cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
index 4879aa9..019454c 100644 (file)
 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010.
 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.23.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:26+0800\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.31.21\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-20 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 13:22+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "進入 GApplication 服務模式 (用於來自 D-Bus 服務檔案)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication 選項"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "顯示 GApplication  選項"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "顯示求助"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[指令]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "顯示版本"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "輸出版本資訊並離開"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "列出應用程式"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr "列出已安裝可使用 D-Bus 的應用程式 (依 .desktop 檔案)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "執行應用程式"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "執行應用程式 (選擇性加上要開啟的檔案)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APPID [FILE...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "讓動作生效"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "呼叫應用程式的動作"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "列出可用的動作"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "列出應用程式的靜態動作 (從 .desktop 檔案)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "指令"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "顯示詳細求助的指令"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "D-Bus 格式的應用程式辨別碼(例如:org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "選擇性相關或相關的檔案名稱,或要開啟的 URI"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "動作"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "要呼叫的動作名稱"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "參數"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "動作呼叫時選擇性的參數,以 GVariant 格式"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"不明指令 %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "用法:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "引數:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å\85\83件ã\80\8c%2$sã\80\8d中ç\9a\84屬æ\80§ã\80\8c%1$sã\80\8d"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "æ\8c\87令ï¼\9a\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使用「'%s help COMMAND」以取得詳細的求助。\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 指令需要應用程式 id 直接跟隨\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "無效的應用程式 id:「%s」\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"「%s」不需要引數\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "無法連接到 D-Bus:%s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "傳送 %s 訊息到應用程式時發生錯誤:%s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "動作名稱必須在應用程式 id 之後\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"無效的動作名稱:「%s」\n"
+"動作名稱必須只由字母、「-」和「.」組成\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "解析動作參數時發生錯誤:%s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "動作最大只能接受一個參數\n"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "list-actions 指令只接受應用程式 id"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "無法找到應用程式的桌面檔案 %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"無法辨識的指令:%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "不支援在基礎串流中搜尋"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "不能截短 GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "串流已經關閉"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "在基礎串流中不支援截短(truncate)"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "操作已被取消"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "無效的物件,尚未初始化"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
-#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
-#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "不支援可取消的初始化"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s 類型"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI‘%s’無效"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明的類型"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s 檔案類型"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials 沒有在這個 OS 上實作"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "您的平臺沒有 GCredentials 支援"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "主機名稱無效"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials 沒有包含在這個 OS 上的程序 ID"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "在這個 OS 無法做到憑證偽裝"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "未預期的串流過早結束"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "位址項目「%2$s」有不支援的設定鍵「%1$s」"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "檔案「%s」太過巨大"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr "位址「%s」是無效的(需要有明確的 path、tmpdir 或 abstract 設定鍵之一)"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "在位址項「%s」有無意義的設定鍵/數值組合配對"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - port 屬性的格式不良"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - family 屬性的格式不良"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "位址元素「%s」,並未包含分號 (:)"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr "設定鍵/數值配對 %d,「%s」,於位址元素「%s」,並未包含等於符號"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr "在設定鍵/數值配對 %d,「%s」,位址元素「%s」中有錯誤的反轉義設定鍵"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"位址「%s」有錯誤 - unix 傳輸需要明確的設定一個「path」或「abstract」設定鍵"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - host 屬性遺失或格式不良"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - port 屬性遺失或格式不良"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - noncefile 屬性遺失或格式不良"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "自動執行失敗:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "位址「%2$s」有不明或不支援的傳輸「%1$s」"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "開啟臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
 
-# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u 位元組"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤,預期為 16 位元組,卻得到 %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "寫入臨時檔案「%s」的內容到串流時發生錯誤:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "指定的位址是空白的"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "在 setuid 時不能產生訊息匯流排"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "沒有 machine-id 不能產生訊息匯流排:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "產生命令列「%s」時出現錯誤:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(輸入任何字元以關閉這個視窗)\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "作業階段 dbus 尚未執行,且自動執行失敗"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "不支援符號連結"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
 
-#: glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
 
-#: glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr "不能判斷匯流排位址,因為尚未設定 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數"
 
-#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "不明的匯流排類型 %d"
 
-#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "未預期的內容缺乏嘗試讀取行"
 
-#: glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "未預期的內容缺乏嘗試(安全的)讀取行"
 
-#: glib/gmappedfile.c:151
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "竭盡所有可用的核對機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)"
 
