iconv: Suppress array out of bounds warning.
[platform/upstream/glibc.git] / po / vi.po
index c10ae89..43f6cee 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,79 +1,91 @@
 # Vietnamese translation for LibC.
-# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho LibC.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
+"Project-Id-Version: libc-2.19.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:21+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 15:45+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
-"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: argp/argp-help.c:228
+#: argp/argp-help.c:227
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » yêu cầu một giá trị"
+msgstr "%.*s: Tham số “ARGP_HELP_FMT” cần có một giá trị"
 
-#: argp/argp-help.c:238
+#: argp/argp-help.c:237
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Không rõ tham số « ARGP_HELP_FMT »"
+msgstr "%.*s: Không hiểu tham số “ARGP_HELP_FMT”"
 
-#: argp/argp-help.c:251
+#: argp/argp-help.c:250
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Gặp rác trong « ARGP_HELP_FMT » : %s"
+msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s"
 
-#: argp/argp-help.c:1215
+#: argp/argp-help.c:1214
 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn tương ứng."
+msgstr "Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì tùy chọn ngắn tương ứng với nó cũng vậy."
 
-#: argp/argp-help.c:1601
+#: argp/argp-help.c:1600
 msgid "Usage:"
-msgstr "Sử dụng:"
+msgstr "Cách dùng:"
 
-#: argp/argp-help.c:1605
+#: argp/argp-help.c:1604
 msgid "  or: "
-msgstr "  hoặc: "
+msgstr "     hoặc:"
 
-#: argp/argp-help.c:1617
+#: argp/argp-help.c:1616
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [TÙY_CHỌN...]"
 
-#: argp/argp-help.c:1644
+#: argp/argp-help.c:1643
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hay « %s --usage » (cách sử dụng) để xem thông tin thêm.\n"
+msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” (trợ giúp) hay “%s --usage” (cách dùng) để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1672
+#: argp/argp-help.c:1671
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
+msgstr ""
+"Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:102
+#: argp/argp-parse.c:101
 msgid "Give this help list"
 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: argp/argp-parse.c:103
+#: argp/argp-parse.c:102
 msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn"
+msgstr "Hiển thị thông tin về cách dùng dạng ngắn"
+
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "TÊN"
 
 #: argp/argp-parse.c:104
 msgid "Set the program name"
-msgstr "Lập tên chương trình"
+msgstr "Đặt tên chương trình"
+
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "GIÂY"
 
 #: argp/argp-parse.c:106
 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
@@ -96,75 +108,72 @@ msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận biệt tùy chọn mà chưa?"
 
-#: assert/assert-perr.c:37
+#: assert/assert-perr.c:35
 #, c-format
 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sGặp lỗi bất thường: %s.\n"
 
-#: assert/assert.c:105
+#: assert/assert.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
 "%n"
 msgstr ""
-"%s%s%s:%u: %s%sKhẳng định `%s' gặp lỗi.\n"
+"%s%s%s:%u: %s%s Khẳng định “%s” gặp lỗi.\n"
 "%n"
 
-#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
-msgid "NAME"
-msgstr "TÊN"
-
-#: catgets/gencat.c:111
+#: catgets/gencat.c:110
 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Tạo tập tin phần đầu C TÊN chứa các lời xác định ký hiệu"
+msgstr "Tạo tập tin phần đầu C TÊN chứa các lời định nghĩa ký hiệu"
 
-#: catgets/gencat.c:113
+#: catgets/gencat.c:112
 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
 msgstr "Đừng dùng phân loại đã tồn tại, ép buộc tập tin xuất mới"
 
-#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
 msgid "Write output to file NAME"
 msgstr "Ghi kết xuất vào tập tin TÊN"
 
-#: catgets/gencat.c:119
+#: catgets/gencat.c:118
 msgid ""
 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
 "is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Tạo phân loại thông điệp.\n"
-"Nếu TẬP_TIN_NHẬP là « - » thì dữ liệu nhập được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
-"Nếu TẬP_TIN_XUẤT là « - » thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
+"Tạo phân loại thông điệp. Nếu TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO là “-”,\n"
+"thì dữ liệu đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
+"Nếu TẬP-TIN-ĐẦU-RA là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:124
+#: catgets/gencat.c:123
 msgid ""
 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
 msgstr ""
-"-o TẬP_TIN_XUẤT [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
-"[TẬP_TIN_XUẤT [TẬP_TIN_NHẬP]...]"
-
-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
-#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
-#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
-#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
-#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
-#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
-#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
+"-o TẬP-TIN-ĐẦU-RA [TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO]...\n"
+"[TẬP-TIN-ĐẦU-RA [TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
+#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
+#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#, c-format
 msgid ""
 "For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+"%s.\n"
 msgstr ""
-"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, thăm địa chỉ:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
-#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
-#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
-#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
-#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
-#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
+"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, hãy xem:\n"
+"%s.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -173,102 +182,101 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tác quyền © %s của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
 "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
-"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
-"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ; NGAY CẢ KHI NÓ ĐƯỢC BÁN HAY THÍCH HỢP CHO MỤC ĐÍCH CÁ NHÂN.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
-#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
-#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
-#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
-#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
-#: posix/getconf.c:1109
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
+#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:1108
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Tác giả: %s.\n"
+msgstr "Viết bởi %s.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:282
+#: catgets/gencat.c:281
 msgid "*standard input*"
 msgstr "*đầu vào tiêu chuẩn*"
 
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
-#: nss/makedb.c:170
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: nss/makedb.c:246
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin nhập vào « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin nhập vào “%s”"
 
-#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
 msgid "illegal set number"
-msgstr "số thứ tự tập hợp cấm"
+msgstr "số thứ tự tập hợp không hợp lệ"
 
-#: catgets/gencat.c:444
+#: catgets/gencat.c:443
 msgid "duplicate set definition"
-msgstr "lời xác định tập hợp trùng"
+msgstr "lời định nghĩa tập hợp bị trùng"
 
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
 msgid "this is the first definition"
-msgstr "đây là lời xác định thứ nhất"
+msgstr "đây là lời định nghĩa thứ nhất"
 
-#: catgets/gencat.c:522
+#: catgets/gencat.c:516
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "không rõ tập hợp « %s »"
+msgstr "không rõ tập hợp “%s”"
 
-#: catgets/gencat.c:563
+#: catgets/gencat.c:557
 msgid "invalid quote character"
 msgstr "ký tự trích dẫn không hợp lệ"
 
-#: catgets/gencat.c:576
+#: catgets/gencat.c:570
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "không rõ chỉ thị « %s »: dòng bị bỏ qua"
+msgstr "không rõ chỉ thị “%s”: dòng bị bỏ qua"
 
-#: catgets/gencat.c:621
+#: catgets/gencat.c:615
 msgid "duplicated message number"
 msgstr "số thứ tự thông điệp trùng"
 
-#: catgets/gencat.c:674
+#: catgets/gencat.c:666
 msgid "duplicated message identifier"
 msgstr "đồ nhận diện thông điệp trùng"
 
-#: catgets/gencat.c:731
+#: catgets/gencat.c:723
 msgid "invalid character: message ignored"
 msgstr "ký tự không hợp lệ: thông điệp bị bỏ qua"
 
-#: catgets/gencat.c:774
+#: catgets/gencat.c:766
 msgid "invalid line"
 msgstr "dòng không hợp lệ"
 
-#: catgets/gencat.c:828
+#: catgets/gencat.c:820
 msgid "malformed line ignored"
 msgstr "dòng dạng sai bị bỏ qua"
 
-#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin kết xuất « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin kết xuất “%s”"
 
-#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
 msgid "invalid escape sequence"
 msgstr "dây thoát không hợp lệ"
 
-#: catgets/gencat.c:1217
+#: catgets/gencat.c:1209
 msgid "unterminated message"
-msgstr "thông điệp chưa chấm dứt "
+msgstr "thông điệp chưa chấm dứt"
 
-#: catgets/gencat.c:1241
+#: catgets/gencat.c:1233
 #, c-format
 msgid "while opening old catalog file"
 msgstr "trong khi mở tập tin phân loại cũ"
 
-#: catgets/gencat.c:1332
+#: catgets/gencat.c:1324
 #, c-format
 msgid "conversion modules not available"
 msgstr "mô-đun chuyển đổi không sẵn sàng"
 
-#: catgets/gencat.c:1358
+#: catgets/gencat.c:1350
 #, c-format
 msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "không thể quyết định ký tự thoát"
+msgstr "không thể giải quyết ký tự thoát chuỗi"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:53
 msgid "Don't buffer output"
@@ -280,12 +288,12 @@ msgstr "Đổ thông tin được tạo khi đo hiệu năng sử dụng PC "
 
 #: debug/pcprofiledump.c:61
 msgid "[FILE]"
-msgstr "TẬP TIN]"
+msgstr "[TẬP-TIN]"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open input file"
-msgstr "không thể mở tập tin nhập vào"
+msgstr "không thể mở tập tin đầu vào"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:115
 #, c-format
@@ -297,19 +305,20 @@ msgstr "không thể đọc phần đầu"
 msgid "invalid pointer size"
 msgstr "kích cỡ con trỏ không hợp lệ"
 
-#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
-msgstr "Sử dụng: xtrace [TÙY CHỌN]... CHƯƠNG TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\\n"
+msgstr "Cách dùng: xtrace [TÙY-CHỌN]... CHƯƠNG-TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
-msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
-msgstr "Hãy thử câu lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc « %s --usage » (cách sử dụng) để xem thêm thông tin.\\n"
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” (trợ giúp) hoặc “%s --usage” (cách dùng) để xem thêm thông tin.\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:39
+#: debug/xtrace.sh:38
 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
-msgstr "%s: tùy chọn '%s' yêu cầu một tham số.\\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một tham số.\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:46
+#: debug/xtrace.sh:45
 msgid ""
 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
 "\n"
@@ -325,341 +334,350 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dò tìm đường khi thực hiện chương trình bằng cách in hàm đang được chạy.\n"
 "\n"
-"     --data=TẬP_TIN          Đừng chạy chương trình, chỉ in dữ liệu từ tập tin này.\n"
+"     --data=TẬP-TIN       Đừng chạy chương trình, chỉ in dữ liệu từ TẬP-TIN.\n"
 "\n"
 "   -?,--help              In trợ giúp này rồi thoát\n"
-"      --usage             Hiển thị hướng dẫn ngắn\n"
+"      --usage             Hiển thị hướng dẫn ngắn gọn\n"
 "   -V,--version           In thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 "\n"
-"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài\n"
-"cũng bắt buộc với bất kỳ tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
+"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng cùng với tùy chọn dài\n"
+"cũng bắt buộc với các tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
 "\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:127
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, hãy xem:\\\\n%s.\\\\nThông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\\\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:125
 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
-msgstr "xtrace: không nhận ra tùy chọn « $1 »\\n"
+msgstr "xtrace: không nhận ra tùy chọn \\“$1”\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:140
+#: debug/xtrace.sh:138
 msgid "No program name given\\n"
 msgstr "Chưa nhập tên chương trình\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:148
+#: debug/xtrace.sh:146
 #, sh-format
 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
-msgstr "không tìm thấy tập tin thực hiện được « $program »\\n"
+msgstr "không tìm thấy tập tin thực hiện được \\“$program”\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:152
+#: debug/xtrace.sh:150
 #, sh-format
 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
-msgstr "« $program » không có khả năng thực hiện\\n"
+msgstr "\\“$program” không có khả năng thực thi\\n"
 
-#: dlfcn/dlinfo.c:64
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
 msgstr "Chưa nạp động RTLD_SELF được dùng trong mã"
 
-#: dlfcn/dlinfo.c:73
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
 msgid "unsupported dlinfo request"
 msgstr "yêu cầu dlinfo không được hỗ trợ"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:64
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
 msgid "invalid namespace"
-msgstr "miền tên không hợp lệ"
+msgstr "không gian tên không hợp lệ"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:69
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
 msgid "invalid mode"
 msgstr "chế độ không hợp lệ"
 
-#: dlfcn/dlopen.c:65
+#: dlfcn/dlopen.c:64
 msgid "invalid mode parameter"
 msgstr "tham số chế độ không hợp lệ"
 
 #: elf/cache.c:69
 msgid "unknown"
-msgstr "không "
+msgstr "không hiểu"
 
-#: elf/cache.c:112
+#: elf/cache.c:135
 msgid "Unknown OS"
-msgstr "Hệ điều hành không "
+msgstr "Hệ điều hành không biết"
 
-#: elf/cache.c:117
+#: elf/cache.c:140
 #, c-format
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
+#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
 msgstr "Không thể mở tập tin nhớ tạm %s\n"
 
-#: elf/cache.c:148
+#: elf/cache.c:171
 #, c-format
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr "lỗi mmap tập tin nhớ tạm.\n"
+msgstr "gặp lỗi khi mmap tập tin nhớ tạm.\n"
 
-#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
+#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
 #, c-format
 msgid "File is not a cache file.\n"
 msgstr "Tập tin không phải là một tập tin nhớ tạm.\n"
 
-#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
+#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm « %s »\n"
+msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm “%s”\n"
 
-#: elf/cache.c:403
+#: elf/cache.c:426
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary cache file %s"
 msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm kiểu tạm thời %s"
 
-#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
+#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
 #, c-format
 msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr "Lỗi ghi dữ liệu nhớ tạm"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu nhớ tạm"
 
-#: elf/cache.c:435
+#: elf/cache.c:458
 #, c-format
 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "Lỗi thay đổi quyền truy cập của %s vào %#o"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền truy cập của %s thành %#o"
 
-#: elf/cache.c:440
+#: elf/cache.c:463
 #, c-format
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "Lỗi thay đổi tên %s thành %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên %s thành %s"
 
-#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
+#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
 msgid "cannot create scope list"
 msgstr "không thể tạo danh sách phạm vi"
 
-#: elf/dl-close.c:767
+#: elf/dl-close.c:770
 msgid "shared object not open"
 msgstr "chưa mở đối tượng dùng chung"
 
-#: elf/dl-deps.c:114
+#: elf/dl-deps.c:112
 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
 msgstr "Không cho phép DST trong chương trình kiểu SUID/SGID"
 
-#: elf/dl-deps.c:127
+#: elf/dl-deps.c:125
 msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống"
+msgstr "sự thay thế thẻ bài chuỗi động trống"
 
-#: elf/dl-deps.c:133
+#: elf/dl-deps.c:131
 #, c-format
 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr "không thể nạp bổ trợ « %s » do sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống\n"
+msgstr "không thể nạp bổ trợ “%s” do sự thay thế thẻ bài chuỗi động trống\n"
 
-#: elf/dl-deps.c:474
+#: elf/dl-deps.c:467
 msgid "cannot allocate dependency list"
 msgstr "không thể cấp phát danh sách quan hệ phụ thuộc"
 
-#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
+#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
 msgid "cannot allocate symbol search list"
 msgstr "không thể cấp phát danh sách tìm kiếm ký hiệu"
 
-#: elf/dl-deps.c:554
+#: elf/dl-deps.c:544
 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
 msgstr "Không hỗ trợ bộ lọc với LD_TRACE_PRELINKING"
 
 #: elf/dl-error.c:77
 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "LỖI LIÊN KẾT ĐỘNG !!!"
+msgstr "LỖI LIÊN KẾT ĐỘNG!!!"
 
-#: elf/dl-error.c:124
+#: elf/dl-error.c:127
 msgid "error while loading shared libraries"
 msgstr "gặp lỗi khi nạp thư viện dùng chung"
 
-#: elf/dl-fptr.c:88
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
 msgid "cannot map pages for fdesc table"
 msgstr "không thể ánh xạ trang cho bảng fdesc"
 
-#: elf/dl-fptr.c:192
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
 msgid "cannot map pages for fptr table"
 msgstr "không thể ánh xạ trang cho bảng fptr"
 
-#: elf/dl-fptr.c:221
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
-msgstr "lỗi nội bộ : symidx ở ngoại phạm vi của bảng fptr"
+msgstr "lỗi nội bộ: symidx ở ngoại phạm vi của bảng fptr"
 
-#: elf/dl-load.c:471
+#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "không thể tạo danh sách khả năng"
+
+#: elf/dl-load.c:423
 msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "không thể cấp phát mục ghi tên"
+msgstr "không thể cấp phát bản ghi tên"
 
-#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
+#: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826
 msgid "cannot create cache for search path"
 msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm cho đường dẫn tìm kiếm"
 
-#: elf/dl-load.c:639
+#: elf/dl-load.c:599
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 msgstr "không thể tạo bản sao RUNPATH/RPATH"
 
-#: elf/dl-load.c:735
+#: elf/dl-load.c:693
 msgid "cannot create search path array"
 msgstr "không thể tạo mảng đường dẫn tìm kiếm"
 
-#: elf/dl-load.c:931
+#: elf/dl-load.c:898
 msgid "cannot stat shared object"
 msgstr "không thể lấy trạng thái về đối tượng dùng chung"
 
-#: elf/dl-load.c:1009
+#: elf/dl-load.c:976
 msgid "cannot open zero fill device"
 msgstr "không thể mở thiết bị điền số không"
 
-#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
+#: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173
 msgid "cannot create shared object descriptor"
 msgstr "không thể tạo bộ mô tả đối tượng dùng chung"
 
-#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
+#: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695
 msgid "cannot read file data"
 msgstr "không thể đọc dữ liệu tập tin"
 
-#: elf/dl-load.c:1120
+#: elf/dl-load.c:1082
 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
 msgstr "Sắp hàng câu lệnh nạp ELF không phải sắp hàng theo trang"
 
-#: elf/dl-load.c:1127
+#: elf/dl-load.c:1089
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
 msgstr "Địa chỉ/bù của câu lệnh nạp ELF không phải được sắp hàng đúng"
 
-#: elf/dl-load.c:1210
+#: elf/dl-load.c:1173
 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr "không thể cấp phát cấu trúc dữ liệu TLS đối với mạch đầu tiên"
+msgstr "không thể cấp phát cấu trúc dữ liệu TLS đối với tuyến trình đầu tiên"
 
-#: elf/dl-load.c:1233
+#: elf/dl-load.c:1196
 msgid "cannot handle TLS data"
 msgstr "không thể xử lý dữ liệu TLS"
 
-#: elf/dl-load.c:1252
+#: elf/dl-load.c:1215
 msgid "object file has no loadable segments"
 msgstr "tập tin đối tượng không có đoạn nạp được"
 
-#: elf/dl-load.c:1288
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "lỗi ánh xạ đoạn từ đối tượng dùng chung"
-
-#: elf/dl-load.c:1314
+#: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675
 msgid "cannot dynamically load executable"
 msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được"
 
-#: elf/dl-load.c:1376
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "không thể thay đổi sự bảo vệ bộ nhớ"
-
-#: elf/dl-load.c:1395
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "không thể ánh xạ trang điền số không"
-
-#: elf/dl-load.c:1409
+#: elf/dl-load.c:1245
 msgid "object file has no dynamic section"
 msgstr "tập tin đối tượng không có phần động"
 
-#: elf/dl-load.c:1432
+#: elf/dl-load.c:1268
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 msgstr "đối tượng dùng chung không thể được dlopen()"
 
-#: elf/dl-load.c:1445
+#: elf/dl-load.c:1281
 msgid "cannot allocate memory for program header"
 msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu chương trình"
 
-#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
+#: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195
 msgid "invalid caller"
 msgstr "bộ gọi không hợp lệ"
 
-#: elf/dl-load.c:1501
+#: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "không thể thay đổi sự bảo vệ bộ nhớ"
+
+#: elf/dl-load.c:1340
 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
-msgstr "không thể hiệu lực đống thực hiện được theo yêu cầu của đối tượng dùng chung"
+msgstr "không thể hiệu lực ngăn xếp thực hiện được theo yêu cầu của đối tượng dùng chung"
 
-#: elf/dl-load.c:1514
+#: elf/dl-load.c:1353
 msgid "cannot close file descriptor"
 msgstr "không thể đóng bộ mô tả tập tin"
 
-#: elf/dl-load.c:1730
+#: elf/dl-load.c:1583
 msgid "file too short"
 msgstr "tập tin quá ngắn"
 
-#: elf/dl-load.c:1766
+#: elf/dl-load.c:1618
 msgid "invalid ELF header"
 msgstr "phần đầu ELF không hợp lệ"
 
-#: elf/dl-load.c:1778
+#: elf/dl-load.c:1630
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
-msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn"
+msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn (big-endian)"
 
-#: elf/dl-load.c:1780
+#: elf/dl-load.c:1632
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
-msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ"
+msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ (little-endian)"
 
-#: elf/dl-load.c:1784
+#: elf/dl-load.c:1636
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
 msgstr "ident của phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
 
-#: elf/dl-load.c:1788
+#: elf/dl-load.c:1640
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "Hệ điều hành ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
 
-#: elf/dl-load.c:1791
+#: elf/dl-load.c:1643
 msgid "ELF file ABI version invalid"
 msgstr "Phiên bản ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
 
-#: elf/dl-load.c:1794
+#: elf/dl-load.c:1646
 msgid "nonzero padding in e_ident"
 msgstr "không có phần đệm số không trong e_ident"
 
-#: elf/dl-load.c:1797
+#: elf/dl-load.c:1649
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: elf/dl-load.c:1804
+#: elf/dl-load.c:1656
 msgid "ELF file version does not match current one"
 msgstr "Phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
 
-#: elf/dl-load.c:1812
+#: elf/dl-load.c:1664
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 msgstr "chỉ có thể nạp ET_DYN và ET_EXEC"
 
-#: elf/dl-load.c:1818
+#: elf/dl-load.c:1680
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 msgstr "kích cỡ phentsize của tập tin ELF là bất thường"
 
-#: elf/dl-load.c:2332
+#: elf/dl-load.c:2192
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
-msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS64"
+msgstr "lớp ELF không đúng: ELFCLASS64"
 
-#: elf/dl-load.c:2333
+#: elf/dl-load.c:2193
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
-msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS32"
+msgstr "lớp ELF không đúng: ELFCLASS32"
 
-#: elf/dl-load.c:2336
+#: elf/dl-load.c:2196
 msgid "cannot open shared object file"
 msgstr "không thể mở tập tin đối tượng dùng chung"
 
-#: elf/dl-lookup.c:757
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "lỗi ánh xạ đoạn từ đối tượng dùng chung"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "không thể ánh xạ trang điền số không"
+
+#: elf/dl-lookup.c:788
 msgid "relocation error"
-msgstr "lỗi cấp định vị lại"
+msgstr "lỗi tái định vị"
 
-#: elf/dl-lookup.c:785
+#: elf/dl-lookup.c:815
 msgid "symbol lookup error"
 msgstr "lỗi tra cứu ký hiệu"
 
-#: elf/dl-open.c:115
+#: elf/dl-open.c:102
 msgid "cannot extend global scope"
 msgstr "không thể kéo dài phạm vi toàn cục"
 
-#: elf/dl-open.c:440
+#: elf/dl-open.c:520
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
-msgstr "Bộ đếm tạo TLS đã bao bọc ! Hãy thông báo."
+msgstr "Bộ đếm tạo TLS đã bao bọc! Hãy thông báo lỗi này."
 
-#: elf/dl-open.c:462
+#: elf/dl-open.c:542
 msgid "cannot load any more object with static TLS"
 msgstr "không thể tải thêm đối tượng với TLS tĩnh"
 
-#: elf/dl-open.c:511
+#: elf/dl-open.c:599
 msgid "invalid mode for dlopen()"
 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với dlopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:528
+#: elf/dl-open.c:616
 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 msgstr "không có sẵn miền tên thêm nữa đối với dlmopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:547
+#: elf/dl-open.c:634
 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 msgstr "miền tên đích không hợp lệ trong dlmopen()"
 
@@ -669,7 +687,7 @@ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ trong khối TLS tĩnh."
 
 #: elf/dl-reloc.c:212
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "không thể làm cho đoạn có khả năng ghi để định vị lại"
+msgstr "không thể làm cho đoạn có khả năng ghi để tái định vị"
 
 #: elf/dl-reloc.c:275
 #, c-format
@@ -679,43 +697,39 @@ msgstr "%s: không tìm thấy PLTREL trong đối tượng %s\n"
 #: elf/dl-reloc.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
-msgstr "%s: không đủ bộ nhớ để cất giữ kết quả định vị lại đối với %s\n"
+msgstr "%s: không đủ bộ nhớ để cất giữ kết quả tái định vị đối với %s\n"
 
 #: elf/dl-reloc.c:302
 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
-msgstr "không thể phục hồi giao thức (prot) đoạn sau khi định vị lại"
+msgstr "không thể phục hồi giao thức (prot) đoạn sau khi tái định vị"
 
 #: elf/dl-reloc.c:331
 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
-msgstr "không thể áp dụng sự bảo vệ bộ nhớ thêm sau khi định vị lại"
+msgstr "không thể áp dụng sự bảo vệ bộ nhớ thêm sau khi tái định vị"
 
-#: elf/dl-sym.c:162
+#: elf/dl-sym.c:153
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
 msgstr "RTLD_NEXT được dùng trong mã không phải được nạp động"
 
-#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
-msgid "cannot create capability list"
-msgstr "không thể tạo danh sách khả năng"
-
-#: elf/dl-tls.c:861
+#: elf/dl-tls.c:903
 msgid "cannot create TLS data structures"
 msgstr "không thể tạo các cấu trúc dữ liệu TLS"
 
-#: elf/dl-version.c:172
+#: elf/dl-version.c:166
 msgid "version lookup error"
 msgstr "lỗi tra cứu phiên bản"
 
-#: elf/dl-version.c:303
+#: elf/dl-version.c:296
 msgid "cannot allocate version reference table"
 msgstr "không thể cấp phát bảng tham chiếu phiên bản"
 
 #: elf/ldconfig.c:141
 msgid "Print cache"
-msgstr "In bộ nhớ"
+msgstr "In bộ nhớ đệm"
 
 #: elf/ldconfig.c:142
 msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Tạo thông điệp chi tiết"
+msgstr "Tạo thông tin chi tiết"
 
 #: elf/ldconfig.c:143
 msgid "Don't build cache"
@@ -735,11 +749,11 @@ msgstr "GỐC"
 
 #: elf/ldconfig.c:146
 msgid "CACHE"
-msgstr "NHỚ_TẠM"
+msgstr "NHỚ_ĐỆM"
 
 #: elf/ldconfig.c:146
 msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "Dùng NHỚ_TẠM làm tập tin nhớ tạm"
+msgstr "Dùng cái này làm TẬP-TIN nhớ đệm"
 
 #: elf/ldconfig.c:147
 msgid "CONF"
@@ -751,7 +765,7 @@ msgstr "Dùng CẤU_HÌNH làm tập tin cấu hình"
 
 #: elf/ldconfig.c:148
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr "Chỉ xử lý các thư mục được ghi rõ trên dòng lệnh. Đừng xây dựng bộ nhớ tạm."
+msgstr "Chỉ xử lý các thư mục được chỉ ra trên dòng lệnh. Đừng xây dựng bộ nhớ tạm."
 
 #: elf/ldconfig.c:149
 msgid "Manually link individual libraries."
@@ -763,11 +777,7 @@ msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
 
 #: elf/ldconfig.c:150
 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr ""
-"Đường dẫn cần dùng:\n"
-" • new\tmới\n"
-" • old\tcũ\n"
-" • compat\ttương thích (mặc định)"
+msgstr "Định dạng cần dùng: new, old, compat (mới,cũ,tương thích (mặc định))"
 
 #: elf/ldconfig.c:151
 msgid "Ignore auxiliary cache file"
@@ -775,167 +785,167 @@ msgstr "Bỏ qua tập tin nhớ tạm bổ trợ"
 
 #: elf/ldconfig.c:159
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Cấu hình các tổ hợp lúc chạy liên kết động."
+msgstr "Cấu hình ràng buộc liên kết động khi chạy."
 
-#: elf/ldconfig.c:339
+#: elf/ldconfig.c:346
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Đường dẫn « %s » được đưa ra nhiều lần"
+msgstr "Đường dẫn “%s” được đưa ra nhiều lần"
 
-#: elf/ldconfig.c:379
+#: elf/ldconfig.c:386
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "« %s » không phải là kiểu thư viện đã biết"
+msgstr "“%s” không phải là kiểu thư viện đã biết"
 
-#: elf/ldconfig.c:407
+#: elf/ldconfig.c:414
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
-msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
+msgstr "Không thể lấy thống kê về %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:481
+#: elf/ldconfig.c:488
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s\n"
+msgstr "Không thể lấy thống kê về %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:491
+#: elf/ldconfig.c:498
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "%s không phải là một liên kết tượng trưng\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:510
+#: elf/ldconfig.c:517
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
 msgstr "Không thể bỏ liên kết %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:516
+#: elf/ldconfig.c:523
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
 msgstr "Không thể liên kết %s tới %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:522
+#: elf/ldconfig.c:529
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (đã thay đổi)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:524
+#: elf/ldconfig.c:531
 msgid " (SKIPPED)\n"
 msgstr " (BỊ BỎ QUA)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:579
+#: elf/ldconfig.c:586
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
 msgstr "Không tìm thấy %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
+#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
 msgstr "Không thể lstat %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:602
+#: elf/ldconfig.c:609
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 msgstr "Đã bỏ qua tập tin %s vì nó không phải là tập tin thông thường."
 
-#: elf/ldconfig.c:611
+#: elf/ldconfig.c:618
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 msgstr "Chưa tạo liên kết vì không tìm thấy soname đối với %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:694
+#: elf/ldconfig.c:701
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
 msgstr "Không thể mở thư mục %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
+#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s.\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin đầu vào %s.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:793
+#: elf/ldconfig.c:800
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
 msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:922
+#: elf/ldconfig.c:929
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "thư viện libc5 %s nằm trong thư mục không đúng"
 
-#: elf/ldconfig.c:925
+#: elf/ldconfig.c:932
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "thư viện libc6 %s nằm trong thư mục không đúng"
 
-#: elf/ldconfig.c:928
+#: elf/ldconfig.c:935
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "thư viện libc4 %s nằm trong thư mục không đúng"
 
-#: elf/ldconfig.c:956
+#: elf/ldconfig.c:963
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 msgstr "thư viện %s và %s trong thư mục %s có cùng một soname còn có kiểu khác nhau."
 
