2.21.6
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
index de9ab33..9e75c43 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GLib.
-# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
-# 
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 15:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-25 21:52+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
+msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
-#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
-#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1792
-#, c-format
-msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu."
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Đánh dấu cho URI « %s » đã có"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
-#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
-#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
-#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
-#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
-#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
-#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
-#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: glib/gbookmarkfile.c:3649
+msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2371
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2456
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2835
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký Đánh dấu cho « %s »"
+msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
-#: glib/gconvert.c:893
+#: glib/gconvert.c:922
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1702
+#: glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
+msgstr ""
+"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
-#: glib/gconvert.c:1712
+#: glib/gconvert.c:1755
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
+msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1729
+#: glib/gconvert.c:1772
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1741
+#: glib/gconvert.c:1784
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1757
+#: glib/gconvert.c:1800
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
+msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1852
+#: glib/gconvert.c:1895
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
 
-#: glib/gconvert.c:1862
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1905
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
+#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:587
+#: glib/gfileutils.c:544
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: glib/gfileutils.c:558
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+
+#: glib/gfileutils.c:641
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: glib/gfileutils.c:743
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
+#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:960
+#: glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:985
+#: glib/gfileutils.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1004
+#: glib/gfileutils.c:999
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1122
+#: glib/gfileutils.c:1117
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1366
+#: glib/gfileutils.c:1321
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:1379
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1334
+#, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:1765
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+
+#: glib/gfileutils.c:1773
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1778
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1783
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: glib/gfileutils.c:1826
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1875
-#, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1847
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
-"xuất kênh dòng chuỗi)"
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Cõ dữ liá»\87u chÆ°a Ä\91ược chuyá»\83n Ä\91á»\95i còn lại Ä\91á»\95i trong bộ đệm đọc"
+msgstr "Có dữ liá»\87u chÆ°a Ä\91ược chuyá»\83n Ä\91á»\95i còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
-"kênh đọc đến cuối cùng)"
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:227
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:325
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:429
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
 
-#: glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr ""
-"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
-"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
-"&amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:473
+#: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
 
-#: glib/gmarkup.c:510
+#: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
-
-#: glib/gmarkup.c:521
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
-"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
-"&amp; »"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
-"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
-
-#: glib/gmarkup.c:599
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
-
-#: glib/gmarkup.c:614
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
+"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
+"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
-"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
-"là « &amp; »"
+"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
+"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:710
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
 
-#: glib/gmarkup.c:716
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
+"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+
+#: glib/gmarkup.c:1014
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
 
-#: glib/gmarkup.c:1094
+#: glib/gmarkup.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
-"đầu tên phần tử"
+"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
+"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1158
+#: glib/gmarkup.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n má»\99t ký tá»± Â« > Â» Ä\91á»\83 kết thúc thẻ khá»\9fi Ä\91ầu của phần "
-"tử « %s »."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu ngoặc nhá»\8dn Ä\91óng Â« > Â» Ä\91á»\83 kết thúc thẻ rá»\97ng Â« %"
+"s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n Â« = Â» sau tên thuá»\99c tính Â« %s Â» của phần tá»­ Â« %s "
-"»."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu bằng Â« = Â» nằm sau tên thuá»\99c tính Â« %s Â» của "
+"yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1289
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n má»\99t ký tá»± Â« > Â» hay Â« / Â» Ä\91á»\83 kết thúc thẻ khá»\9fi "
-"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
-"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu ngoặc nhá»\8dn Ä\91óng Â« > Â» hay dấu xuyá»\87c Â« / Â» Ä\91á»\83 "
+"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
+"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1378
+#: glib/gmarkup.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n má»\99t dấu nháy kép má»\9f sau dấu bằng khi nhận giá trá»\8b "
-"cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu nháy kép má»\9f nằm sau dấu bằng khi Ä\91Æ°a giá "
+"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1523
+#: glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
-"không khởi đầu một tên phần tử."
+"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
+"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
+"« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
 "được phép là « > »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1574
+#: glib/gmarkup.c:1472
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
+msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
 
-#: glib/gmarkup.c:1583
+#: glib/gmarkup.c:1481
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
+msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1648
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liá»\87u rá»\97ng hay chá»\89 chứa không gian trá»\91ng."
+msgstr "Tài liá»\87u rá»\97ng hay chứa chá»\89 khoảng trắng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1763
+#: glib/gmarkup.c:1662
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
-"đã mở cuối cùng."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
+"đã mở cuối cùng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1779
+#: glib/gmarkup.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
-"<%s/> »."
+"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
+"« <%s/> »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1785
+#: glib/gmarkup.c:1684
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1790
+#: glib/gmarkup.c:1690
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1795
+#: glib/gmarkup.c:1695
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1701
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
-"giá trị thuộc tính."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1708
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1823
+#: glib/gmarkup.c:1724
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
-"trình."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "đối tượng bị hỏng"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "không thể rút lùi nữa"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "không thể đề qui nữa"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
+"\\U)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "không có gì cần lặp lại"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "thiếu ) chấm dứt"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
+"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "lặp lại bất thường"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "tràn mã"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
 #, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2035
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
+
+#: glib/gregex.c:2051
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục"
+
+#: glib/gregex.c:2091
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
+
+#: glib/gregex.c:2100
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+
+#: glib/gregex.c:2107
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+
+#: glib/gregex.c:2118
+msgid "digit expected"
+msgstr "đợi chữ số"
+
+#: glib/gregex.c:2136
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+
+#: glib/gregex.c:2198
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
+
+#: glib/gregex.c:2202
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "dãy thoạt lạ"
+
+#: glib/gregex.c:2212
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
 #: glib/gshell.c:160
-#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
-"trong hệ vỏ khác."
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã "
+"trích dẫn trong trình bao"
 
