Add GIOStreamSpliceFlags to doc
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_HK.po
index a0c9d02..8ba8e4b 100644 (file)
 # Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x
 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
-# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010.
 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
-# 
-# 
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.27.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:10+0800\n"
-"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-04 20:00+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:01+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
+msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
+msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
+msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
+msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
+msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
+msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
+msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定羣組"
+msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定羣組"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
+msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
 
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
 
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
 
-#: glib/gconvert.c:913
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
 
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI‘%s’無效"
 
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
 
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符"
 
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "主機名稱無效"
 
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:149
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "am"
+msgstr "上午"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:151
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "上午"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:153
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "pm"
+msgstr "下午"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:155
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "下午"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:164
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:167
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:193
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:195
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:197
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:199
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "四月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "六月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "七月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "八月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "九月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "十月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "三月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "四月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "六月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "七月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "八月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "九月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "十月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "十一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "十二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "星期一"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "星期二"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "星期三"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "星期四"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "星期五"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "星期六"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "星期日"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "週一"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "週二"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:298
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "週三"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:300
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "週四"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "週五"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "週六"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "週日"
+
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:565
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "檔案「%s」太過巨大"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
+msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:945
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:970
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:989
+#: ../glib/gfileutils.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:987
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1107
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1351
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
 
 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
-#: glib/gfileutils.c:1364
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u 位元組"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1860
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "不支援符號連結"
 
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
 
-#: glib/giochannel.c:1497
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
 
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
 
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "在字符未完整之前,輸入管道已經結束"
 
-#: glib/giochannel.c:1687
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:"
 
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
-
-#: glib/gmarkup.c:428
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
 
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請"
-"將 & 轉換為 &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s’"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」"
 
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
-
-#: glib/gmarkup.c:520
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
-"為 &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
 
-#: glib/gmarkup.c:598
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符"
-
-#: glib/gmarkup.c:613
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: ../glib/gmarkup.c:594
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr ""
-"字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
-"換為 &amp;"
+msgstr "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:709
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "未完成的實體參引"
+#: ../glib/gmarkup.c:620
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:658
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "未完成的字符參引"
+#: ../glib/gmarkup.c:666
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明"
 
-#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
+#: ../glib/gmarkup.c:671
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1098
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: glib/gmarkup.c:1162
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 "'%s'"
-msgstr "字符‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字符結束"
+msgstr "字符「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字符結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符"
 
-#: glib/gmarkup.c:1293
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr ""
-"不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或"
-"許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
+msgstr "不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
 
-#: glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
+msgstr "不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
 
-#: glib/gmarkup.c:1527
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: glib/gmarkup.c:1567
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1578
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
 
-#: glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "文件完全空白或只含有空白字符"
 
-#: glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
 
-#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
 
-#: glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
 
-#: glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1805
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
 
-#: glib/gmarkup.c:1812
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1827
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1833
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
 
-#: glib/gregex.c:126
+#: ../glib/gregex.c:188
 msgid "corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "損毀的物件"
 
-#: glib/gregex.c:128
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
 
-#: glib/gregex.c:130
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "記憶體耗盡"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:197
 msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "已達回溯上限"
 
-#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
 
-#: glib/gregex.c:149
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "內部的錯誤"
 
-#: glib/gregex.c:157
+#: ../glib/gregex.c:219
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
 
-#: glib/gregex.c:166
+#: ../glib/gregex.c:228
 msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "已達遞廻上限"
 
-#: glib/gregex.c:168
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr ""
+msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
 
-#: glib/gregex.c:170
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
+msgstr "無效的換列旗標組合"
 
-#: glib/gregex.c:174
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../glib/gregex.c:256
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ 於模式結尾"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c 於模式結尾"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "無法辨識的字符接着 \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:269
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "這裏不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
+
+#: ../glib/gregex.c:272
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "{} 裏的數字次序顛倒了"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "{} 裏的數字太大了"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "字符類別缺少結束的 ]"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "字符類別中無效的跳脫序列"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "字符類別的範圍次序顛倒"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "沒有東西可重複"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "在 (? 後有無法辨識的字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:294
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "缺少結束的 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:308
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") 沒有開頭的 ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:315
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接着 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:318
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "參照不存在的子模式"
+
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "註解後缺少 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "正規表示式太長"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "取得記憶體失敗"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "條件式羣組包含了兩個以上的分支"
 
-#: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{…} 序列中的字符值太大"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "無效的條件 (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "子模式名稱中缺少結束字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字符)"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "8 進位值大於 \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE 羣組包含一個以上的分支"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "不允許重複 DEFINE 羣組"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g 並未隨着具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
+
+#: ../glib/gregex.c:395
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "未預期的重複"
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "code overflow"
+msgstr "程式碼溢流"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "編譯工作區超出範圍"
+
+#: ../glib/gregex.c:407
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
+
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gregex.c:874
+#: ../glib/gregex.c:1155
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
 
-#: glib/gregex.c:883
+#: ../glib/gregex.c:1164
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
 
-#: glib/gregex.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gregex.c:1218
+#, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "第 %d è¡\8c第 %d 個字發生錯誤:%s"
+msgstr "編譯正è¦\8f表示å¼\8f %s æ\99\82æ\96¼第 %d 個字發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gregex.c:950
+#: ../glib/gregex.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gregex.c:1769
+#: ../glib/gregex.c:2128
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr ""
+msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
 
-#: glib/gregex.c:1785
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "應為 16 進位數字"
 
-#: glib/gregex.c:1825
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "在符號參照中缺少「<」"
 
-#: glib/gregex.c:1834
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:2193
 msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "未完成的實體參引"
+msgstr "未完成的符號參照"
 
-#: glib/gregex.c:1841
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "零-長度的符號參照"
 
-#: glib/gregex.c:1852
+#: ../glib/gregex.c:2211
 msgid "digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "預期數字"
 
-#: glib/gregex.c:1870
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "不合法的符號參照"
 
-#: glib/gregex.c:1932
+#: ../glib/gregex.c:2291
 msgid "stray final '\\'"
-msgstr ""
+msgstr "缺少最後的「\\」"
 
-#: glib/gregex.c:1936
+#: ../glib/gregex.c:2295
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "不明的跳脫序列"
 
-#: glib/gregex.c:1946
+#: ../glib/gregex.c:2305
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "當解析於字符 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "文字在‘\\’字符後就終止了。(文字為‘%s’)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
 
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字符)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "無法從副進程讀取資料"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "程式名稱無效:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "無效的工作目錄:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
 
-#: glib/gspawn.c:175
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:307
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "ç\95¶ select() å¾\9eå\89¯é\80²ç¨\8bè®\80å\8f\96è³\87æ\96\99æ\99\82ç\99¼ç\94\9fç\84¡æ³\95é \90è¨\88的錯誤 (%s)"
+msgstr "ç\95¶ select() å¾\9eå­\90ç¨\8båº\8fè®\80å\8f\96è³\87æ\96\99æ\99\82ç\99¼ç\94\9fæ\9cªé \90æ\9c\9f的錯誤 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:390
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
+msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1124
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1274
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1284
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1293
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1301
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
 
-#: glib/gspawn.c:1323
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "字符不在 UTF-8 範圍之內"
 
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序"
 
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[選項...]"
+msgstr "[選項]"
 
-#: glib/goption.c:676
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "說明選項:"
 
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "顯示說明的選項"
 
-#: glib/goption.c:683
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "顯示所有的說明選項"
 
-#: glib/goption.c:735
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "應用程式選項:"
 
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
 
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
 
-#: glib/goption.c:831
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
 
-#: glib/goption.c:839
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
 
-#: glib/goption.c:1176
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
 
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "缺少 %s 的參數"
 
-#: glib/goption.c:1713
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "未知的選項 %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
 
-#: glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "ä¸\8dæ\98¯æ\99®é\80\9a檔案"
+msgstr "ä¸\8dæ\98¯æ­£è¦\8fç\9a\84檔案"
 
-#: glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "檔案是空白的"
 
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、羣組或註解"
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "無效的羣組名稱:%s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "設定鍵檔案並非以羣組開頭"
 