-#: elf/ldconfig.c:1065
+#: elf/ldconfig.c:1072
 #, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin cấu hình %s"
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua tập tin cấu hình, cái mà đã không thể mở được: %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1129
+#: elf/ldconfig.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
 msgstr "%s:%u: cú pháp sai trong dòng hwcap"
 
-#: elf/ldconfig.c:1135
+#: elf/ldconfig.c:1144
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
 msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu vượt quá tối đa %u"
 
-#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
+#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
-msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu đã được xác định là %s"
+msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu đã được định nghĩa là %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1153
+#: elf/ldconfig.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
-msgstr "%s:%u: hwcap trùng %lu %s"
+msgstr "%s:%u: hwcap bị trùng %lu %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1175
+#: elf/ldconfig.c:1184
 #, c-format
 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
-msgstr "dùng tùy chọn « -r » thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
+msgstr "dùng tùy chọn “-r” thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
 
-#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
+#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "cạn bộ nhớ"
+msgstr "hết bộ nhớ"
 
-#: elf/ldconfig.c:1214
+#: elf/ldconfig.c:1223
 #, c-format
 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 msgstr "%s:%u: không thể đọc thư mục %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1258
+#: elf/ldconfig.c:1267
 #, c-format
 msgid "relative path `%s' used to build cache"
-msgstr "đường dẫn tương đối « %s » được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
+msgstr "đường dẫn tương đối “%s” được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
 
-#: elf/ldconfig.c:1284
+#: elf/ldconfig.c:1297
 #, c-format
 msgid "Can't chdir to /"
 msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục (chdir) sang /"
 
-#: elf/ldconfig.c:1325
+#: elf/ldconfig.c:1338
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm %s\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:43
+#: elf/ldd.bash.in:42
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:48
+#: elf/ldd.bash.in:47
 msgid ""
 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
 "      --help              print this help and exit\n"
@@ -945,209 +955,298 @@ msgid ""
 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
 "  -v, --verbose           print all information\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: ldd [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN...\n"
+"Cách dùng: ldd [TÙY_CHỌN]... TẬP-TIN...\n"
 "      --help              in trợ giúp này rồi thoát\n"
 "      --version           in thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-"  -d, --data-relocs       xử lý các sự định vị lại dữ liệu\n"
-"  -r, --function-relocs   xử lý các sự định vị lại dữ liệu và hàm\n"
+"  -d, --data-relocs       xử lý tái định vị dữ liệu\n"
+"  -r, --function-relocs   xử lý tái định vị dữ liệu và hàm\n"
 "  -u, --unused            in các quan hệ phụ thuộc trực tiếp không dùng\n"
 "  -v, --verbose           in mọi thông tin\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:82
+#: elf/ldd.bash.in:80
 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
-msgstr "ldd: tùy chọn « $1 » là mơ hồ"
+msgstr "ldd: tùy chọn “$1” chưa rõ ràng"
 
-#: elf/ldd.bash.in:89
+#: elf/ldd.bash.in:87
 msgid "unrecognized option"
 msgstr "không nhận ra tùy chọn"
 
-#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
-msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « ldd --help » để xem thông tin thêm."
+msgstr "Hãy chạy lệnh trợ giúp “ldd --help” để xem thông tin thêm."
 
-#: elf/ldd.bash.in:127
+#: elf/ldd.bash.in:124
 msgid "missing file arguments"
 msgstr "đối số tập tin còn thiếu"
 
 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục như vậy"
 
-#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
 msgid "not regular file"
-msgstr "không phải tập tin chuẩn"
+msgstr "không phải tập tin thường"
 
-#: elf/ldd.bash.in:156
+#: elf/ldd.bash.in:153
 msgid "warning: you do not have execution permission for"
-msgstr "cảnh báo : bạn không có quyền thực hiện"
+msgstr "cảnh báo: bạn không có đủ thẩm quyền đối với"
 
-#: elf/ldd.bash.in:185
+#: elf/ldd.bash.in:182
 msgid "\tnot a dynamic executable"
 msgstr "\tkhông phải một tập tin thực hiện được kiểu động"
 
-#: elf/ldd.bash.in:193
+#: elf/ldd.bash.in:190
 msgid "exited with unknown exit code"
 msgstr "đã thoát với mã thoát không rõ"
 
-#: elf/ldd.bash.in:198
+#: elf/ldd.bash.in:195
 msgid "error: you do not have read permission for"
 msgstr "lỗi: bạn không có quyền đọc"
 
-#: elf/readelflib.c:35
+#: elf/pldd-xx.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "không tìm thấy phần đầu của tiến trình"
+
+#: elf/pldd-xx.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "không thể đọc phần đầu của chương trình"
+
+#: elf/pldd-xx.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "không thể đọc phần động"
+
+#: elf/pldd-xx.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "không đọc được  r_debug"
+
+#: elf/pldd-xx.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "không thể đọc bộ giải dịch (phiên dịch) chương trình"
+
+#: elf/pldd-xx.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "không đọc được ánh xạ liên kết"
+
+#: elf/pldd-xx.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "không thể đọc tên đối tượng"
+
+#: elf/pldd.c:63
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Liệt kê các đối tượng chia sẻ động được tải vào một tiến trình."
+
+#: elf/pldd.c:67
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:99
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Yêu cầu chính xác một tham số với ID tiến trình.\n"
+
+#: elf/pldd.c:111
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "mã số ID tiến trình sai “%s”"
+
+#: elf/pldd.c:119
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: elf/pldd.c:144
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "không thể mở %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "không thể chuẩn bị cho việc đọc %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "ID tuyến không hợp lệ “%s”"
+
+#: elf/pldd.c:171
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "không thể gán cho tiến trình %lu"
+
+#: elf/pldd.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "không thể lấy thông tin về tiến trình %lu"
+
+#: elf/pldd.c:299
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "tiến trình %lu không phải là chương trình kiểu ELF"
+
+#: elf/readelflib.c:34
 #, c-format
 msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "tập tin « %s » bị cắt ngắn\n"
+msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn\n"
 
-#: elf/readelflib.c:67
+#: elf/readelflib.c:66
 #, c-format
 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s là một tập tin ELF 32-bit.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:69
+#: elf/readelflib.c:68
 #, c-format
 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s là một tập tin ELF 64-bit.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:71
+#: elf/readelflib.c:70
 #, c-format
 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr "Không rõ hạng ELFCLASS trong tập tin %s.\n"
+msgstr "Không rõ lớp ELFCLASS trong tập tin %s.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:78
+#: elf/readelflib.c:77
 #, c-format
 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "%s không phải là tập tin đối tượng dùng chung (Kiểu %d).\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin đối tượng dùng chung (Kiểu: %d).\n"
 
-#: elf/readelflib.c:109
+#: elf/readelflib.c:108
 #, c-format
 msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "hơn một đoạn động\n"
+msgstr "nhiều hơn một đoạn động\n"
 
-#: elf/readlib.c:97
+#: elf/readlib.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "Không thể fstat tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể lấy thống kê tập tin %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:108
+#: elf/readlib.c:107
 #, c-format
 msgid "File %s is empty, not checked."
 msgstr "Tập tin %s là trống nên không được kiểm tra."
 
-#: elf/readlib.c:114
+#: elf/readlib.c:113
 #, c-format
 msgid "File %s is too small, not checked."
 msgstr "Tập tin %s quá nhỏ nên không được kiểm tra."
 
-#: elf/readlib.c:124
+#: elf/readlib.c:123
 #, c-format
 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
 msgstr "Không thể mmap tập tin %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:162
+#: elf/readlib.c:161
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại khởi đầu của nó.\n"
 
-#: elf/sln.c:85
+#: elf/sln.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: sln src dest|file\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: sln nguồn đích|tập_tin\n"
+"Cách dùng: sln nguồn đích|tập_tin\n"
 "\n"
 
-#: elf/sln.c:110
+#: elf/sln.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: file open error: %m\n"
 msgstr "%s: lỗi mở tập tin: %m\n"
 
-#: elf/sln.c:147
+#: elf/sln.c:146
 #, c-format
 msgid "No target in line %d\n"
 msgstr "Không có đích trên dòng %d\n"
 
-#: elf/sln.c:179
+#: elf/sln.c:178
 #, c-format
 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
 msgstr "%s: đích không thể là thư mục\n"
 
-#: elf/sln.c:185
+#: elf/sln.c:184
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
-msgstr "%s: không gỡ bỏ được đích cũ\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ được đích cũ\n"
 
-#: elf/sln.c:193
+#: elf/sln.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
 msgstr "%s: đích không hợp lệ: %s\n"
 
-#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
+#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
 #, c-format
 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "liên kết không hợp lệ từ « %s » đến « %s »: %s\n"
+msgstr "Liên kết không hợp lệ từ “%s” đến “%s”: %s\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:33
+#: elf/sotruss.sh:32
 #, sh-format
 msgid ""
 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
-"  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
-"  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
 "\n"
-"  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
-"  -f, --follow            trace child processes\n"
-"  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            Trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
 "\n"
-"      --help              print this help and exit\n"
-"      --version           print version information and exit"
+"  -?, --help              Give this help list\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"      --version           Print program version"
 msgstr ""
-"Cách dùng: sotruss [TUỲ CHỌN...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
-"  -F, --from FROMLIST     lấy dấu viết cuộc gọi từ các đối tượng trong FORMLIST\n"
-"  -T, --to TOLIST         ghi các dấu vết các cuộc gọi từ đối tượng vào TOLIST\n"
+"Cách dùng: sotruss [TUỲ CHỌN...] [--] LỆNH-THỰC-THI [TÙY-CHỌN-LỆNH-THỰC-THI...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Dấu vết các cuộc gọi đối tượng trên FORMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Dấu vết các cuộc gọi đối tượng trên TOLIST\n"
 "\n"
-"  -e, --exit              đồng thời hiển thị cả kết thúc của cú gọi hàm\n"
-"  -f, --follow            dấu vết quá trình con\n"
+"  -e, --exit              Cũng đồng thời hiển thị cả kết thúc từ cú gọi hàm\n"
+"  -f, --follow            Dấu vết tiến trình con\n"
 "  -o, --output FILENAME   ghi kết xuất ra FILENAME (hay FILENAME.$PID trong trường hợp\n"
-"\t\t\t  -f được sử dụng) thay vì đầu ra lỗi chuẩn\n"
+"                            -f được sử dụng) thay cho đầu ra lỗi chuẩn\n"
 "\n"
-"      --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"      --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
+"  -?, --help              Hiển thị trợ giúp này\n"
+"      --usage             Đưa ra cách dùng dạng ngắn gọn\n"
+"      --version           Hiển thị thông tin về phiên bản"
 
-#: elf/sotruss.ksh:46
+#: elf/sotruss.sh:46
 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
-msgstr "Các đối số uỷ thác sử dụng cùng với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn\\ntương ứng.\\n"
+msgstr "Các đối số bắt buộc với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn\\ntương ứng.\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:56
+#: elf/sotruss.sh:55
 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
-msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- “%s”\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
-msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
-msgstr "Hãy thử câu lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc « %s --usage » (cách sử dụng) để xem thêm thông tin.\\n"
-
-#: elf/sotruss.ksh:62
+#: elf/sotruss.sh:61
 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: tùy chọn chưa rõ ràng; khả năng là:"
 
-#: elf/sotruss.ksh:80
+#: elf/sotruss.sh:79
 msgid "Written by %s.\\n"
 msgstr "Tác giả: %s.\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:87
+#: elf/sotruss.sh:86
 msgid ""
 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
-"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
 msgstr ""
 "Cách dùng: %s [-ef] [-F TỪ_DANH_SÁCH] [-o TÊN_TỆP_TIN] [-T TỚI_DANH_SÁCH] [--exit]\n"
-"\t    [--follow] [--from TỪ_DANH_SÁCH] [--output TÊN_TỆP_TIN] [--to TỚI_DANH_SÁCH]\\n"
+"\t    [--follow] [--from TỪ_DANH_SÁCH] [--output TÊN_TỆP_TIN] [--to TỚI_DANH_SÁCH]\\n\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    LỆNH-THỰC-THI [TÙY-CHỌN-LỆNH-THỰC-THI...]\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:133
+#: elf/sotruss.sh:134
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
-msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\\n"
 
 #: elf/sprof.c:77
 msgid "Output selection:"
@@ -1159,7 +1258,7 @@ msgstr "in danh sách các đường dẫn đếm và số lần dùng mỗi đ
 
 #: elf/sprof.c:81
 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
-msgstr "tạo nét hiện trạng phẳng có số đếm và vạch khấc"
+msgstr "tạo lược tả phẳng có số đếm và vạch khấc"
 
 #: elf/sprof.c:82
 msgid "generate call graph"
@@ -1167,234 +1266,241 @@ msgstr "tạo đồ thị gọi"
 
 #: elf/sprof.c:89
 msgid "Read and display shared object profiling data."
-msgstr "Đọc và hiển thị dữ liệu theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống của đối tượng chia sẻ."
+msgstr "Đọc và hiển thị dữ liệu lược tả đối tượng chia sẻ."
 
