Imported Upstream version 2.8.4
[platform/upstream/man-db.git] / po / zh_CN.po
index 31cbcc8..3a43996 100644 (file)
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-05 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-11-15 17:53+0800\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "无法设置有效 uid"
 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
 msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s"
 
-#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1741
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
 #, c-format
 msgid "can't chown %s"
 msgstr "无法 chown %s"
@@ -73,19 +73,19 @@ msgstr "索引缓存 %s 已损坏"
 msgid "cannot replace key %s"
 msgstr "无法替换词条 %s"
 
-#: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
 #, c-format
 msgid "only %d field in content"
 msgid_plural "only %d fields in content"
 msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"
 
-#: libdb/db_lookup.c:344
+#: libdb/db_lookup.c:343
 #, c-format
 msgid "bad fetch on multi key %s"
 msgstr "获取了无效的多重词条 %s"
 
 #  need-proofread
-#: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:760
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
 #, c-format
 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
 msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"
@@ -105,67 +105,67 @@ msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n"
 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
 msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s"
 
-#: src/accessdb.c:61
+#: src/accessdb.c:60
 msgid "[MAN DATABASE]"
 msgstr "[MAN 数据库]"
 
-#: src/accessdb.c:62
+#: src/accessdb.c:61
 #, c-format
 msgid "The man database defaults to %s%s."
 msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
 
-#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:101 src/globbing_test.c:60
-#: src/lexgrog_test.c:70 src/man.c:278 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:111
-#: src/manpath.c:67 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:68
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
 msgid "emit debugging messages"
 msgstr "输出调试信息"
 
 #  need-proofread
-#: src/accessdb.c:137
+#: src/accessdb.c:136
 #, c-format
 msgid "can't open %s for reading"
 msgstr "无法打开 %s 读取数据"
 
-#: src/catman.c:98
+#: src/catman.c:97
 msgid "[SECTION...]"
 msgstr "[章节...]"
 
-#: src/catman.c:102 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
 msgid "PATH"
 msgstr "路径"
 
-#: src/catman.c:102 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
 msgid "set search path for manual pages to PATH"
 msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"
 
-#: src/catman.c:103 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
 #: src/whatis.c:136
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: src/catman.c:103 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
 #: src/whatis.c:136
 msgid "use this user configuration file"
 msgstr "使用该用户设置文件"
 
-#: src/catman.c:196
+#: src/catman.c:195
 #, c-format
 msgid "man command failed with exit status %d"
 msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"
 
-#: src/catman.c:235
+#: src/catman.c:234
 #, c-format
 msgid "cannot read database %s"
 msgstr "无法读取数据库 %s"
 
 #  need-proofread
-#: src/catman.c:278
+#: src/catman.c:277
 #, c-format
 msgid "NULL content for key: %s"
 msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
 
 #  need-proofread
-#: src/catman.c:293
+#: src/catman.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
 
-#: src/catman.c:347
+#: src/catman.c:346
 #, c-format
 msgid "cannot write within %s"
 msgstr "无法在 %s 里写入"
 
-#: src/catman.c:424
+#: src/catman.c:423
 #, c-format
 msgid "unable to update %s"
 msgstr "无法更新 %s"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "无法更新 %s"
 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
 msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"
 
-#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
 #, c-format
 msgid "can't update index cache %s"
 msgstr "无法更新索引缓存 %s"
@@ -210,43 +210,43 @@ msgstr "警告:%s:忽略空文件"
 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
 msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
 
-#: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:876
-#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:315 src/ult_src.c:80
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
 #, c-format
 msgid "can't search directory %s"
 msgstr "无法搜索目录 %s"
 
-#: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
 #, c-format
 msgid "warning: cannot create catdir %s"
 msgstr "警告:无法创建 catdir %s"
 
-#: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1753 src/mandb.c:229
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
 #, c-format
 msgid "can't chmod %s"
 msgstr "无法 chmod %s"
 
-#: src/check_mandirs.c:512
+#: src/check_mandirs.c:511
 #, c-format
 msgid "can't change to directory %s"
 msgstr "无法切换到目录 %s 中"
 
-#: src/check_mandirs.c:562
+#: src/check_mandirs.c:561
 #, c-format
 msgid "can't create index cache %s"
 msgstr "无法创建索引缓存 %s"
 
-#: src/check_mandirs.c:587
+#: src/check_mandirs.c:586
 #, c-format
 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
 msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."
 
-#: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:710
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
 msgid "done.\n"
 msgstr "完成。\n"
 
 #  need-proofread
-#: src/check_mandirs.c:970
+#: src/check_mandirs.c:968
 #, c-format
 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
 msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
@@ -263,31 +263,31 @@ msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"
 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
 msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"
 
-#: src/globbing_test.c:57
+#: src/globbing_test.c:56
 msgid "PATH SECTION NAME"
 msgstr "路径 章节 名称"
 
-#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:302
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
 msgid "EXTENSION"
 msgstr "扩展"
 
-#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:303
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
 msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
 
-#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:304
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
 msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
 
-#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:305
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
 msgid "look for pages case-sensitively"
 msgstr "查找手册页时区分大小写字母"
 
-#: src/globbing_test.c:64
+#: src/globbing_test.c:63
 msgid "interpret page name as a regex"
 msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"
 
-#: src/globbing_test.c:65
+#: src/globbing_test.c:64
 msgid "the page name contains wildcards"
 msgstr "页面名称里包含通配符"
 
@@ -297,51 +297,51 @@ msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
 msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
 
-#: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2312 src/man.c:2394 src/man.c:2491
-#: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:346
-#: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505
+#: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
 #, c-format
 msgid "can't open %s"
 msgstr "无法打开 %s"
 
-#: src/lexgrog_test.c:66 src/zsoelim_main.c:65
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
 msgid "FILE..."
 msgstr "文件..."
 
-#: src/lexgrog_test.c:67
+#: src/lexgrog_test.c:66
 msgid "The defaults are --man and --whatis."
 msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。"
 
-#: src/lexgrog_test.c:71
+#: src/lexgrog_test.c:70
 msgid "parse as man page"
 msgstr "当成手册页解读"
 
-#: src/lexgrog_test.c:72
+#: src/lexgrog_test.c:71
 msgid "parse as cat page"
 msgstr "当成 cat 页解读"
 
-#: src/lexgrog_test.c:73
+#: src/lexgrog_test.c:72
 msgid "show whatis information"
 msgstr "显示 whatis 信息"
 
-#: src/lexgrog_test.c:74
+#: src/lexgrog_test.c:73
 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
 msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
 
-#: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:294 src/man.c:319
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
 msgid "ENCODING"
 msgstr "编码"
 
-#: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:319
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
 msgid "use selected output encoding"
 msgstr "使用选中的输出编码"
 
-#: src/lexgrog_test.c:119 src/man.c:553 src/man.c:562
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible options"
 msgstr "%s:互不相容的选项"
 
-#: src/man.c:162
+#: src/man.c:163
 #, c-format
 msgid "command exited with status %d: %s"
 msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"
@@ -410,11 +410,11 @@ msgstr "区域"
 msgid "define the locale for this particular man search"
 msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
 
-#: src/man.c:298 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
 msgid "SYSTEM"
 msgstr "系统"
 
-#: src/man.c:298 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
 msgid "use manual pages from other systems"
 msgstr "使用来自其它系统的手册页"
 
@@ -556,53 +556,53 @@ msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
 msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
 
-#: src/man.c:1404
+#: src/man.c:1402
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
 msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
 
-#: src/man.c:1764 src/mandb.c:220
+#: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
 #, c-format
 msgid "can't rename %s to %s"
 msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
 
 #  need-proofread
-#: src/man.c:1781
+#: src/man.c:1779
 #, c-format
 msgid "can't set times on %s"
 msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
 
-#: src/man.c:1790
+#: src/man.c:1788
 #, c-format
 msgid "can't unlink %s"
 msgstr "无法删除 (unlink) %s"
 
-#: src/man.c:1849
+#: src/man.c:1847
 #, c-format
 msgid "can't create temporary cat for %s"
 msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
 
-#: src/man.c:1958
+#: src/man.c:1956
 #, c-format
 msgid "can't create temporary directory"
 msgstr "无法创建临时目录"
 
-#: src/man.c:1969
+#: src/man.c:1967
 #, c-format
 msgid "can't open temporary file %s"
 msgstr "无法打开临时文件 %s"
 
-#: src/man.c:1999 src/man.c:2028
+#: src/man.c:1997 src/man.c:2026
 #, c-format
 msgid "can't remove directory %s"
 msgstr "无法移除目录 %s"
 
-#: src/man.c:2157
+#: src/man.c:2155
 #, c-format
 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
 msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
 
-#: src/man.c:2436
+#: src/man.c:2435
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -611,23 +611,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "无法在 catman 模式下对 %s 写入"
 
-#: src/man.c:2517
+#: src/man.c:2516
 #, c-format
 msgid "Can't convert %s to cat name"
 msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"
 
 #  need-proofread
-#: src/man.c:3242
+#: src/man.c:3240
 #, c-format
 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
 msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
 