-#: glib/gkeyfile.c:854
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
-#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3415
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3437
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3579
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3593
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3626
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "串流已經關閉"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "操作已被取消"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "無效的物件,尚未初始化"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "不支援可取消的初始化"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明的類型"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s 檔案類型"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s 類型"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials 沒有在這個 OS 上實作"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:396
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "你的平臺沒有 GCredentials 支援"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "未預期的串流過早結束"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "位址項目「%2$s」有不支援的設定鍵「%1$s」"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr "位址「%s」是無效的(需要有明確的 path、tmpdir 或 abstract 設定鍵之一)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "在位址項「%s」有無意義的設定鍵/數值組合配對"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - port 屬性的格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - family 屬性的格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "位址元素「%s」,並未包含分號 (:)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr "設定鍵/數值配對 %d,「%s」,於位址元素「%s」,並未包含等於符號"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr "在設定鍵/數值配對 %d,「%s」,位址元素「%s」中有錯誤的反轉義設定鍵"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - unix 傳輸需要明確的設定一個「path」或「abstract」設定鍵"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - host 屬性遺失或格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - port 屬性遺失或格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "位址「%s」有錯誤 - noncefile 屬性遺失或格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "自動執行失敗:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "位址「%2$s」有不明或不支援的傳輸「%1$s」"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "開啟臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤,預期為 16 位元組,卻得到 %d"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "寫入臨時檔案「%s」的內容到串流時發生錯誤:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:939
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "指定的位址是空白的"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "沒有 machine-id 不能產生訊息匯流排:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "產生命令列「%s」時出現錯誤:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "不正常的程式中止產生命令列「%s」:%s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr "不能判斷匯流排位址,因為尚未設定 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "不明的匯流排類型 %d"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "未預期的內容缺乏嘗試讀取行"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "未預期的內容缺乏嘗試(安全的)讀取行"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "竭盡所有可用的驗證機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "目錄「%s」的權限格式下良。預期的模式為 0700,卻得到 0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "開啟密碼匙圈「%s」讀取時發生錯誤:"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的密碼匙圈第 %1$d 列格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的密碼匙圈第 %1$d 列第一記號格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的密碼匙圈第 %1$d 列第二記號格式不良"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "在「%2$s」密碼匙圈找不到 id %1$d 的 cookie"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "刪除舊的鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "建立鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "關閉(取消連結)鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "取消連結鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "開啟密碼匙圈「%s」寫入時發生錯誤:"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "這個連線已關閉"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1680
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "已達逾時時間"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2299
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3823
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3918
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "沒有這個屬性「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3930
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "屬性「%s」無法讀取"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3941
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "屬性「%s」無法寫入"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "沒有這個介面「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4199
+msgid "No such interface"
+msgstr "沒有這個介面"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4467
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "沒有這個方法「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4498
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4717
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4911
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5712
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5830
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "類型為無效"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr "SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽署"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr "無效的位元組順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr "發現簽署「%s」的簽署標頭但訊息主體是空的"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署 (於主體)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr "在訊息中沒有簽署標頭但訊息主體有 %u 位元組"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "不能反序列化訊息:"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "不能序列化訊息:"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "訊息主體有簽署「%s」但是沒有簽署標頭"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr "訊息主體有類型簽署「%s」但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "傳回空白主體錯誤"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr "回傳值的類型是不正確的,得到「%s」,預期為「%s」"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
+#: ../gio/gsocket.c:3104
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1756
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr "正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr "不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建立的"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "不支援抽象命名空間"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87
+msgid "COMMAND"
+msgstr "指令"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"指令:\n"
+"  help         顯示這個資訊\n"
+"  introspect   檢查遠端物件\n"
+"  monitor      監控遠端物件\n"
+"  call         呼叫遠端物件的方法\n"
+"\n"
+"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "錯誤:%s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "連線到系統匯流排"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "連線到作業階段匯流排"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "連線端點選項:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "指定連線端點的選項"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "沒有指定連線端點"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "指定了多重連線端點"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "方法和介面名稱"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "連線錯誤:%s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "要檢討的目的端名稱"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "要檢討的物件路徑"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "顯示 XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "檢討遠端物件。"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "要監控的目的端名稱"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "要監控的物件路徑"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "監控遠端物件。"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "未命名的"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "自選 %s 的定義"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:443
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gdrive.c:520
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
+
+#: ../gio/gdrive.c:725
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
+
+#: ../gio/gdrive.c:827
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:293
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:303
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:326
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
+
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
+#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
+#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
+#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
+#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "不支援的操作"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "包含了不存在的掛載點"
+
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "不能複製整個目錄"
+
+#: ../gio/gfile.c:2472
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
+
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
+msgid "Target file exists"
+msgstr "目標檔案已存在"
+
+#: ../gio/gfile.c:2498
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "不能遞廻複製目錄"
+
+#: ../gio/gfile.c:2758
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "不支援拼接"
+
+#: ../gio/gfile.c:2762
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2909
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "不能複製特殊的檔案"
+
+#: ../gio/gfile.c:3483
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "提供了無效的符號連結值"
+
+#: ../gio/gfile.c:3577
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "不支援回收筒"
+
+#: ../gio/gfile.c:3626
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
+
+#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "儲存區尚未實作掛載功能"
+
+#: ../gio/gfile.c:6114
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "串流不支援 query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "不支援在串流中搜尋"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
+
+#: ../gio/gicon.c:287
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "記號數量 (%d) 錯誤"
+
+#: ../gio/gicon.c:307
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "類別名稱 %s 沒有類型"
+
+#: ../gio/gicon.c:317
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面"
+
+#: ../gio/gicon.c:328
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "類型 %s 尚未歸類"
+
+#: ../gio/gicon.c:342
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "格式不良的版本號碼:%s"
+
+#: ../gio/gicon.c:356
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()"
+
+#: ../gio/gicon.c:432
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1207
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "串流有異常操作"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "socket 位址沒有足夠的空間"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "不支援的 socket 位址"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "不允許空名名稱"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "無效的名稱「%s」:名稱必須以小寫字母開頭"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr "無效的名稱「%s」:無效的字符「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "無效的名稱「%s」:不允許兩個破折號 ('--')。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "無效的名稱「%s」:最後一個字符不能是破折號 ('-')。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "無效的名稱「%s」:最大長度為 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "不能將設定鍵加入 'list-of' schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr "<key name='%s'> 遮蔽 <key name='%s'> 於 <schema id='%s'>;使用 <override> 來修改數值"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr "必須明確指定「type」、「enum」或「flags」之一做為 <key> 的屬性"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> 尚未定義。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "無效的 GVariant 類型字串「%s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "指定了 <override> 但 schema 並未延伸任何東西"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "沒有 <key name='%s'> 要覆蓋"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> 延伸了尚不存在的 schema '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的 schema '%s' 的清單"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "不能成為有路徑 schema 的清單"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "不能延伸有路徑的 schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr "<schema id='%s'> 是清單,卻延伸了不是清單的 <schema id='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> 延伸了 <schema id='%s' list-of='%s'> 但是 '%s' 並未延伸 '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "如果指定了路徑,開頭與結尾都要加上斜線"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "清單的路徑不能以‘:/’為結尾"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "這整個檔案都被忽略了。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "忽略這個檔案。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」的 schema「%2$s」中沒有指定這個設定鍵「%1$s」"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr ";忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中指定的 schema「%2$s」解析設定鍵「%1$s」時發生錯誤:%4$s。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」超出了 schema 指定的範圍"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」不在有效的選擇清單中"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裏"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "在 schema 中有任何錯誤即中止"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "不要寫入 gschemas.compiled 檔案"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "這個選項很快會被移除。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"將所有的 GSettings schema 檔案編譯為 schema 快取。\n"
+"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
+"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "你應該明確指定一個目錄名稱\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "找不到 schema 檔案:"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "不做任何事。\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "無效的檔案名稱 %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:967
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "不能重新命名根目錄"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "無效的檔案名稱"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "不能開啟目錄"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "檔案系統不支援符號連結"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "建立備份檔案失敗"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "不支援在掛載點之間移動"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "無效的延伸屬性名稱"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr "(無效的編碼)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "不能設定符號連結的權限"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "符號連結必須為非-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "不支援設定屬性 %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "目標檔案是一個目錄"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "無效的搜尋要求"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:522
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)或「umount_with_operation」"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:609
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)或「eject_with_operation」"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:698
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "掛載點尚未實作重新掛載(remount)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:782
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:871
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "主機名稱「%s」含有 '[' but not ']'"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "來源串流已經關閉"
+
+#: ../gio/gresolver.c:737
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:787
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "沒有「%s」的服務紀錄"
+
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "暫時無法解析「%s」"
+
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schema「%s」不是可重新配置的(路徑不能指定)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "沒有這個 schema「%s」\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema「%s」是可重新配置的(路徑必須指定)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "指定了空白的路徑。\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "路徑不能以斜線 (/) 開頭\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:427
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:456
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:462
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:468
+msgid "Lists the keys in SCHEMA"
+msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475
+#: ../gio/gsettings-tool.c:481
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:474
+msgid "Lists the children of SCHEMA"
+msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:480
+msgid "List keys and values, recursively"
+msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:486
+msgid "Gets the value of KEY"
+msgstr "取得 KEY 的數值"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493
+#: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:492
+msgid "Queries the range of valid values for KEY"
+msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
+msgstr "將 KEY 設定為 VALUE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:499
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+msgid "Resets KEY to its default value"
+msgstr "將 KEY 設定為預設值"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:510
+msgid "Checks if KEY is writable"
+msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:516
+msgid ""
+"Monitors KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"監控 KEY 的更改。\n"
+"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
+"使用 ^C 可停止監控。\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:519
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:523
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"不明指令 %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"指令:\n"
+"  help                      顯示這個資訊\n"
+"  list-schemas              列出已安裝的 schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  列出可重新配置的 schemas\n"
+"  list-keys                 列出 schema 中的設定鍵\n"
+"  list-children             列出 schema 的子項\n"
+"  list-recursively          遞迴列出設定鍵和數值\n"
+"  range                     查詢設定鍵的範圍\n"
+"  get                       取得設定鍵的數值\n"
+"  set                       設定設定鍵的數值\n"
+"  reset                     重設設定鍵的數值\n"
+"  writable                  檢查設定鍵是否可寫入\n"
+"  monitor                   監看更改\n"
+"\n"
+"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "引數:\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      這個 schema 的名稱\n"
+"  PATH         路徑,用於可重新配置的 schema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       schema 中的設定鍵\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     要設定的數值\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given"
+msgstr "指定了空的 schema 名稱"
+
+#: ../gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "無效的 socket,尚未初始化"
+
+#: ../gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:292
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket 已經關閉"
+
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Socket I/O 逾時"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "無法建立 socket:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:477
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "指定了不明的通訊協定"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1246
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "無法取得本地端位址:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1289
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "無法取得遠端位址:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1350
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "無法聽取:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1424
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "綁定至位址時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1544
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1661
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "連線錯誤:"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1666
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "連線進行中"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1673
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "連線錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1848
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "接收資料時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2022
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2214
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2758
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "等候 socket 情況:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3048
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3543
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "連線時有不明的錯誤"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "聽取程式已經關閉"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "加入的 socket 已經關閉"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4 實作限制使用者名稱只能有 %i 字符"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4a 實作限制主機名稱只能有 %i 字符"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKv5 代理伺服器要求驗證。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 代理需要的驗證方式尚未被 GLib 支援。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i)。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5 驗證由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i 位元組)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "網絡無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:270
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "找到非 PEM 編碼的證書"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:279
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "無法解析 PEM 編碼的證書"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:300
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "無法解析 PEM 編碼的私人密碼匙"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "輔助資料的未預期類型"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "收到無效的 fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "傳送證書時發生錯誤:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時有未預期的選項長度。預期為 %d 位元組,得到 %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "啟用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "預期接收證書要讀取單一位元組,但讀取到零位元組"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "停用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "根檔案系統"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "這個系統不支授抽象 unix 網域 socket 位址"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:487
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "找不到應用程式"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "不支援 URIs"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "關聯更改在 win32 上不支援"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "從處理器讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "關閉處理器時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "寫入至處理器時發生錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "內部的錯誤:%s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "需要更多輸入"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "無效的壓縮資料"
+
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr "在覆蓋檔案「%2$s」沒有指定這個 schema「%1$s」"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "指令:\n"
+#~ "  help        顯示這個資訊\n"
+#~ "  get         取得設定鍵的數值\n"
+#~ "  set         設定設定鍵的數值\n"
+#~ "  reset       重設設定鍵的數值\n"
+#~ "  monitor     監控設定鍵的變更\n"
+#~ "  writable    檢查設定鍵是否可寫入\n"
+#~ "\n"
+#~ "使用「%s COMMAND --help」取得個別指令的求助文件。\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "指定 schema 的路徑"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "路徑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "引數:\n"
+#~ "  SCHEMA      schema 的 id\n"
+#~ "  KEY         設定鍵的名稱\n"
+#~ "  VALUE       設定鍵的數值,為序列化的 GVariant\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "設定鍵 %s 無法寫入\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "監控 KEY 的變更並顯示變更後的數值。\n"
+#~ "監控會持續到程序中止為止。"
+
+#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+#~ msgstr "當寫入訊息的頭 16 位元組到 socket 時發生錯誤:"
+
+#~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
+#~ msgstr "nonce-file「%s」有 %lu 位元組。預期應為 16 位元組。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "在輸入中出現無效的 UTF-8 次序"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "已達最大資料陣列上限"
+
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "不要隱藏項目"
+
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "使用長式表列格式"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[檔案…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
+#~ "請將 & 轉換為 &amp;"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "未完成的實體參引"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "未完成的字元參引"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "含有圖示的檔案"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "圖示的名稱"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "包含圖示名稱的陣列"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "使用預設的回饋"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否使用縮短過在「-」字元的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一"
+#~ "個以外的名稱。"
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "檔案描述子"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "要讀取的檔案描述子"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "關閉檔案描述子"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "當串流關閉時是否關閉檔案描述子"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "要寫入的檔案描述子"
+
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "建立備份連結時發生錯誤:%s"