 #: elf/sprof.c:94
 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr "SHOBJ [DỮ_LIỆU_ĐO_HIỆU_NĂNG]"
+msgstr "SHOBJ [DỮ_LIỆU_LƯỢC_TẢ]"
 
-#: elf/sprof.c:431
+#: elf/sprof.c:433
 #, c-format
 msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung « %s »"
+msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung “%s”"
 
-#: elf/sprof.c:440
+#: elf/sprof.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot create internal descriptors"
 msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
 
-#: elf/sprof.c:559
+#: elf/sprof.c:554
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung « %s »"
+msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung “%s”"
 
-#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
 #, c-format
 msgid "reading of section headers failed"
 msgstr "lỗi đọc phần đầu của phần"
 
-#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
 #, c-format
 msgid "reading of section header string table failed"
 msgstr "lỗi đọc bảng chuỗi phần đầu của phần"
 
-#: elf/sprof.c:600
+#: elf/sprof.c:595
 #, c-format
 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
 msgstr "*** Không thể đọc tên tập tin chứa thông tin gỡ lỗi: %m\n"
 
-#: elf/sprof.c:620
+#: elf/sprof.c:616
 #, c-format
 msgid "cannot determine file name"
-msgstr "không thể quyết định tên tập tin"
+msgstr "không thể phân giải tên tập tin"
 
-#: elf/sprof.c:653
+#: elf/sprof.c:649
 #, c-format
 msgid "reading of ELF header failed"
 msgstr "lỗi đọc phần đầu ELF"
 
-#: elf/sprof.c:689
+#: elf/sprof.c:685
 #, c-format
 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** Tập tin « %s » bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
+msgstr "*** Tập tin “%s” bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
 
-#: elf/sprof.c:719
+#: elf/sprof.c:715
 #, c-format
 msgid "failed to load symbol data"
 msgstr "lỗi nạp dữ liệu ký hiệu"
 
-#: elf/sprof.c:784
+#: elf/sprof.c:780
 #, c-format
 msgid "cannot load profiling data"
 msgstr "không thể nạp dữ liệu đo hiệu năng sử dụng"
 
-#: elf/sprof.c:793
+#: elf/sprof.c:789
 #, c-format
 msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "trong khi lấy trạng thái về tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
+msgstr "trong khi lấy thống kê về tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
 
-#: elf/sprof.c:801
+#: elf/sprof.c:797
 #, c-format
 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng « %s » không tương ứng với đối tượng dùng chung « %s »"
+msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng “%s” không tương ứng với đối tượng dùng chung “%s”"
 
-#: elf/sprof.c:812
+#: elf/sprof.c:808
 #, c-format
 msgid "failed to mmap the profiling data file"
 msgstr "lỗi mmap tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
 
-#: elf/sprof.c:820
+#: elf/sprof.c:816
 #, c-format
 msgid "error while closing the profiling data file"
 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
 
-#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
+#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
 #, c-format
 msgid "cannot create internal descriptor"
 msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
 
-#: elf/sprof.c:903
+#: elf/sprof.c:899
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "« %s » không phải là tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng đúng đối với « %s »"
+msgstr "“%s” không phải là tập tin dữ liệu lược tả đúng dành cho “%s”"
 
-#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
 #, c-format
 msgid "cannot allocate symbol data"
 msgstr "không thể cấp phát dữ liệu ký hiệu"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
 #, c-format
 msgid "cannot open output file"
 msgstr "không thể mở tập tin kết xuất"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng dữ liệu nhập vào « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng dữ liệu đầu vào “%s”"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:462
+#: iconv/iconv_charmap.c:461
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "dãy nhập vào cấm ở vị trí %Zd"
+msgstr "dãy đầu vào không hợp lệ tại vị trí %Zd"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
+#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
 #, c-format
 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "dây ký tự hoặc dời chưa hoàn toàn ở kết thúc của bộ đệm"
+msgstr "dãy ký tự hoặc dời chưa hoàn toàn ở kết thúc của bộ đệm"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
-#: iconv/iconv_prog.c:616
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
+#: iconv/iconv_prog.c:618
 #, c-format
 msgid "error while reading the input"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc dữ liệu nhập vào"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc dữ liệu đầu vào"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
+#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
 #, c-format
 msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "không thể cấp phát bộ đệm cho dữ liệu nhập vào"
+msgstr "không thể cấp phát bộ đệm cho dữ liệu đầu vào"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:60
+#: iconv/iconv_prog.c:59
 msgid "Input/Output format specification:"
 msgstr "Đặc tả định dạng Vào/Ra:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:61
+#: iconv/iconv_prog.c:60
 msgid "encoding of original text"
 msgstr "bảng mã của văn bản gốc"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:62
+#: iconv/iconv_prog.c:61
 msgid "encoding for output"
 msgstr "bảng mã cho kết xuất"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:63
+#: iconv/iconv_prog.c:62
 msgid "Information:"
 msgstr "Thông tin:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64
+#: iconv/iconv_prog.c:63
 msgid "list all known coded character sets"
 msgstr "liệt kê tất cả các bộ ký tự đã mã hoá được biết"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
 msgid "Output control:"
 msgstr "Điều khiển xuất:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:66
+#: iconv/iconv_prog.c:65
 msgid "omit invalid characters from output"
 msgstr "bỏ sót ký tự không hợp lệ khỏi kết xuất"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:67
+#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
+#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP-TIN"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
 msgid "output file"
 msgstr "tập tin kết xuất"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:68
+#: iconv/iconv_prog.c:67
 msgid "suppress warnings"
 msgstr "thu hồi cảnh báo"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:69
+#: iconv/iconv_prog.c:68
 msgid "print progress information"
 msgstr "in thông tin tiến hành"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:74
+#: iconv/iconv_prog.c:73
 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
 msgstr "Chuyển đổi bảng mã của các tập tin đã đưa ra từ bảng mã này sang bảng mã khác."
 
-#: iconv/iconv_prog.c:78
+#: iconv/iconv_prog.c:77
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP_TIN...]"
+msgstr "[TẬP-TIN...]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:234
+#: iconv/iconv_prog.c:233
 #, c-format
 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ « %s » hoặc đến « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s” hoặc đến “%s”"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:239
+#: iconv/iconv_prog.c:238
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s”"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:246
+#: iconv/iconv_prog.c:245
 #, c-format
 msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi đến « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi đến “%s”"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:250
+#: iconv/iconv_prog.c:249
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ « %s » đến « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s” đến “%s”"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:260
+#: iconv/iconv_prog.c:259
 #, c-format
 msgid "failed to start conversion processing"
 msgstr "lỗi bắt đầu tiến trình chuyển đổi"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:358
+#: iconv/iconv_prog.c:357
 #, c-format
 msgid "error while closing output file"
 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin kết xuất"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:456
+#: iconv/iconv_prog.c:458
 #, c-format
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 msgstr "tiến trình chuyển đổi bị dừng chạy do vấn đề khi ghi kết xuất"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:533
+#: iconv/iconv_prog.c:535
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "dãy nhập vào không hợp lệ ở vị trí %ld"
+msgstr "dãy đầu vào không hợp lệ ở vị trí %ld"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:541
+#: iconv/iconv_prog.c:543
 #, c-format
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "gặp lỗi nội bộ (bộ mô tả cấm)"
+msgstr "gặp lỗi nội bộ (bộ mô tả không hợp lệ)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:544
+#: iconv/iconv_prog.c:546
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
 msgstr "không rõ lỗi iconv() %d"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:790
+#: iconv/iconv_prog.c:791
 msgid ""
-"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
 "listed with several different names (aliases).\n"
@@ -1404,46 +1510,50 @@ msgstr ""
 "Danh sách bên dưới chứa tất cả các bộ ký tự đã mã hoá mà được biết.\n"
 "Không nhất thiết có nghĩa là tất cả các tổ hợp những tên này có thể\n"
 "được dùng làm tham số dòng lệnh TỪ và ĐẾN. Một bộ ký tự đã mã hoá\n"
-"cũng có thể được liệt kê với vài tên khác nhau.\n"
+"cũng có thể được liệt kê với vài tên khác nhau (các bí danh).\n"
 "\n"
 "   "
 
-#: iconv/iconvconfig.c:110
+#: iconv/iconvconfig.c:109
 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
 msgstr "Tạo tập tin cấu hình mô-đun iconv sẽ nạp nhanh."
 
-#: iconv/iconvconfig.c:114
+#: iconv/iconvconfig.c:113
 msgid "[DIR...]"
 msgstr "[THƯ_MỤC...]"
 
