2.19.2
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_HK.po
index a39ac0c..6cbf406 100644 (file)
 # Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x
-# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
-#
 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
-# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
-# 
-# 
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.17.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:27+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定羣組"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
+
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
+msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」"
+msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
+#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
 
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
+#: glib/giochannel.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "輸入資料結束時字仍未完整"
+msgstr "輸入資料結束時字仍未完整"
 
-#: glib/gconvert.c:897
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
+msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’"
 
-#: glib/gconvert.c:1706
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI"
+msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
 
-#: glib/gconvert.c:1716
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’"
+msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI「%s」無效"
+msgstr "URI‘%s’無效"
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
+msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
+msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符"
 
-#: glib/gconvert.c:1855
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
+msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
 
-#: glib/gconvert.c:1865
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "主機名稱無效"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s"
+msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」"
+msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr ""
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s"
+msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
+msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
+#: glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s"
+msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
+msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:964
+#: glib/gfileutils.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:989
+#: glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s"
+msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1008
+#: glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s"
+msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1126
+#: glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
+msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1376
+#: glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」"
+msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
 
 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
-#: glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1865
+#: glib/gfileutils.c:1852
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1857
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1886
+#: glib/gfileutils.c:1862
 #, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1905
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1926
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "不支援符號連結"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: glib/giochannel.c:1235
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s"
+msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1580
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "在字未完整之前,輸入管道已經結束"
+msgstr "在字未完整之前,輸入管道已經結束"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1771
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
 
 #: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s"
+msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
 
 #: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s"
+msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:"
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
-"將 & 轉換為 &amp;"
+"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請"
+"將 & 轉換為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」"
+msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s’"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "實體名稱「%s」意義不明"
+msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
+"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
 "為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
+msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
+msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "字參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
+msgstr "字參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
+"字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
 "換為 &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "未完成的實體參引"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "未完成的字元參引"
+msgstr "未完成的字符參引"
+
+#: glib/gmarkup.c:1063
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
+#: glib/gmarkup.c:1091
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字符"
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1130
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
+
+#: glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
+msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:1276
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
-msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
+msgstr "字符‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字符結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元"
+msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是"
-"屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
+"不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或"
+"許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現"
-"開引號"
+"不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
-msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
+msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
-msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」"
+msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」"
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
+msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
+msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "文件完全空白或只含有空白字"
+msgstr "文件完全空白或只含有空白字"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
+msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
-msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
+msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
+msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "損毀的物件"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "已達回溯上限"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
+msgid "internal error"
+msgstr "內部的錯誤"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "已達遞廻上限"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "無效的換行旗標組合"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ 於模式結尾"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c 於模式結尾"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "無法辨識的字符接着 \\"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "這裏不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "{} 裏的數字次序顛倒了"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "{} 裏的數字太大了"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "字符類別缺少結束的 ]"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "字符類別中無效的跳脫序列"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "字符類別的範圍次序顛倒"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "沒有東西可重複"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "在 (? 後有無法辨識的字符"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字符"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字符"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "缺少結束的 )"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") 沒有開頭的 ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接着 )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "參照不存在的子模式"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "註解後缺少 )"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "正規表示式太長"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "取得記憶體失敗"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "條件式羣組包含了兩個以上的分支"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} 序列中的字符值太大"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "無效的條件 (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "子模式名稱中缺少結束字符"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字符)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "8 進位值大於 \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE 羣組包含一個以上的分支"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "不允許重複 DEFINE 羣組"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g 並未隨着具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "未預期的重複"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "程式碼溢流"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "編譯工作區超出範圍"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
+
+#: glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
+
+#: glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "應為 16 進位數字"
+
+#: glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "在符號參照中缺少「<」"
+
+#: glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "未完成的符號參照"
+
+#: glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "零-長度的符號參照"
+
+#: glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "預期數字"
+
+#: glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "不合法的符號參照"
+
+#: glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "缺少最後的「\\」"
+
+#: glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "不明的跳脫序列"
+
+#: glib/gregex.c:2198
 #, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "當分析於字符 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
 
-#: glib/gshell.c:163
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)"
+msgstr "文字在‘\\’字符後就終止了。(文字為‘%s’)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)"
+msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
 
-#: glib/gshell.c:560
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "文字是空白的(或只含有空白字)"
+msgstr "文字是空白的(或只含有空白字)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:276
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "無法從副進程讀取資料"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
+msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
+#: glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "程式名稱無效:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
-#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
-#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "無效的工作目錄:%s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:890
+#: glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1090
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
 
-#: glib/gspawn.c:168
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:300
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:383
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1093
+#: glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1253
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1262
+#: glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1270
+#: glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
 
-#: glib/gspawn.c:1292
+#: glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "字不在 UTF-8 範圍之內"
+msgstr "字不在 UTF-8 範圍之內"
 
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字次序"
+msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字次序"
 
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "字不在 UTF-16 範圍之內"
+msgstr "字不在 UTF-16 範圍之內"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[選項...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "說明選項:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "顯示說明的選項"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "顯示所有的說明選項"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "應用程式選項:"
 
