2007-05-29 vi.po Updated Vietnamese translation
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
index 1abc3a8..93e6090 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
-# Glib in Vietnamese.
-# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vietnamese translation for GLib.
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
-# XGenerator: Yudit 2.6-1"
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
+# 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.2\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: glib GNOME TRUNK\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
-"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 05:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-29 22:57+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu hợp lệ nằm trong các thư mục dữ liệu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Một đánh dấu cho URI « %s » đã có"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một đánh dấu cho « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:424
+#: ../glib/gconvert.c:502
+#: ../glib/giochannel.c:1148
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: ../glib/gconvert.c:428
+#: ../glib/gconvert.c:506
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: ../glib/gconvert.c:622
+#: ../glib/gconvert.c:1011
+#: ../glib/giochannel.c:1320
+#: ../glib/giochannel.c:1362
+#: ../glib/giochannel.c:2204
+#: ../glib/gutf8.c:949
+#: ../glib/gutf8.c:1398
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
+msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: ../glib/gconvert.c:628
+#: ../glib/gconvert.c:938
+#: ../glib/giochannel.c:1327
+#: ../glib/giochannel.c:2216
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: ../glib/gconvert.c:663
+#: ../glib/gutf8.c:945
+#: ../glib/gutf8.c:1149
+#: ../glib/gutf8.c:1290
+#: ../glib/gutf8.c:1394
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
+msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
-#: glib/gconvert.c:800
+#: ../glib/gconvert.c:913
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
+msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1497
+#: ../glib/gconvert.c:1727
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
-#: glib/gconvert.c:1507
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
+msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1524
+#: ../glib/gconvert.c:1754
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
+msgstr "URI « %s » không phải là hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1536
+#: ../glib/gconvert.c:1766
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
+msgstr "Tên máy của URI « %s » không phải là hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1552
+#: ../glib/gconvert.c:1782
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1623
+#: ../glib/gconvert.c:1877
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
+msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: ../glib/gdir.c:104
+#: ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#: ../glib/gfileutils.c:557
+#: ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
+msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:404
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:480
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: ../glib/gfileutils.c:705
+#: ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:541
+#: ../glib/gfileutils.c:722
+#: ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
+msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:567
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:779
+#: ../glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:791
+#: ../glib/gfileutils.c:931
+#: ../glib/gfileutils.c:1389
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:812
+#: ../glib/gfileutils.c:945
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
+#: ../glib/gfileutils.c:970
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1172
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+#: ../glib/gfileutils.c:989
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1107
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1351
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1364
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
 
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1860
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: ../glib/giochannel.c:1152
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1492
+#: ../glib/giochannel.c:1497
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string "
+"»"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: ../glib/giochannel.c:1544
+#: ../glib/giochannel.c:1801
+#: ../glib/giochannel.c:1887
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
+msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: ../glib/giochannel.c:1624
+#: ../glib/giochannel.c:1701
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: ../glib/giochannel.c:1687
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: ../glib/gmarkup.c:226
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: ../glib/gmarkup.c:324
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: ../glib/gmarkup.c:428
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: ../glib/gmarkup.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
-msgstr ""
-"Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
-"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
+msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
+"đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó như "
+"là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
+msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
 
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:509
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
+msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: ../glib/gmarkup.c:520
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
-"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
+msgstr "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
+"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:558
+#: ../glib/gmarkup.c:573
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
-"tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
+msgstr "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
+"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
 
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:613
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
+msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: ../glib/gmarkup.c:623
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
-"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
-"&amp"
+msgstr "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
+"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:709
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
+msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
 
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
+msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
+#: ../glib/gmarkup.c:958
+#: ../glib/gmarkup.c:986
+#: ../glib/gmarkup.c:1022
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
+msgstr "Đoạn chữ mã UTF-8 không hợp lệ"
 
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
 
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: ../glib/gmarkup.c:1098
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
-"tên phần tử"
+msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
+"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1085
+#: ../glib/gmarkup.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
-"'%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
+"đầu của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » "
+"của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: ../glib/gmarkup.c:1293
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
-"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
-"lệ trong một tên thuộc tính"
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » "
+"để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ "
+"bạn đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
-"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
+"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: ../glib/gmarkup.c:1527
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
-"khởi đầu một tên phần tử"
+msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
+"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: ../glib/gmarkup.c:1567
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
-"phép là '>'"
+msgstr "« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký "
+"tự được phép là « > »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1578
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
+msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
 
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: ../glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
+msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
+msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1775
+#: ../glib/gmarkup.c:1819
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
-"phần tử đã mở cuối cùng"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã "
+"mở cuối cùng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
-"tag <%s/>"
+msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ, khi ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%"
+"s/> »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một thẻ mở yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: ../glib/gmarkup.c:1805
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
-"không có giá trị thuộc tính"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không "
+"có giá trị thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1812
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
-"tính"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
-"tiến trình"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
+
+#: ../glib/gregex.c:130
+msgid "corrupted object"
+msgstr "đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:132
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:134
+msgid "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: ../glib/gregex.c:139
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "không thể rút lùi nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:151
+#: ../glib/gregex.c:159
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+
+#: ../glib/gregex.c:153
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#: ../glib/gregex.c:161
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+
+#: ../glib/gregex.c:170
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "không thể đề qui nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:172
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:174
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: ../glib/gregex.c:178
+msgid "unknown error"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:1226
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:752
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:761
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:806
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:828
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1652
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
+
+#: ../glib/gregex.c:1668
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục"
+
+#: ../glib/gregex.c:1708
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
+
+#: ../glib/gregex.c:1717
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+
+#: ../glib/gregex.c:1724
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+
+#: ../glib/gregex.c:1735
+msgid "digit expected"
+msgstr "đợi chữ số"
+
+#: ../glib/gregex.c:1753
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+
+#: ../glib/gregex.c:1815
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
+
+#: ../glib/gregex.c:1819
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "dãy thoạt lạ"
+
+#: ../glib/gregex.c:1829
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
+msgstr "Đoạn chữ trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
+msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong đoạn khác đã trích "
+"dẫn trong trình bao"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
+msgstr "Đoạn chữ đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (đoạn là « %s »)"
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
+msgstr "Đoạn chữ đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp với « %c » (đoạn là « %"
+"s »)"
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
+msgstr "Đoạn chữ rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:295
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
+msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:424
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
-"trình con"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287
+#: ../glib/gspawn.c:1395
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:1059
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
+msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:930
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357
+#: ../glib/gspawn-win32.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
+msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438
+#: ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449
+#: ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1199
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
+"tiến trình con"
 
-#: glib/gspawn.c:178
+#: ../glib/gspawn.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:309
+#: ../glib/gspawn.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:392
+#: ../glib/gspawn.c:390
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « waitpid() » (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1077
+#: ../glib/gspawn.c:1124
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
+msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1227
+#: ../glib/gspawn.c:1274
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
+msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1284
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
+msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1246
+#: ../glib/gspawn.c:1293
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
+msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1254
+#: ../glib/gspawn.c:1301
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
+msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
 
-#: glib/gspawn.c:1276
+#: ../glib/gspawn.c:1323
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
+msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:985
+#: ../glib/gutf8.c:1023
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1117
+#: ../glib/gutf8.c:1126
+#: ../glib/gutf8.c:1258
+#: ../glib/gutf8.c:1267
+#: ../glib/gutf8.c:1408
+#: ../glib/gutf8.c:1504
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
+msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: ../glib/gutf8.c:1419
+#: ../glib/gutf8.c:1515
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
+
+#: ../glib/goption.c:572
+msgid "Usage:"
+msgstr "Cách sử dụng:"
+
+#: ../glib/goption.c:572
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
+
+#: ../glib/goption.c:676
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
+#: ../glib/goption.c:677
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Lỗi Socket"
+#: ../glib/goption.c:683
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+
+#: ../glib/goption.c:735
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+
+#: ../glib/goption.c:796
+#: ../glib/goption.c:866
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:806
+#: ../glib/goption.c:874
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
 
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
+#: ../glib/goption.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:839
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
+
+#: ../glib/goption.c:1176
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1207
+#: ../glib/goption.c:1318
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1713
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Không biết tùy chọn %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:341
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:376
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:384
+msgid "File is empty"
+msgstr "Tập tin rỗng"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
+"hay chú thích"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:806
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:854
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:881
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1094
+#: ../glib/gkeyfile.c:1253
+#: ../glib/gkeyfile.c:2455
+#: ../glib/gkeyfile.c:2521
+#: ../glib/gkeyfile.c:2640
+#: ../glib/gkeyfile.c:2775
+#: ../glib/gkeyfile.c:2928
+#: ../glib/gkeyfile.c:3108
+#: ../glib/gkeyfile.c:3165
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1367
+#: ../glib/gkeyfile.c:1477
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1387
+#: ../glib/gkeyfile.c:1497
+#: ../glib/gkeyfile.c:1866
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2078
+#: ../glib/gkeyfile.c:2287
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
+"năng giải dịch."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2470
+#: ../glib/gkeyfile.c:2655
+#: ../glib/gkeyfile.c:3176
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3415
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3437
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3579
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3593
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3626
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."