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
+msgid "PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG-DẪN"
+
 #: iconv/iconvconfig.c:127
 msgid "Prefix used for all file accesses"
 msgstr "Tiền tố được dùng cho mọi việc truy cập tập tin"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:128
 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
-msgstr "Để kết xuất vào TẬP_TIN thay vào vị trí đã cài đặt (--prefix không áp dụng cho TẬP_TIN)"
+msgstr "Để kết xuất vào TẬP-TIN thay vào vị trí đã cài đặt (--prefix không áp dụng cho TẬP-TIN)"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:132
 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
 msgstr "Đừng tìm kiếm trong các thư mục chuẩn, chỉ trong những thư mục trong dòng lệnh"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:301
+#: iconv/iconvconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
-msgstr "Tùy chọn « --nostdlib » cũng cần thiết đối số thư mục"
+msgstr "Tùy chọn “--nostdlib” cũng cần thiết đối số thư mục"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
+#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
 #, c-format
 msgid "no output file produced because warnings were issued"
 msgstr "chưa xuất tập tin do cảnh báo"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:429
+#: iconv/iconvconfig.c:430
 #, c-format
 msgid "while inserting in search tree"
 msgstr "trong khi chèn vào cây tìm kiếm"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#: iconv/iconvconfig.c:1239
 #, c-format
 msgid "cannot generate output file"
 msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất"
@@ -1469,20 +1579,20 @@ msgstr "Đang thử %s...\n"
 #: inet/rcmd.c:255
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: ghi (đang thiết lập đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
+msgstr "rcmd: ghi (đang cài đặt đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
 
 #: inet/rcmd.c:271
 #, c-format
 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: thăm dò (đang thiết lập đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
+msgstr "rcmd: thăm dò (đang cài đặt đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
 
 #: inet/rcmd.c:274
 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "thăm dò : lỗi giao thức trong thiết lập mạch điện\n"
+msgstr "thăm dò: lỗi giao thức trong cài đặt mạch điện\n"
 
 #: inet/rcmd.c:306
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "ổ cắm: lỗi giao thức trong thiết lập mạch điện\n"
+msgstr "ổ cắm: lỗi giao thức trong cài đặt mạch điện\n"
 
 #: inet/rcmd.c:330
 #, c-format
@@ -1515,7 +1625,7 @@ msgstr "đã liên kết cứng với một vị trí nào đó"
 
 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
 msgid "out of memory"
-msgstr "tràn bộ nhớ"
+msgstr "hết bộ nhớ"
 
 #: inet/ruserpass.c:184
 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
@@ -1528,31 +1638,31 @@ msgstr "Gỡ bỏ mật khẩu hoặc làm cho tập tin không cho phép ngư
 #: inet/ruserpass.c:277
 #, c-format
 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "Không  từ khoá .netrc %s"
+msgstr "Không hiểu từ khoá .netrc %s"
 
-#: libidn/nfkc.c:464
+#: libidn/nfkc.c:463
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
 
-#: locale/programs/charmap-dir.c:59
+#: locale/programs/charmap-dir.c:57
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "không thể đọc thư mục sơ đồ ký tự « %s »"
+msgstr "không thể đọc thư mục ánh xạ ký tự “%s”"
 
 #: locale/programs/charmap.c:138
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin ánh xạ ký tự “%s”"
 
 #: locale/programs/charmap.c:195
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự mặc định « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin ánh xạ ký tự mặc định “%s”"
 
 #: locale/programs/charmap.c:258
 #, c-format
 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "sơ đồ ký tự « %s » không tương thích với ASCII, miền địa phương không tùy theo ISO C\n"
+msgstr "ánh xạ ký tự “%s” không tương thích với ASCII, miền địa phương không tùy theo ISO C\n"
 
 #: locale/programs/charmap.c:337
 #, c-format
@@ -1567,17 +1677,17 @@ msgstr "lỗi cú pháp trong prolog: %s"
 
 #: locale/programs/charmap.c:358
 msgid "invalid definition"
-msgstr "lời xác định không hợp lệ"
+msgstr "lời định nghĩa không hợp lệ"
 
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
 msgid "bad argument"
 msgstr "đối số sai"
 
 #: locale/programs/charmap.c:403
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "lời xác định trùng của <%s>"
+msgstr "lời định nghĩa trùng của <%s>"
 
 #: locale/programs/charmap.c:410
 #, c-format
@@ -1587,7 +1697,7 @@ msgstr "giá trị cho <%s> phải ≥ 1"
 #: locale/programs/charmap.c:422
 #, c-format
 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "giá trị <%s> phải ≥ giá trị <%s>"
+msgstr "giá trị của <%s> phải ≥ giá trị <%s>"
 
 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
 #, c-format
@@ -1604,7 +1714,7 @@ msgstr "không hỗ trợ bộ ký tự có tình trạng khoá"
 #: locale/programs/charmap.c:815
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "gặp lỗi cú pháp trong lời xác định %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa %s: %s"
 
 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
@@ -1628,22 +1738,22 @@ msgstr "bảng mã ký tự chứa quá nhiều byte"
 msgid "no symbolic name given for end of range"
 msgstr "chưa đưa ra tên tượng trưng cho kết thúc phạm vi"
 
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
-#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
-#: locale/programs/ld-identification.c:452
-#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
-#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
+#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
+#: locale/programs/ld-identification.c:368
+#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
+#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
+#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
 #: locale/programs/repertoire.c:313
 #, c-format
 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: lời xác định không kết thúc với : END %1$s »"
+msgstr "%1$s: lời định nghĩa không kết thúc với: END %1$s”"
 
 #: locale/programs/charmap.c:643
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "cho phép chỉ lời xác định WIDTH (chiều rộng) nằm sau lời xác định CHARMAP (sơ đồ ký tự)"
+msgstr "cho phép chỉ lời định nghĩa WIDTH (chiều rộng) nằm sau lời định nghĩa CHARMAP (ánh xạ ký tự)"
 
 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
 #, c-format
@@ -1655,15 +1765,15 @@ msgstr "giá trị cho %s phải là số nguyên"
 msgid "%s: error in state machine"
 msgstr "%s: lỗi trong cơ chế tình trạng"
 
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
-#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
-#: locale/programs/ld-identification.c:468
-#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
-#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
-#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
-#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
+#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
+#: locale/programs/ld-identification.c:384
+#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
+#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
+#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
+#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
 msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
@@ -1671,21 +1781,21 @@ msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "không rõ ký tự « %s »"
+msgstr "không rõ ký tự “%s”"
 
 #: locale/programs/charmap.c:888
 #, c-format
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
 msgstr "số byte cho dãy byte ở đầu và cuối của phạm vi không phải là trùng: %d so với %d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
 #: locale/programs/repertoire.c:419
 msgid "invalid names for character range"
 msgstr "tên không hợp lệ cho phạm vi ký tự"
 
 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "định dạng phạm vi thập lục chỉ nên dùng chữ hoa"
+msgstr "định dạng phạm vi thập lục chỉ nên dùng chữ HOA"
 
 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
 #, c-format
@@ -1700,23 +1810,23 @@ msgstr "giới hạn trên của phạm vi là nhỏ hơn giới hạn dưới"
 msgid "resulting bytes for range not representable."
 msgstr "không thể đại diện số byte kết quả cho phạm vi."
 
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
+#: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "Không tìm thấy lời xác định cho phân loại %s"
+msgstr "Không tìm thấy lời định nghĩa cho phân loại %s"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
@@ -1724,564 +1834,564 @@ msgstr "Không tìm thấy lời xác định cho phân loại %s"
 #: locale/programs/ld-time.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: chưa xác định trường « %s »"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa trường “%s”"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: trường « %s » không thể là rỗng"
+msgstr "%s: trường “%s” không thể là rỗng"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: dây thoát không hợp lá»\87: Â« %%%c Â» trong trÆ°á»\9dng Â« %s Â»"
+msgstr "%s: dãy thoát không hợp lá»\87: â\80\9c%%%câ\80\9d trong trÆ°á»\9dng â\80\9c%sâ\80\9d"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:221
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: chưa xác định mã ngôn ngữ thuật ngữ « %s »"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa mã ngôn ngữ thuật ngữ “%s”"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
-msgstr "%s: trường « %s » không nên được xác định"
+msgstr "%s: trường “%s” không nên được định nghĩa"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: chưa xác định từ viết tắt ngôn ngữ « %s »"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa từ viết tắt ngôn ngữ “%s”"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: giá trị « %s » không tương ứng với giá trị « %s »"
+msgstr "%s: giá trị “%s” không tương ứng với giá trị “%s”"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: mã quốc gia thuộc số « %d » không phải hợp lệ"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
-#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
-#: locale/programs/ld-identification.c:364
-#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
-#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
-#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
-#: locale/programs/ld-time.c:1168
+msgstr "%s: mã quốc gia thuộc kiểu số “%d” là không hợp lệ"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
+#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
+#: locale/programs/ld-identification.c:280
+#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
+#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
+#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
+#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
+#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
+#: locale/programs/ld-time.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: trường « %s » được tuyên bố nhiều lần"
+msgstr "%s: trường “%s” khai báo nhiều lần"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
-#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
-#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
-#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
-#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
+#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
+#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
+#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
+#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
+#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
+#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: không rõ ký tự trong trường « %s »"
+msgstr "%s: không rõ ký tự trong trường “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
-#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
-#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
-#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
+#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
+#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
+#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: dòng « END » chưa hoàn toàn"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
-#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
-#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
-#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
-#: locale/programs/ld-identification.c:459
-#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
-#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+msgstr "%s: dòng “END” chưa hoàn thiện"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
+#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
+#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
+#: locale/programs/ld-identification.c:375
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
+#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
+#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
 msgstr "%s: lỗi cú pháp"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:419
+#: locale/programs/ld-collate.c:426
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa trong ánh xạ ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:428
+#: locale/programs/ld-collate.c:435
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định trong repertoire"
+msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa trong repertoire"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#: locale/programs/ld-collate.c:442
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định là ký hiệu đối chiếu"
+msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa là ký hiệu đối chiếu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#: locale/programs/ld-collate.c:449
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định là phần tử đối chiếu"
+msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa là phần tử đối chiếu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
+#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: « forward » (tiếp tới) và « backward » (lùi lại) thì loại từ lẫn nhau"
+msgstr "%s: “forward” (tiếp tới) và “backward” (lùi lại) thì loại từ lẫn nhau"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
-#: locale/programs/ld-collate.c:525
+#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
+#: locale/programs/ld-collate.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: « %s » được ghi nhiều lần để xác định độ đậm %d"
+msgstr "%s: “%s” được ghi nhiều lần để định nghĩa độ đậm %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:581
+#: locale/programs/ld-collate.c:588
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
 msgstr "%s: quá nhiều quy tắc; mục nhập thứ nhất chỉ có %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:617
+#: locale/programs/ld-collate.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
 msgstr "%s: không đủ quy tắc sắp xếp"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:782
+#: locale/programs/ld-collate.c:789
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
 msgstr "%s: không cho phép chuỗi độ đậm rỗng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:877
+#: locale/programs/ld-collate.c:884
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
 msgstr "%s: độ đậm phải dùng cùng một ký hiệu dấu chấm lửng với tên"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:933
+#: locale/programs/ld-collate.c:940
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
 msgstr "%s: quá nhiều giá trị"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
+#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "thứ tự « %.*s » đã được xác định ở %s:%Zu"
+msgstr "thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1103
+#: locale/programs/ld-collate.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
 msgstr "%s: ký hiệu đầu và ký hiệu cuối của một phạm vi phải đại diện ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1130
+#: locale/programs/ld-collate.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 msgstr "%s: dãy byte của ký tự đầu và ký tự cuối phải có cùng một chiều dài"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1172
+#: locale/programs/ld-collate.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
 msgstr "%s: dãy byte của ký tự đầu của phạm vi không phải nhỏ hơn ký tự cuối"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1297
+#: locale/programs/ld-collate.c:1304
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng sau « order_start »"
+msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng sau “order_start”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1301
+#: locale/programs/ld-collate.c:1308
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng trước « order_end »"
+msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng trước “order_end”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
+#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr "« %s » và « %.*s » không phải là tên hợp lệ cho phạm vi tượng trưng"
+msgstr "“%s” và “%.*s” không phải là tên hợp lệ cho phạm vi tượng trưng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
+#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: thứ tự « %.*s » đã được xác định ở %s:%Zu"
+msgstr "%s: thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1380
+#: locale/programs/ld-collate.c:1387
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: « %s » phải là một ký tự"
+msgstr "%s: “%s” phải là một ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+#: locale/programs/ld-collate.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: « position » (vị trí) phải được dùng cho một cấp cụ thể trong tất cả các phần, hoặc trong không phần gì"
+msgstr "%s: “position” (vị trí) phải được dùng cho một cấp cụ thể trong tất cả các phần, hoặc trong không phần gì"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1600
+#: locale/programs/ld-collate.c:1607
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "chưa xác định ký hiệu « %s »"
+msgstr "chưa định nghĩa ký hiệu “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
+#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "ký hiệu « %s » có cùng một bảng mã với"
+msgstr "ký hiệu “%s” có cùng một bảng mã với"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
+#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
-msgstr "ký hiệu « %s »"
+msgstr "ký hiệu “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1828
+#: locale/programs/ld-collate.c:1833
 #, c-format
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "chưa xác định « UNDEFINED »"
+msgstr "chưa định nghĩa “UNDEFINED”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1857
+#: locale/programs/ld-collate.c:1862
 #, c-format
 msgid "too many errors; giving up"
 msgstr "quá nhiều lỗi nên chịu thua"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
+#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
 #, c-format
 msgid "%s: nested conditionals not supported"
-msgstr "%s: không hỗ trợ điều kiện nhúng"
+msgstr "%s: không hỗ trợ điều kiện lồng nhau"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2679
+#: locale/programs/ld-collate.c:2536
 #, c-format
-msgid "%s: more then one 'else'"
-msgstr "%s: nhiều điều kiện « else » (nếu không)"
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s: nhiều hơn một “else” (nếu không)"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2854
+#: locale/programs/ld-collate.c:2711
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: lời xác định « %s » trùng"
+msgstr "%s: định nghĩa “%s” trùng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2890
+#: locale/programs/ld-collate.c:2747
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: lời xác định phần « %s » trùng"
+msgstr "%s: định nghĩa phần “%s” trùng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3026
+#: locale/programs/ld-collate.c:2883
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
 msgstr "%s: không rõ ký tự trong tên ký hiệu đối chiếu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3155
+#: locale/programs/ld-collate.c:3012
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: không rõ ký tự trong tên lời xác định tương đương"
+msgstr "%s: không rõ ký tự trong tên lời định nghĩa tương đương"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3166
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: không rõ ký tự trong giá trị lời xác định tương đương"
+msgstr "%s: không rõ ký tự trong giá trị lời định nghĩa tương đương"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3176
+#: locale/programs/ld-collate.c:3033
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: không rõ ký hiệu « %s » trong lời xác định tương đương"
+msgstr "%s: không rõ ký hiệu “%s” trong lời định nghĩa tương đương"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#: locale/programs/ld-collate.c:3042
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 msgstr "gặp lỗi khi thêm ký hiệu đối chiếu tương đương"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3223
+#: locale/programs/ld-collate.c:3080
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "lời xác định văn lệnh « %s » trùng"
+msgstr "lời định nghĩa văn lệnh “%s” trùng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3271
+#: locale/programs/ld-collate.c:3128
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
-msgstr "%s: không rõ tên phần « %.*s »"
+msgstr "%s: không rõ tên phần “%.*s”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
+#: locale/programs/ld-collate.c:3157
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: nhiều lời xác định thứ tự cho phần « %s »"
+msgstr "%s: nhiều lời định nghĩa thứ tự cho phần “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3328
+#: locale/programs/ld-collate.c:3185
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
 msgstr "%s: số quy tắc sắp xếp không hợp lệ"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3355
+#: locale/programs/ld-collate.c:3212
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: nhiều lời xác định thứ tự cho phần không tên"
+msgstr "%s: nhiều lời định nghĩa thứ tự cho phần không tên"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
-#: locale/programs/ld-collate.c:3903
+#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
+#: locale/programs/ld-collate.c:3760
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: thiếu từ khoá « order_end »"
+msgstr "%s: thiếu từ khoá “order_end”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3473
+#: locale/programs/ld-collate.c:3330
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: chưa xác định thứ tự cho ký hiệu đối chiếu %.*s"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa thứ tự cho ký hiệu đối chiếu %.*s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3491
+#: locale/programs/ld-collate.c:3348
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: chưa xác định thứ tự cho phần tử đối chiếu %.*s"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa thứ tự cho phần tử đối chiếu %.*s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3502
+#: locale/programs/ld-collate.c:3359
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
 msgstr "%s: không thể sắp xếp lại sau %.*s: ký hiệu không rõ"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
+#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: thiếu từ khoá « reorder-end »"
+msgstr "%s: thiếu từ khoá “reorder-end”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
+#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: không rõ phần « %.*s »"
+msgstr "%s: không rõ phần “%.*s”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3653
+#: locale/programs/ld-collate.c:3510
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 msgstr "%s: ký hiệu sai <%.*s>"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3849
+#: locale/programs/ld-collate.c:3706
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: không thể dùng « %s » làm kết thúc của phạm vi dấu chấm lửng"
+msgstr "%s: không thể dùng “%s” làm kết thúc của phạm vi dấu chấm lửng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3899
+#: locale/programs/ld-collate.c:3756
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
 msgstr "%s: không cho phép mô tả phân loại rỗng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3918
+#: locale/programs/ld-collate.c:3775
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: thiếu từ khoá « reorder-sections-end »"
+msgstr "%s: thiếu từ khoá “reorder-sections-end”"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:4082
+#: locale/programs/ld-collate.c:3939
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr "%s: « %s » không có « ifdef » hoặc « ifndef » tương ứng"
+msgstr "%s: “%s” không có “ifdef” hoặc “ifndef” tương ứng"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:4100
+#: locale/programs/ld-collate.c:3957
 #, c-format
 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr "%s: « endif » không có « ifdef » hoặc « ifndef » tương ứng"
+msgstr "%s: “endif” không có “ifdef” hoặc “ifndef” tương ứng"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:440
+#: locale/programs/ld-ctype.c:481
 #, c-format
 msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr "Chưa xác định tên bộ ký tự trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "Chưa định nghĩa tên bộ ký tự trong ánh xạ ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#: locale/programs/ld-ctype.c:510
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng « %s » cũng phải nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự L”\\u%0*x” trong lớp “%s” cũng phải nằm trong lớp “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#: locale/programs/ld-ctype.c:525
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng « %s » không thể nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự L”\\u%0*x” trong lớp “%s” không thể nằm trong lớp “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
 msgstr "gặp lỗi nội bộ trong %s, dòng %u"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#: locale/programs/ld-ctype.c:568
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "ký tự « %s » trong hạng « %s » cũng phải nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự “%s” trong lớp “%s” cũng phải nằm trong lớp “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#: locale/programs/ld-ctype.c:584
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "ký tự « %s » trong hạng « %s » không thể nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự “%s” trong lớp “%s” không thể nằm trong lớp “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong lớp “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong lớp “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:600
+#: locale/programs/ld-ctype.c:641
 #, c-format
 msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "ký tự <SP> không phải được xác định trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "ký tự <SP> không phải được định nghĩa trong ánh xạ ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:736
+#: locale/programs/ld-ctype.c:777
 #, c-format
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "phân loại « digit » (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
+msgstr "phân loại “digit” (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:785
+#: locale/programs/ld-ctype.c:826
 #, c-format
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "chưa xác định chữ số nhập vào hoặc tên tiêu chuẩn trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "chưa định nghĩa chữ số đầu vào hoặc tên tiêu chuẩn trong ánh xạ ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:850
+#: locale/programs/ld-ctype.c:891
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong « outdigit » cũng sẵn sàng trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong ánh xạ ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:867
+#: locale/programs/ld-ctype.c:908
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong « outdigit » cũng sẵn sàng trong repertoire"
+msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong repertoire"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1173
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "hạng ký tự « %s » đã được xác định"
+msgstr "lớp ký tự “%s” đã được định nghĩa"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1179
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd hạng ký tự"
+msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd lớp ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1205
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "sơ đồ ký tự « %s » đã được xác định"
+msgstr "ánh xạ ký tự “%s” đã được định nghĩa"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1211
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d sơ đồ ký tự"
+msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d ánh xạ ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3393
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: trường « %s » không chứa chính xác mười mục nhập"
+msgstr "%s: trường “%s” không chứa chính xác mười mục nhập"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
 msgstr "giá trị Đến <U%0*X> của phạm vi là nhỏ hơn giá trị Từ <U%0*X>"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1631
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
 msgstr "dãy ký tự đầu và cuối của phạm vi phải có cùng một chiều dài"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1638
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
 msgstr "dãy ký tự của giá trị Đến là nhỏ hơn dãy ký tự của giá trị Từ"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "gặp kết thúc quá sớm của lời xác định « translit_ignore »"
+msgstr "gặp kết thúc quá sớm của lời định nghĩa “translit_ignore”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2097
 msgid "syntax error"
 msgstr "lỗi cú pháp"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2230
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của hạng ký tự mới"
+msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của lớp ký tự mới"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2245
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của sơ đồ ký tự mới"
+msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của ánh xạ ký tự mới"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2419
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán hạng cùng kiểu"
+msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán lớp cùng kiểu"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2428
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối « … »"
+msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối “…”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2443
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục « .. »"
+msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục “..”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2457
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối « … »"
+msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối “…”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2608
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "gặp lời xác định trùng của sự ánh xạ « %s »"
+msgstr "gặp lời định nghĩa trùng của sự ánh xạ “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: phần « translit_start » không kết thúc với « translit_end »"
+msgstr "%s: phần “translit_start” không kết thúc với “translit_end”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2789
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: lời xác định « default_missing » trùng"
+msgstr "%s: lời định nghĩa “default_missing” trùng"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2794
 msgid "previous definition was here"
-msgstr "lời xác định trước ở đây"
+msgstr "lời định nghĩa trước ở đây"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2816
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: không tìm thấy lời xác định « default_missing » có thể đại diện"
+msgstr "%s: không tìm thấy lời định nghĩa “default_missing” có thể đại diện"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: chưa xác định ký tự « %s » mà cần thiết làm giá trị mặc định"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa ký tự “%s” mà cần thiết làm giá trị mặc định"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: ký tự « %s » trong sơ đồ ký tự không thể được đại diện dùng một byte"
+msgstr "%s: ký tự “%s” trong ánh xạ ký tự không thể được đại diện dùng một byte"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: ký tự « %s » cần thiết làm giá trị mặc định mà không thể được đại diện dùng một byte"
+msgstr "%s: ký tự “%s” cần thiết làm giá trị mặc định mà không thể được đại diện dùng một byte"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3415
 #, c-format
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "chưa xác định chữ số kết xuất hoặc tên tiêu chuẩn trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "chưa định nghĩa chữ số kết xuất hoặc tên tiêu chuẩn trong ánh xạ ký tự"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3662
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: không có sẵn dữ liệu chuyển chữ từ miền địa phương « %s »"
+msgstr "%s: không có sẵn dữ liệu chuyển chữ từ miền địa phương “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3762
 #, c-format
 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: bảng cho hạng « %s »: %lu byte\n"
+msgstr "%s: bảng cho lớp “%s”: %lu byte\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3827
 #, c-format
 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: bảng cho sơ đồ « %s »: %lu byte\n"
+msgstr "%s: bảng cho ánh xạ “%s”: %lu byte\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3956
 #, c-format
 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
 msgstr "%s: bảng cho chiều rộng: %lu byte\n"
@@ -2289,65 +2399,65 @@ msgstr "%s: bảng cho chiều rộng: %lu byte\n"
 #: locale/programs/ld-identification.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại « %s »"
+msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#: locale/programs/ld-identification.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: lời xác định phiên bản phân loại trùng"
+msgstr "%s: lời định nghĩa phiên bản phân loại trùng"
 