-#: glib/gmappedfile.c:230
-#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "從目錄「%s」取得資訊時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "目錄「%s」的權限格式下良。預期的模式為 0700,卻得到 0%o"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "開啟鑰匙圈「%s」讀取時發生錯誤:"
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列格式不良"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第一記號格式不良"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#, c-format
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
-"換為 &amp;"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第二記號格式不良"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "å­\97å\85\83å\8f\83å¼\95â\80\98%-.*sâ\80\99ç\84¡æ³\95表示任ä½\95è\83½æ\8e¥å\8f\97ç\9a\84å­\97å\85\83"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "å\9c¨ã\80\8c%2$sã\80\8dé\91°å\8c\99å\9c\88æ\89¾ä¸\8då\88° id %1$d ç\9a\84 cookie"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "å\87ºç\8f¾ç©ºç\99½ç\9a\84實é«\94â\80\98&;â\80\99ï¼\9bå\8f¯ç\94¨ç\9a\84實é«\94ç\82ºï¼\9a&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "å\88ªé\99¤è\88\8aç\9a\84é\8e\96å®\9aæª\94æ¡\88ã\80\8c%sã\80\8dæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9a%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "實é«\94å\90\8d稱 '%-.*s' æ\84\8f義ä¸\8dæ\98\8e"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "建ç«\8bé\8e\96å®\9aæª\94æ¡\88ã\80\8c%sã\80\8dæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9a%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
-"為 &amp;"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "關閉(取消連結)鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "取消連結鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "開啟鑰匙圈「%s」寫入時發生錯誤:"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "這個連線已關閉"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "已達逾時時間"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
-"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "沒有這個屬性「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "屬性「%s」無法讀取"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "屬性「%s」無法寫入"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "沒有這個介面「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "沒有這個介面"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "沒有這個方法「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "類型為無效"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "損毀的物件"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "記憶體耗盡"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "已達回溯上限"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "嘗試讀取 %lu 位元組卻只得到 %lu"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
-msgid "internal error"
-msgstr "內部的錯誤"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 "
+"%d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "已達遞廻上限"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽章"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "無效的換行旗標組合"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"遇到類型「a%c」的陣列,預期長度應為 %u 位元組的倍數,但發現長度為 %u 位元組"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "不明的錯誤"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ 於模式結尾"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c 於模式結尾"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr "無效的字節順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "{} 裡的數字太大了"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "不能反序列化訊息:"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr "訊息有 %d 檔案描述符但標頭欄位表示有 %d 檔案描述符"
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "沒有東西可重複"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "不能序列化訊息:"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "缺少結束的 )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "傳回空白主體錯誤"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") 沒有開頭的 ("
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "無法取得硬體設定組合:%s"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "參照不存在的子模式"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "註解後缺少 )"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "正規表示式太長"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構的"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "取得記憶體失敗"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "不支援抽象命名空間"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"指令:\n"
+"  help         顯示這個資訊\n"
+"  introspect   檢查遠端物件\n"
+"  monitor      監控遠端物件\n"
+"  call         呼叫遠端物件的方法\n"
+"  emit         發出信號\n"
+"\n"
+"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "錯誤:%s\n"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "\\x{...} 序列中的字元值太大"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "無效的條件 (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "連線到系統匯流排"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "連線到作業階段匯流排"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "é\81\9eå»»å\91¼å\8f«å\8f¯è\83½è®\8aæ\88\90ç\84¡é\99\90å»»å\9c\88"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "é\80£ç·\9aå\88°æ\8c\87å®\9aç\9a\84 D-Bus ä½\8då\9d\80"
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "連線端點選項:"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "指定連線端點的選項"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "沒有指定連線端點"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "指定了多重連線端點"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "8 進位值大於 \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "信號的選擇性目的端 (獨特名稱)"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "要發出信號的物件路徑"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "ä¸\8då\85\81許é\87\8dè¤\87 DEFINE ç¾¤çµ\84"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "ä¿¡è\99\9få\92\8cä»\8bé\9d¢å\90\8d稱"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "發出信號。"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "連線錯誤:%s\n"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "未預期的重複"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑。\n"
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "程式碼溢流"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "編譯工作區超出範圍"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "錯誤:尚未指定信號。\n"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "錯誤:信號必須為完全合規定的名稱。\n"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "錯誤:%s 不是有效的介面名稱\n"
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "錯誤:%s 不是有效的成員名稱\n"
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "錯誤:%s 不是有效的獨特匯流排名稱。\n"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "æ\9c\80ä½³å\8c\96æ­£è¦\8f表示å¼\8f %s æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9a%s"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "æ¸\85é\99¤é\80£ç·\9aæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9a%s\n"
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "應為 16 進位數字"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "在符號參照中缺少「<」"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "方法和介面名稱"
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "未完成的符號參照"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "逾時時間(秒)"
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "零-長度的符號參照"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "預期數字"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "不合法的符號參照"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "缺少最後的「\\」"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "不明的跳脫序列"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "當分析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
 
-#: glib/gshell.c:92
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "要檢討的目的端名稱"
 
-#: glib/gshell.c:182
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "要檢討的物件路徑"
 
-#: glib/gshell.c:560
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "顯示 XML"
 
-#: glib/gshell.c:567
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspect 子項目"
 
-#: glib/gshell.c:579
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "只有列印屬性"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "無法從副進程讀取資料"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "檢討遠端物件。"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "要監控的目的端名稱"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "無法執行副進程 (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:445
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "程式名稱無效:%s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "無效的工作目錄:%s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
-
-#: glib/gspawn.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:329
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:414
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "無法衍生進程 (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
-
-#: glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
-
-#: glib/gutf8.c:1055
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
-
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
-
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "用法:"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[選項...]"
-
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "說明選項:"
-
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "顯示說明的選項"
-
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "顯示所有的說明選項"
-
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "應用程式選項:"
-
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
-
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
-
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
-
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
-
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
-
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "缺少 %s 的參數"
-
-#: glib/goption.c:1917
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "未知的選項 %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:361
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "要監控的物件路徑"
 
-#: glib/gkeyfile.c:396
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "不是正規的檔案"
-
-#: glib/gkeyfile.c:404
-msgid "File is empty"
-msgstr "檔案是空白的"
-
-#: glib/gkeyfile.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
-
-#: glib/gkeyfile.c:823
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "無效的群組名稱:%s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:845
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
-
-#: glib/gkeyfile.c:871
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:898
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1530
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
-
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
-
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3485
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3507
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3649
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3663
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3696
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3720
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "串流已經關閉"
-
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "操作已被取消"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "無效的物件,尚未初始化"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "不支援可取消的初始化"
-
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "不明的類型"
-
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s 檔案類型"
-
-#: gio/gcontenttype.c:681
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s 類型"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "未預期的串流過早結束"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "監控遠端物件。"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名的"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:742
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:924
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "應用程式資訊缺少識別碼"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "自訂 %s 的定義"
 
-#: gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation"
 
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
 
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
 
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS 支援無法使用"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
 
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
-#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
-#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
-#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
-#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "不支援的操作"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "包含了不存在的掛載點"
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "不能複製整個目錄"
 
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "目標檔案已存在"
 
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "不能遞廻複製目錄"
 
-#: gio/gfile.c:2755
-#, fuzzy
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
-msgstr "不支援符號連結"
+msgstr "不支援拼接"
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "分割檔案時發生錯誤:%s"
+msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "不支援在掛載點之間複製 (參照連結/重製)"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無效"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無法運作"
 
-#: gio/gfile.c:2905
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "不能複製特殊的檔案"
 
-#: gio/gfile.c:3478
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "提供了無效的符號連結值"
 
-#: gio/gfile.c:3571
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "不支援回收筒"
 
-#: gio/gfile.c:3620
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
 
-#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "儲存區尚未實作掛載功能"
 
-#: gio/gfile.c:6148
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "串流不支援 query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "不支援在串流中搜尋"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "記號數量 (%d) 錯誤"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "類別名稱 %s 沒有類型"
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "類型 %s 尚未歸類"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "格式不良的版本號碼:%s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()"
 
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "尚未指定位址"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "長度 %u 對位址來說太長了"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "位址在 prefix length 後有位元設定"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "無法解析「%s」做為 IP 位址遮罩"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "socket 位址沒有足夠的空間"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "不支援的 socket 位址"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
 