 #: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
+msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
-"s »)."
+"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản "
+"là « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:557
-#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
+msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:273
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
+msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
+#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
+msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
+#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
+msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
+#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
+msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
+#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
+msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
+#: glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
-#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
+#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
-#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
+#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
+#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:887
+#: glib/gspawn-win32.c:784
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
+msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1087
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:998
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
-"trình con."
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
+"tiến trình con"
 
-#: glib/gspawn.c:165
+#: glib/gspawn.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
+msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:297
+#: glib/gspawn.c:329
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%"
+"s)"
 
-#: glib/gspawn.c:380
+#: glib/gspawn.c:414
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
+msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1090
+#: glib/gspawn.c:1206
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
+msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1240
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
+msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1250
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
+msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1259
+#: glib/gspawn.c:1375
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
+msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1267
+#: glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
+msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
 
-#: glib/gspawn.c:1289
+#: glib/gspawn.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
+msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Dây bất hợp lá»\87 trong dữ liá»\87u nhập viá»\87c chuyá»\83n Ä\91á»\95i."
+msgstr "Dãy không hợp lá»\87 nằm trong dữ liá»\87u nhập viá»\87c chuyá»\83n Ä\91á»\95i"
 
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:495
+#: glib/goption.c:755
 msgid "Usage:"
-msgstr "Cách sử dụng:"
+msgstr "Sử dụng:"
 
-#: glib/goption.c:495
+#: glib/goption.c:755
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: glib/goption.c:586
+#: glib/goption.c:861
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: glib/goption.c:587
+#: glib/goption.c:862
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:592
+#: glib/goption.c:868
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:642
+#: glib/goption.c:930
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
+#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
+msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
 
-#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
+#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
 
-#: glib/goption.c:721
+#: glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
 
-#: glib/goption.c:729
+#: glib/goption.c:1035
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm v"
+msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
 
-#: glib/goption.c:1066
+#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
-#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
+#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: glib/goption.c:1597
+#: glib/goption.c:1917
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Không biết tùy chọn %s."
+msgstr "Không biết tùy chọn %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:337
-#, c-format
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
+#: glib/gkeyfile.c:362
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
 
-#: glib/gkeyfile.c:372
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
 
-#: glib/gkeyfile.c:380
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
-msgstr "Tập tin rỗng."
+msgstr "Tập tin rỗng"
 
-#: glib/gkeyfile.c:695
+#: glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
-"chú thích."
+"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
+"hay chú thích"
 
-#: glib/gkeyfile.c:763
+#: glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: glib/gkeyfile.c:873
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
-#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
-#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
+#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
+#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
+#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1185
+#: glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
+#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
+#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+
+#: glib/gkeyfile.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
+#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
-"giải dịch."
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
+"năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
+#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3487
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3297
+#: glib/gkeyfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3438
+#: glib/gkeyfile.c:3651
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3448
+#: glib/gkeyfile.c:3665
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3476
+#: glib/gkeyfile.c:3698
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: glib/gkeyfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị thôi"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "kiểu tập tin %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "kiểu %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Không có tên"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
+
+#: gio/gdrive.c:409
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:489
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gdrive.c:566
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
+
+#: gio/gdrive.c:771
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gdrive.c:873
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
+#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
+#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
+#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
+#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
+#: gio/glocalfile.c:1089
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
+
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2459
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
+
+#: gio/gfile.c:2485
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2784
+#, fuzzy
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:3325
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
+
+#: gio/gfile.c:3418
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
+
+#: gio/gfile.c:3467
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
+
+#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
+
+#: gio/gfile.c:5992
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Bộ đếm bị đóng"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
+#: gio/gfileoutputstream.c:525
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
+#: gio/gfileoutputstream.c:383
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:381
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
+
+#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
+
+#: gio/ginputstream.c:199
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr ""
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
+
+#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:973
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1109
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
+
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1138
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
+
+#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
+#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: gio/glocalfile.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1317
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
+
+#: gio/glocalfile.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1811
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1834
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1855
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
+
+#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
+
+#: gio/glocalfile.c:1988
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
+#: gio/glocalfile.c:2104
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2131
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2160
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2245
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+
+#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+
+#: gio/glocalfile.c:2291
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2305
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1911
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1962
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1985
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
+#: gio/glocalfileinfo.c:2025
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2004
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
+"trưng"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2153
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2175
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2267
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:378
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:457
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:537
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:624
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:713
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:797
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:886
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr ""
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: gio/gresolver.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/gresolver.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: gio/gsocket.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#: gio/gsocket.c:1112
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1510
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1514
+msgid "Connection in progress"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2475
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2734
+#, fuzzy
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:233
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr ""
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+
+#: gio/gunixconnection.c:151
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:198
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+
+#: gio/gvolume.c:452
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:531
+#, fuzzy
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "đừng ẩn mục nhập"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "dùng định dạng liệt kê dài"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP_TIN...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
+#~ "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó "
+#~ "như là « &amp; »"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "tập tin"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Tập tin chứa biểu tượng"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "tên"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Tên của biểu tượng"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "tên"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "dùng dự phòng mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có dùng dự phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tự "
+#~ "'-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi"