically created
+#. * again.
+#, c-format
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "私鑰 %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "未允許匯入私鑰\n"
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
-#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
-#. host has a reference (stub) to a smartcard and
-#. actual private key data is stored on the card. A
-#. single smartcard can have up to three private key
-#. data. Importing private key stub is always
-#. skipped in 2.1, and it returns
-#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
-#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
-#. references to a card will be automatically
-#. created again.
+msgid "No reason specified"
+msgstr "未指定原因"
+
+msgid "Key is superseded"
+msgstr "金鑰被代換了"
+
+msgid "Key has been compromised"
+msgstr "金鑰已經被洩漏了"
+
+msgid "Key is no longer used"
+msgstr "金鑰不再被使用了"
+
+msgid "User ID is no longer valid"
+msgstr "使用者 ID 不再有效了"
+
#, c-format
-msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "reason for revocation: "
+msgstr "撤銷原因: "
+
+#, c-format
+msgid "revocation comment: "
+msgstr "撤銷註釋: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
#, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
#, c-format
-msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
-msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
-msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "keybox '%s' created\n"
-msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyring '%s' created\n"
-msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
-msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
-msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
-msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
-
-msgid "[revocation]"
-msgstr "[撤銷]"
-
-msgid "[self-signature]"
-msgstr "[自我簽章]"
-
-#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
"all signatures.\n"
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
+msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "keybox '%s' created\n"
+msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyring '%s' created\n"
+msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
+msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error opening '%s': %s\n"
+msgid "error opening key DB: %s\n"
+msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
+msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
+
+msgid "[revocation]"
+msgstr "[撤銷]"
+
+msgid "[self-signature]"
+msgstr "[自我簽章]"
+
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私鑰可用.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Secret key is available.\n"
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "私鑰可用.\n"
+
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "金鑰已撤銷."
-msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
-
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
+msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
+msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
+
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
#, c-format
-msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "更新失敗: %s\n"
-
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
+
+msgid "AEAD: "
+msgstr ""
+
msgid "Digest: "
msgstr "摘要: "
msgid "expired"
msgstr "已過期"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
"警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
+#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
+#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
+#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
+#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
+#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
+
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
+#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "沒有私鑰\n"
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
+
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
+#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "編密偏好過多\n"
+#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "摘要偏好過多\n"
+#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "壓縮偏好過多\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "寫入直接簽章中\n"
+#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "寫入自我簽章中\n"
+#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
msgstr "鑑定"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
-#. translation. If this is not possible use single digits. The
-#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
-#. functions:
-#.
-#. s = Toggle signing capability
-#. e = Toggle encryption capability
-#. a = Toggle authentication capability
-#. q = Finish
+#. * translation. If this is not possible use single digits. The
+#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
+#. * functions:
+#. *
+#. * s = Toggle signing capability
+#. * e = Toggle encryption capability
+#. * a = Toggle authentication capability
+#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
-
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
+msgid " (%d) Existing key from card\n"
+msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
+
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
#, c-format
+msgid "error reading the card: %s\n"
+msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Serial number of the card: %s\n"
+msgstr "卡片序號: %s\n"
+
+msgid "Available keys:\n"
+msgstr "可用金鑰:\n"
+
+#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
-
-#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
+#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "總之還是在建立\n"
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
+#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "金鑰產生已取消.\n"
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
+#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
+#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
-
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyserver options\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公鑰為 %s\n"
+#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
#, c-format
+msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
+msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
+
+#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
+#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
+msgid ""
+"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
+"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
+"then integrity protection was not widely used.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "decryption failed: %s\n"
+msgid "decryption forced to fail!\n"
+msgstr "解密失敗: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
-msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
-msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
-
+#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
+#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "找不到簽章\n"
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
+#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "簽章驗證已抑制\n"
+#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " 亦即 \"%s\""
+#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的金鑰於: "
+#, c-format
+msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
+msgstr ""
+
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ 不確定 ]"
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即 \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
+
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
+#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
+#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
+#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "未知的選項 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "請輸入新的檔名"
+#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "寫到標準輸出中\n"
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Critical signature notation: "
+msgid "Unknown critical signature notation: "
+msgstr "關鍵簽章註記: "
+
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "請輸入密語\n"
+#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "由使用者所取消\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
+#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
-msgid "No reason specified"
-msgstr "未指定原因"
-
-msgid "Key is superseded"
-msgstr "金鑰被代換了"
-
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "金鑰已經被洩漏了"
-
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "金鑰不再被使用了"
-
-msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "使用者 ID 不再有效了"
-
-msgid "reason for revocation: "
-msgstr "撤銷原因: "
-
-msgid "revocation comment: "
-msgstr "撤銷註釋: "
-
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
+#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
+#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
+#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
+#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
+#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
+#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
+#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
+#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
+#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
+#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
+#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公鑰已停用.\n"
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
+#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "沒有有效的地址\n"
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
+#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
+#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
+#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "憑證無法用於加密\n"
+
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
+#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
+#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
+#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
+#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
+
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
+
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
+#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "簽署:"
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密將被採用\n"
+#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
+#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
+#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
+#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "未支援的演算法: %s"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
-msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
-msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
-
+#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
-msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
-msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing key: %s\n"
-msgid "resetting keydb: %s\n"
-msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
-msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
-msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
-msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
-msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
-msgstr[0] "印出訊息摘要"
-
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
-msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
-msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
-msgstr[0] "印出訊息摘要"
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "有效性: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
-msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
-msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
-
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
+#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
+#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
+#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
+#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
+#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
"列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
+
+msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
+msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
+
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
+#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
-msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
-
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
-msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
-
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
-#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
-#, c-format
-msgid "Remaining attempts: %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
+#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
+#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
+#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
+#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "金鑰已存在\n"
+#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
+#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "正在產生新的金鑰\n"
+#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
+#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
+#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "產生金鑰時失敗\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
+#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
+#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
+#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
"語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
"@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
+#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
-msgid "no dirmngr running in this session\n"
-msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
-
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
+#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
+#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "未允許憑證原則"
+#, c-format
+msgid "failed to get the fingerprint\n"
+msgstr "取得指紋失敗\n"
+
+#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
+#, c-format
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "憑證的狀態未知"
+#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "有效性無效的憑證: %s"
+#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "憑證尚未生效"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "媒介憑證尚未生效"
+#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "憑證已過期"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
+#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 簽章建立於 "
+#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( 憑證建立於 "
+#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (憑證有效自 "
+#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 發行者有效自 "
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "指紋=%s\n"
+#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
+#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "根憑證未標記為已信任"
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "憑證鏈太長\n"
+#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "找不到發行者憑證"
+#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "憑證有 不良 簽章"
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
+#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "憑證完好\n"
+#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "媒介憑證良好\n"
+#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "根憑證完好\n"
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
+#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
+#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "憑證無法用於加密\n"
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "憑證無法用於簽署\n"
msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
#, c-format
-msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA\n"
-
-#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
#, c-format
-msgid "error reading the card: %s\n"
-msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Serial number of the card: %s\n"
-msgstr "卡片序號: %s\n"
-
-msgid "Available keys:\n"
-msgstr "可用金鑰:\n"
-
-#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
+#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "資源問題: 超出核心\n"
+#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
+#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
+#, c-format
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
+#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "處理總量: %lu\n"
+#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "存放憑證時出錯\n"
+#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
-msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "取得指紋失敗\n"
-
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "錯誤 - "
+#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
"\n"
"%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
+#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "簽章建立於 "
+#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[ 未給定日期 ]"
-#, c-format
-msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "algorithm: %s"
+msgid "algorithm:"
+msgstr "演算法: %s"
+#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
+#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "完好的簽章來自於"
+#, c-format
msgid " aka"
msgstr " 亦即"
+#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "這是一份合格簽章\n"
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
+#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "憑證早已快取\n"
+#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "憑證已快取\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "憑證中找不到發行者\n"
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
+#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
+#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
+#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
#, c-format
-msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
-msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
-
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
+#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
+#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
+#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
+#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
-msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
-msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
-
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
#, c-format
-msgid "error initializing reader object: %s\n"
-msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
-
-msgid "too many redirections\n"
-msgstr "太多重新導向\n"
-
-#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
-msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
-msgstr "å\8f\96å\9b\9e '%s' æ\99\82å\87ºé\8c¯: http ç\8b\80æ\85\8b %u\n"
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "å\95\9få§\8bè®\80å\8f\96ç¨\8bå¼\8fç\89©ä»¶æ\99\82å\87ºé\8c¯: %s\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "憑證有效\n"
+#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "憑證已遭撤銷\n"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "應該要有絕對檔名\n"
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "用法: %s [選項] "
+#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
+#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
+#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
+#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
+#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "已強迫關閉\n"
+#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
#, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "太多重新導向\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing to '%s'\n"
+msgid "redirection changed to '%s'\n"
+msgstr "正在寫入 '%s'\n"
+
+#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
-msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
-
-#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
#, c-format
-msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
-msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
+#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
+#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
#, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
-
-#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
#, c-format
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
-msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
-msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
-
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
#, c-format
-msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
-msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
-
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
+#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
#, c-format
-msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
-msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
+#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
msgid "checking CRL for"
msgstr "檢查 CRL: "
+#, c-format
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "憑證鏈完好\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "接收列時失敗: %s\n"
+#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "列太長 - 已跳過\n"
+#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
+#, fuzzy
+#| msgid "import keys from a keyserver"
+msgid "import missing key from a signature"
+msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "list and check key signatures"
+msgid "include the public key in signatures"
+msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
+
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "元件不適合啟動"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "External verification of component %s failed"
+msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
+msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
+msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
+
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
+#, c-format
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
+#, c-format
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
+#, c-format
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
+#, c-format
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "無法配置引數向量\n"
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
+#, c-format
msgid "no class provided\n"
msgstr "沒有提供類別\n"
"語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
"用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
+#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
+#~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#~ msgid ""
+#~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
+#~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
+
+#~ msgid "male"
+#~ msgstr "男性"
+
+#~ msgid "female"
+#~ msgstr "女性"
+
+#~ msgid "unspecified"
+#~ msgstr "未特定"
+
+#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
+#~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
+
+#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+#~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
+#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error sending data: %s\n"
+#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error writing key: %s\n"
+#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
+#~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
+#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+#~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "print message digests"
+#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+#~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "print message digests"
+#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+#~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+#~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
+
+#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+#~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
+
+#~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+#~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
+
+#~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
+#~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error closing %s: %s\n"
+#~ msgid "error looking up: %s\n"
+#~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+#~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
+
+#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+#~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
+
+#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+#~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
+
+#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+#~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
+
+#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+#~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
+
+#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+#~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
+
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
+
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
-#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-#~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
-
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "密語"