-#: glib/goption.c:653
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
+msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
 
-#: glib/goption.c:663
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
+msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
+
+#: glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
 
-#: glib/goption.c:926
+#: glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
+
+#: glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
 
-#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "缺少 %s 的參數"
 
-#: glib/goption.c:1474
+#: glib/goption.c:1769
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "未知的選項 %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
-#, c-format
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "不是普通檔案"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
-msgstr "檔案是空的"
+msgstr "æª\94æ¡\88æ\98¯ç©ºç\99½ç\9a\84"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解"
+msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、羣組或註解"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "無效的羣組名稱:%s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
+msgstr "設定鍵檔案並非以羣組開頭"
+
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
+msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
+#: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
+#: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "設å®\9aé\8dµæª\94æ¡\88æ²\92æ\9c\89群çµ\84ã\80\8c%sã\80\8d"
+msgstr "設å®\9aé\8dµæª\94æ¡\88æ²\92æ\9c\89ç¾£çµ\84â\80\98%sâ\80\99"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: glib/gkeyfile.c:1284
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
+msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
-msgstr "設å®\9aé\8dµæª\94æ¡\88å\8c\85å\90«ç\9a\84群çµ\84ã\80\8c%2$sã\80\8d中設å®\9aé\8dµã\80\8c%1$sã\80\8d數值無法解譯"
+msgstr "設å®\9aé\8dµæª\94æ¡\88å\8c\85å\90«ç\9a\84ç¾£çµ\84â\80\98%2$sâ\80\99中設å®\9aé\8dµâ\80\98%1$sâ\80\99數值無法解譯"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "設å®\9aé\8dµæª\94æ¡\88ç\9a\84群çµ\84ã\80\8c%2$sã\80\8d中æ²\92æ\9c\89設å®\9aé\8dµã\80\8c%1$sã\80\8d"
+msgstr "設å®\9aé\8dµæª\94æ¡\88ç\9a\84ç¾£çµ\84â\80\98%2$sâ\80\99中æ²\92æ\9c\89設å®\9aé\8dµâ\80\98%1$sâ\80\99"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3067
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3480
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字"
+msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3089
+#: glib/gkeyfile.c:3502
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
+msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3230
+#: glib/gkeyfile.c:3644
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3240
+#: glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "整數值「%s」超出範圍"
+msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3270
+#: glib/gkeyfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3715
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"
+msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "串流已經關閉"
+
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "操作已被取消"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "未知的類型"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s 檔案類型"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s 類型"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:310
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "未預期的串流過早結束"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "未命名的"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:683
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:977
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "自選 %s 的定義"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
+
+#: gio/gemblem.c:326
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gemblem.c:336
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
+#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
+#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
+#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "不支援操作"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
+#: gio/glocalfile.c:1090
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "包含了不存在的掛載點"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "不能複製整個目錄"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "不能從目錄複製到目錄"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
+msgid "Target file exists"
+msgstr "目標檔案已存在"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "不能遞廻複製目錄"
+
+#: gio/gfile.c:2868
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "提供了無效的符號連結值"
+
+#: gio/gfile.c:2961
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "不支援回收筒"
+
+#: gio/gfile.c:3010
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
+
+#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能"
+
+#: gio/gfile.c:5100
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileicon.c:146
+#, fuzzy
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "包含圖示名稱的陣列"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "串流不支援 query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "不支援在串流中搜尋"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
+
+#: gio/gicon.c:322
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:342
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:352
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:363
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:391
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:467
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "串流有異常操作"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
+
+#: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "無效的檔案名稱 %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1110
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "不能重新命名根目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1139
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
+
+#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
+#: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "無效的檔案名稱"
+
+#: gio/glocalfile.c:1275
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1285
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "無法開啟目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1345
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1709
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1753
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:1886
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2049
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2132
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "不能將目錄移動到目錄"
+
+#: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "備份檔案建立失敗"
+
+#: gio/glocalfile.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2192
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "不支援在掛載點之間移動"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "無效的延伸屬性名稱"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr "(無效的編碼)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1694
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1739
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1757
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1821
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "符號連結必須為非-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: gio/glocalfileinfo.c:1935
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1914
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "符號連結必須為非-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2085
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2146
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "不支援設定屬性 %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "目標檔案是一個目錄"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "該檔案已被外部程式修改"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "無效的搜尋要求"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "已達最大資料陣列上限"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "掛載點尚未實作卸載"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "掛載點尚未實作退出"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "掛載點尚未實作重新掛載"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "掛載點尚未實作卸載"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "掛載點尚未實作卸載"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "來源串流已經關閉"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "名稱"
+
+#: gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "圖示的名稱"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "名稱"
+
+#: gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "包含圖示名稱的陣列"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "使用預設的回饋"
+
+#: gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"是否使用縮短過在「-」字符的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一個以"
+"外的名稱。"
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
+#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
+#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "根檔案系統"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "儲存裝置尚未實作退出(eject)"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "找不到應用程式"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "不支援 URIs"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "關聯更改在 win32 上不支援"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "不要隱藏項目"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "使用長式表列格式"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u 位元組"
+
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "建立備份連結時發生錯誤:%s"