@@ -1391,718 +1413,3043 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "串流有異常操作"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "socket 位址沒有足夠的空間"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "不支援的 socket 位址"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "不明的置處理選項「%s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "輸出檔案的名稱"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "產生來源標頭"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到您的程式碼中"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "產生相依性清單"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "不要自動建立與註冊資源"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "不用匯出函式;宣告他們為 G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"將資源規格編譯進資源檔。\n"
+"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n"
+"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "不允許空名名稱"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "無效的名稱「%s」:名稱必須以小寫字母開頭"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"無效的名稱「%s」:無效的字元「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "無效的名稱「%s」:不允許兩個破折號 ('--')。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "無效的名稱「%s」:最後一個字元不能是破折號 ('-')。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "無效的名稱「%s」:最大長度為 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "不能將設定鍵加入 'list-of' schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> 遮蔽 <key name='%s'> 於 <schema id='%s'>;使用 <override> 來"
+"修改數值"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr "必須明確指定「type」、「enum」或「flags」之一做為 <key> 的屬性"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> 尚未定義。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "無效的 GVariant 類型字串「%s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "指定了 <override> 但 schema 並未延伸任何東西"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "沒有 <key name='%s'> 要覆蓋"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> 延伸了尚不存在的 schema「%s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的 schema「%s」的清單"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "不能成為有路徑 schema 的清單"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "不能延伸有路徑的 schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr "<schema id='%s'> 是清單,卻延伸了不是清單的 <schema id='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> 延伸了 <schema id='%s' list-of='%s'> 但是 '%s' "
+"並未延伸 '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "如果指定了路徑,開頭與結尾都要加上斜線"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "清單的路徑不能以‘:/’為結尾"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "這整個檔案都被忽略了。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "忽略這個檔案。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」的 schema「%2$s」中沒有指定這個設定鍵「%1$s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr ";忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"在覆蓋檔案「%3$s」指定的 schema「%2$s」分析設定鍵「%1$s」時發生錯誤:%4$s。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」超出了 schema 指定的範"
+"圍"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」不在有效的選擇清單中"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "在 schema 中有任何錯誤即中止"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "不要寫入 gschemas.compiled 檔案"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"將所有的 GSettings schema 檔案編譯為 schema 快取。\n"
+"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
+"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "找不到 schema 檔案:"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "不做任何事。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
 
-#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "無效的檔案名稱 %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "不能重新命名根目錄"
 
-#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1140
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
 
-#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
-#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "不能開啟目錄"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1324
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "不能開啟目錄"
-
-#: gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
 
-#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
 
-#: gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
-#: gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "內部的錯誤"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "檔案系統不支援符號連結"
 
-#: gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "建立備份檔案失敗"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "不支援在掛載點之間移動"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "無法決定 %s 的磁碟使用量:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "無效的延伸屬性名稱"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr "(無效的編碼)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "取得檔案「%s」資訊時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "取得檔案描述狀態資訊時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "不能設定符號連結的權限"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "符號連結必須為非-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "不支援設定屬性 %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "目標檔案是一個目錄"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "無效的搜尋要求"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)或「umount_with_operation」"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)或「eject_with_operation」"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "掛載點尚未實作重新掛載(remount)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "主機名稱「%s」含有 '[' but not ']'"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "無法連接網路"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "無法連接主機"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "無法建立網路監控:%s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "無法建立網路監控:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "無法取得網路狀態:"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "來源串流已經關閉"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "「%s」的資源不存在"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "沒有「%s」的服務紀錄"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "暫時無法解析「%s」"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "「%s」的資源不是目錄"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
 
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "無效的 socket,尚未初始化"
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "列出 elf FILE 中包含資源的節區"
 
-#: gio/gsocket.c:284
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"列出資源\n"
+"如果指定  SECTION,只會列出這個節區的資源\n"
+"如果指定  PATH,只會列出符合的資源"
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Socket 已經關閉"
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "檔案 [路徑]"
 
-#: gio/gsocket.c:413
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECTION"
 
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "無法建立 socket:%s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"列出資源詳細資料\n"
+"如果指定  SECTION,只會列出這個節區的資源\n"
+"如果指定  PATH,只會列出符合的資源\n"
+"詳細資料包含節區、大小和壓縮率"
 
-#: gio/gsocket.c:447
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "指定了不明的通訊協定"
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
 
-#: gio/gsocket.c:1126
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "無法取得本地端位址:%s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "檔案路徑"
 
-#: gio/gsocket.c:1159
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"指令:\n"
+"  help                      顯示這個資訊\n"
+"  sections                  列出資源節區\n"
+"  list                      列出資源\n"
+"  details                   列出資源詳細資料\n"
+"  extract                   解壓縮資源\n"
+"\n"
+"使用 'gresource help COMMAND' 以取得詳細的說明文件。\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "無法取得遠端位址:%s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1217
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "無法聽取:%s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECTION   一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1291
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "綁定至位址時發生錯誤:%s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMAND   要解釋的(選擇性)指令\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1411
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FILE      一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1524
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "連線錯誤:"
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FILE      一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n"
+"           或編譯過的資源檔案\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1528
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "連線進行中"
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[路徑]"
 
-#: gio/gsocket.c:1533
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  PATH      一個 (選擇性的) 資源路徑 (可能為部分)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "路徑"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  PATH      資源路徑\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "連線錯誤:%s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "沒有這個 schema「%s」\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schema「%s」不是可重新配置的(路徑不能指定)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "接收資料時發生錯誤:%s"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema「%s」是可重新配置的(路徑必須指定)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1812
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "指定了空白的路徑。\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2004
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "路徑不能以斜線 (/) 開頭\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2481
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "等候 socket 情況:%s"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2745
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
 
-#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "這個設定鍵無法寫入\n"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "連線時有不明的錯誤"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "聽取程式已經關閉"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "å\8a å\85¥ç\9a\84 socket å·²ç¶\93é\97\9cé\96\89"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "å\88\97å\87º SCHEMA ä¸­ç\9a\84設å®\9aé\8dµ"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH]"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "輔助資料的未預期類型"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
+"如果沒有指定 SCHEMA,列出所有設定鍵\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "收到無效的 fd"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "取得 KEY 的數值"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "根檔案系統"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "這個系統不支授抽象 unix 網域 socket 位址"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "將 KEY 設定為預設值"
 
-#: gio/gvolume.c:407
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "å\84²å­\98å\8d\80å°\9aæ\9cªå¯¦ä½\9cé\80\80å\87º(eject)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "å°\87 SCHEMA ç\9a\84æ\89\80æ\9c\89設å®\9aé\8dµé\87\8d設ç\82ºé \90設å\80¼"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"監控 KEY 的變更。\n"
+"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
+"使用 ^C 可停止監控。\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"指令:\n"
+"  help                      顯示這個資訊\n"
+"  list-schemas              列出已安裝的 schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  列出可重新配置的 schemas\n"
+"  list-keys                 列出 schema 中的設定鍵\n"
+"  list-children             列出 schema 的子項\n"
+"  list-recursively          遞迴列出設定鍵和數值\n"
+"  range                     查詢設定鍵的範圍\n"
+"  get                       取得設定鍵的數值\n"
+"  set                       設定設定鍵的數值\n"
+"  reset                     重設設定鍵的數值\n"
+"  reset-recursively         重設指定 schema 的所有數值\n"
+"  writable                  檢查設定鍵是否可寫入\n"
+"  monitor                   監看變更\n"
+"\n"
+"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      這個 schema 的名稱\n"
+"  PATH         路徑,用於可重新配置的 schema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       schema 中的設定鍵\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     要設定的數值\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "無法載入 %s 的 schema:%s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "無效的 socket,尚未初始化"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket 已經關閉"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Socket I/O 逾時"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "無法建立 socket:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "指定了不明的字族"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "指定了不明的通訊協定"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "無法取得本地端位址:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "無法取得遠端位址:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "無法聽取:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "綁定至位址時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "加入多點廣播群組時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "連線進行中"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "無法取得未處理的錯誤:"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "接收資料時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "無法關閉 socket:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "等候 socket 情況:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "無法讀取 socket 機密:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "無法連接到 %s:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "無法連接:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "連線時有不明的錯誤"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "聽取程式已經關閉"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "加入的 socket 已經關閉"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "使用者名稱對 SOCKSv4 通訊協定"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv4 通訊協定來說太長了"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKv5 代理伺服器要求核對。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 代理需要的核對方式尚未被 GLib 支援。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5 核對由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "網路無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "找不到有效的位址"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "「%s」的要求類型沒有 DNS 紀錄"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "暫時無法解析「%s」"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "不能解鎖 PEM 編碼的私鑰"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "找不到 PEM 編碼的私鑰"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "無法解析 PEM 編碼的私鑰"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "找到非 PEM 編碼的憑證"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "無法解析 PEM 編碼的憑證"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr "這是在您的存取被鎖定之前最後輸入密碼的機會。"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"您已經輸入多入不正確的密碼,如果接下來還是輸入錯誤將會鎖定您的存取權限。"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "輸入的密碼是不正確的。"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "輔助資料的未預期類型"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "收到無效的 fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "傳送憑證時發生錯誤:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "啟用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "預期接收憑證要讀取單一位元組,但讀取到零位元組"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "不是預期的控制訊息,卻收到 %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "停用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "讀取檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "關閉檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2066 ../gio/gunixmounts.c:2119
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "根檔案系統"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "寫入檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "這個系統不支授抽象 UNIX 網域 socket 位址"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
 msgid "Can't find application"
 msgstr "找不到應用程式"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "不支援 URIs"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "關聯變更在 win32 上不支援"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "從處理器讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "關閉處理器時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "寫入至處理器時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "沒有足夠的記憶體"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "內部的錯誤:%s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "需要更多輸入"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "無效的壓縮資料"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "在輸入中出現無效的 UTF-8 次序"
-
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "已達最大資料陣列上限"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "監聽的位址"
 
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "不要隱藏項目"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "已忽略,用於 GTestDbus 相容性"
 
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "使用長式表列格式"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "顯示位址"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[檔案...]"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "以系統殼模式顯示位址"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
-#~ "請將 & 轉換為 &amp;"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "執行 dbus 服務"
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "錯誤引數\n"
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "未完成的實體參引"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」"
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "未完成的字元參引"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "檔案"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
 
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "含有圖示的檔案"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "名稱"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "圖示的名稱"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
 
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "名稱"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
 
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "包含圖示名稱的陣列"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI‘%s’無效"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "主機名稱無效"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "上午"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "下午"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "西元%Y年%m月%d日 (%A) %H時%M分%S秒"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%p %I時%M分%S秒"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "四月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "六月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "七月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "八月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "九月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "十月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "三月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "四月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "六月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "七月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "八月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "九月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "十月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "十一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "十二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "星期一"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "星期二"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "星期三"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "星期四"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "星期五"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "星期六"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "星期日"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "週一"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "週二"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "週三"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "週四"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "週五"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "週六"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "週日"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "無法配置 %lu 位元組來讀取檔案「%s」"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "檔案「%s」太過巨大"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "無法寫入檔案「%s」:write() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
+
+# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "不支援符號連結"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "不是正規的檔案"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "無效的群組名稱:%s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」包含數值「%3$s」,但預期為「%4$s」"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "獲取檔案 「%s%s%s%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "對應檔案 %s%s%s%s 失敗:mmap() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "「%s」不是一個有效的名稱「%c」"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
+"換為 &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
+"為 &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
+"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[選項…]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "說明選項:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "顯示說明的選項"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "顯示所有的說明選項"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "應用程式選項:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "缺少 %s 的參數"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "不明的選項 %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "損毀的物件"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "已達回溯上限"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "已達遞廻上限"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "無效的換列旗標組合"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "錯誤的偏移"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "短式 utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "循環廻圈"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ 於模式結尾"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c 於模式結尾"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "{} 裡的數字太大了"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "沒有東西可重複"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "未預期的重複"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "在 (? 或 (?- 後無法辨識的字元"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "缺少結束的 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "參照不存在的子模式"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "註解後缺少 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "正規表示式太大"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "取得記憶體失敗"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") 沒有開頭的 ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "程式碼溢流"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "不明的 POSIX 類別名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "無效的條件 (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, 和 \\u 不支援"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "在 \\P 或 \\p 後有不明的屬性名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "8 進位值大於 \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "編譯工作區超出範圍"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱或數字或純文字數字"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "編號式參照必須不為零"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "引數不允許用於 (*ACCEPT)、(*FAIL) 或 (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) 無法辨識"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "數字太大"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "(?& 後缺少子樣式"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "(?+ 後應該有數字"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] 在 JavaScript 相容性模式中是無效的資料字元"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "不允許同樣編號的子樣式有不同的名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) 需要一個引數"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c 必須接著 ASCII 字元"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "\\k 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N 在類別中不支援"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "有太多的向前參照"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "名稱在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或 (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "\\u.... 序列中的字元值太大"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯不相容的選項"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "應為 16 進位數字"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "在符號參照中缺少「<」"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "未完成的符號參照"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "零-長度的符號參照"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "預期數字"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "不合法的符號參照"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "缺少最後的「\\」"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "不明的跳脫序列"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)"
 
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "使用預設的回饋"
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "子程序以代碼 %ld 結束"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "子程序被信號 %ld 中止"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "子程序被信號 %ld 停止"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "子程序異常結束"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "無法衍生進程 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "無法從副進程讀取資料"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "無法執行副進程 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "程式名稱無效:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "無效的工作目錄:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "配置記憶體失敗"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u 位元組"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "是否使用縮短過在「-」字元的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一"
-#~ "個以外的名稱。"
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "檔案描述子"
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "要讀取的檔案描述子"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "關閉檔案描述子"
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "當串流關閉時是否關閉檔案描述子"
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "要寫入的檔案描述子"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s 位元組"
 
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "建立備份連結時發生錯誤:%s"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"