-#: src/man.c:3392 src/man.c:4243
+#: src/man.c:3388 src/man.c:4236
 #, c-format
 msgid "mandb command failed with exit status %d"
 msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
 
-#: src/man.c:3597
+#: src/man.c:3593
 #, c-format
 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
 msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
 #  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
 #  but seems to be only part of it.  (Ming)
 #  need-proofread
-#: src/man.c:4182
+#: src/man.c:4177
 msgid " Manual page "
 msgstr " Manual page "
 
@@ -649,36 +649,36 @@ msgstr "无法对标准输出写入"
 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
 msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"
 
-#: src/manconv_main.c:90
+#: src/manconv_main.c:89
 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
 msgstr "-f 编码[:...] -t 编码 [文件名]"
 
-#: src/manconv_main.c:93
+#: src/manconv_main.c:92
 msgid "CODE[:...]"
 msgstr "编码[:...]"
 
-#: src/manconv_main.c:94
+#: src/manconv_main.c:93
 msgid "possible encodings of original text"
 msgstr "原始文本可能使用的编码列表"
 
-#: src/manconv_main.c:95
+#: src/manconv_main.c:94
 msgid "CODE"
 msgstr "编码"
 
-#: src/manconv_main.c:95
+#: src/manconv_main.c:94
 msgid "encoding for output"
 msgstr "输出文本所用的编码"
 
-#: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
 msgid "produce fewer warnings"
 msgstr "少显示一些警告"
 
-#: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
 #, c-format
 msgid "must specify an input encoding"
 msgstr "必须指定输入所用的编码"
 
-#: src/manconv_main.c:136
+#: src/manconv_main.c:135
 #, c-format
 msgid "must specify an output encoding"
 msgstr "必须指定输出所用的编码"
@@ -802,70 +802,70 @@ msgstr "警告:%s 不是目录"
 msgid "manpath list too long"
 msgstr "手册路径列表过长"
 
-#: src/manp.c:674
+#: src/manp.c:673
 #, c-format
 msgid "warning: $PATH not set"
 msgstr "警告:没有设定 $PATH"
 
-#: src/manp.c:681
+#: src/manp.c:680
 #, c-format
 msgid "warning: empty $PATH"
 msgstr "警告:$PATH 为空"
 
-#: src/manp.c:709
+#: src/manp.c:708
 #, c-format
 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
 
-#: src/manp.c:720
+#: src/manp.c:719
 #, c-format
 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
 
-#: src/manp.c:732
+#: src/manp.c:731
 #, c-format
 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
 
-#: src/manp.c:746
+#: src/manp.c:745
 #, c-format
 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
 
-#: src/manp.c:808
+#: src/manp.c:807
 #, c-format
 msgid "can't parse directory list `%s'"
 msgstr "无法解析目录列表“%s”"
 
-#: src/manp.c:871
+#: src/manp.c:870
 #, c-format
 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
 msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
 
-#: src/manp.c:910
+#: src/manp.c:909
 #, c-format
 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
 msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
 
-#: src/manp.c:1179
+#: src/manp.c:1178
 #, c-format
 msgid "can't determine current directory"
 msgstr "无法确定当前目录"
 
-#: src/manp.c:1379
+#: src/manp.c:1378
 #, c-format
 msgid "warning: %s does not begin with %s"
 msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
 
-#: src/manpath.c:65
+#: src/manpath.c:64
 msgid "show relative catpaths"
 msgstr "显示相对 cat 路径"
 
-#: src/manpath.c:66
+#: src/manpath.c:65
 msgid "show the entire global manpath"
 msgstr "显示整个全局手册路径"
 
-#: src/manpath.c:128
+#: src/manpath.c:127
 #, c-format
 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
 msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
@@ -875,23 +875,23 @@ msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
 msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
 
-#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
 #, c-format
 msgid "can't resolve %s"
 msgstr "无法解析 %s"
 
-#: src/straycats.c:320
+#: src/straycats.c:319
 #, c-format
 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
 msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"
 
-#: src/straycats.c:360
+#: src/straycats.c:359
 #, c-format
 msgid "warning: can't update index cache %s"
 msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s"
 
 #  need-proofread
-#: src/ult_src.c:325
+#: src/ult_src.c:324
 #, c-format
 msgid "%s is self referencing"
 msgstr "%s 是指向自己的链接"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
 msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"
 
-#: src/zsoelim_main.c:69
+#: src/zsoelim_main.c:68
 msgid "compatibility switch (ignored)"
 msgstr "兼容性选项 (将被忽略)"