 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường « %s »"
+msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường “%s”"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: chưa xác định trường « %s »"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa trường “%s”"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
-#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: giá trị cho trường « %s » không thể là một chuỗi rỗng"
+msgstr "%s: giá trị cho trường “%s” không thể là một chuỗi rỗng"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường « %s »: %s"
+msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường “%s”: %s"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: giá trị của trường « int_curr_symbol » có chiều dài không đúng"
+msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” có chiều dài không đúng"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: giá trị của trường « int_curr_symbol » không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
+msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: giá trị của trường « %s » phải nằm trong phạm vi %d...%d"
+msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải nằm trong phạm vi %d...%d"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: giá trị của trường « %s » phải là một ký tự riêng lẻ"
+msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải là một ký tự riêng lẻ"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: « -1 » phải là mục nhập cuối cùng trong trường « %s »"
+msgstr "%s: “-1” phải là mục nhập cuối cùng trong trường “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: các giá trị cho trường « %s » phải nhỏ hơn 127"
+msgstr "%s: các giá trị cho trường “%s” phải nhỏ hơn 127"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:909
+#: locale/programs/ld-monetary.c:706
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
 msgstr "giá trị tỷ lệ chuyển đổi không thể là số không"
 
@@ -2355,87 +2465,87 @@ msgstr "giá trị tỷ lệ chuyển đổi không thể là số không"
 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường « %s »"
+msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường “%s”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường « era » không phải là « + », cũng không phải là » - »"
+msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là “+”, cũng không phải là” -”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường « era » không phải là một ký tự riêng lẻ"
+msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là một ký tự riêng lẻ"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:271
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:358
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:444
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:456
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường « %s » không thể vượt quá %d"
+msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường “%s” không thể vượt quá %d"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
 #: locale/programs/ld-time.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: giá trị cho trường « %s » không thể vượt quá %d"
+msgstr "%s: giá trị cho trường “%s” không thể vượt quá %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#: locale/programs/ld-time.c:726
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường « %s »"
+msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường “%s”"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1049
+#: locale/programs/ld-time.c:771
 msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr "dấu chấm phẩy thêm đi theo"
+msgstr "thừa dấu chấm phẩy"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#: locale/programs/ld-time.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường « %s »"
+msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường “%s”"
 
 #: locale/programs/linereader.c:130
 msgid "trailing garbage at end of line"
@@ -2468,51 +2578,51 @@ msgstr "không nên dùng giá trị ký tự không phải tượng trưng"
 #: locale/programs/linereader.c:816
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "ký hiệu « %.*s » không nằm trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "ký hiệu “%.*s” không nằm trong ánh xạ ký tự"
 
 #: locale/programs/linereader.c:837
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "ký hiệu « %.*s » không nằm trong sơ đồ repertoire"
+msgstr "ký hiệu “%.*s” không nằm trong ánh xạ repertoire"
 
-#: locale/programs/locale-spec.c:131
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
 #, c-format
 msgid "unknown name \"%s\""
-msgstr "không hiểu tên \"%s\""
+msgstr "không hiểu tên “%s”"
 
-#: locale/programs/locale.c:74
+#: locale/programs/locale.c:72
 msgid "System information:"
 msgstr "Thông tin hệ thống:"
 
-#: locale/programs/locale.c:76
+#: locale/programs/locale.c:74
 msgid "Write names of available locales"
 msgstr "Ghi tên của các miền địa phương sẵn sàng"
 
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:76
 msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Ghi tên của các sơ đồ ký tự sẵn sàng"
+msgstr "Ghi tên của các ánh xạ ký tự sẵn sàng"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
+#: locale/programs/locale.c:77
 msgid "Modify output format:"
 msgstr "Sửa đổi định dạng xuất:"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
+#: locale/programs/locale.c:78
 msgid "Write names of selected categories"
 msgstr "Ghi tên của các phân loại đã chọn"
 
-#: locale/programs/locale.c:81
+#: locale/programs/locale.c:79
 msgid "Write names of selected keywords"
 msgstr "Ghi tên của các từ khoá đã chọn"
 
-#: locale/programs/locale.c:82
+#: locale/programs/locale.c:80
 msgid "Print more information"
 msgstr "In thêm thông tin"
 
-#: locale/programs/locale.c:87
+#: locale/programs/locale.c:85
 msgid "Get locale-specific information."
 msgstr "Lấy thông tin đặc trưng cho miền địa phương."
 
-#: locale/programs/locale.c:90
+#: locale/programs/locale.c:88
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
@@ -2520,135 +2630,143 @@ msgstr ""
 "TÊN\n"
 "[-a|-m]"
 
-#: locale/programs/locale.c:194
+#: locale/programs/locale.c:192
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
 msgstr "Không thể đặt LC_TYPE thành miền địa phương mặc định"
 
-#: locale/programs/locale.c:196
+#: locale/programs/locale.c:194
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
 msgstr "Không thể đặt LC_MESSAGES thành miền địa phương mặc định"
 
-#: locale/programs/locale.c:209
+#: locale/programs/locale.c:207
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
 msgstr "Không thể đặt LC_COLLATE thành miền địa phương mặc định"
 
-#: locale/programs/locale.c:225
+#: locale/programs/locale.c:223
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
 msgstr "Không thể đặt LC_ALL thành miền địa phương mặc định"
 
-#: locale/programs/locale.c:518
+#: locale/programs/locale.c:519
 #, c-format
 msgid "while preparing output"
 msgstr "trong khi chuẩn bị kết xuất"
 
-#: locale/programs/localedef.c:120
+#: locale/programs/localedef.c:121
 msgid "Input Files:"
-msgstr "Các tập tin nhập vào :"
+msgstr "Các tập tin đầu vào:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:122
+#: locale/programs/localedef.c:123
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Các tên ký tự tượng trưng được xác định trong TẬP_TIN"
+msgstr "Các tên ký tự tượng trưng được định nghĩa trong TẬP-TIN"
 
-#: locale/programs/localedef.c:123
+#: locale/programs/localedef.c:125
 msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Các lời xác định nguồn nằm trong TẬP_TIN"
+msgstr "Các lời định nghĩa nguồn nằm trong TẬP-TIN"
 
-#: locale/programs/localedef.c:125
+#: locale/programs/localedef.c:127
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "TẬP_TIN chứa sự ánh xạ từ tên tượng trưng đến giá trị UCS4"
+msgstr "TẬP-TIN chứa sự ánh xạ từ tên tượng trưng đến giá trị UCS4"
 
-#: locale/programs/localedef.c:129
+#: locale/programs/localedef.c:131
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
 msgstr "Tạo kết xuất thậm chí nếu có cảnh báo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:130
+#: locale/programs/localedef.c:132
 msgid "Create old-style tables"
 msgstr "Tạo bảng kiểu cũ"
 
-#: locale/programs/localedef.c:131
+#: locale/programs/localedef.c:133
 msgid "Optional output file prefix"
 msgstr "Tiền tố tập tin xuất tùy chọn"
 
-#: locale/programs/localedef.c:132
-msgid "Be strictly POSIX conform"
+#: locale/programs/localedef.c:134
+msgid "Strictly conform to POSIX"
 msgstr "Làm cho hợp hoàn toàn với POSIX"
 
-#: locale/programs/localedef.c:134
+#: locale/programs/localedef.c:136
 msgid "Suppress warnings and information messages"
 msgstr "Thu hồi các cảnh báo và thông điệp thông tin"
 
-#: locale/programs/localedef.c:135
+#: locale/programs/localedef.c:137
 msgid "Print more messages"
 msgstr "In thêm thông điệp"
 
-#: locale/programs/localedef.c:136
+#: locale/programs/localedef.c:138
 msgid "Archive control:"
-msgstr "Điều khiển kho lưu :"
+msgstr "Điều khiển kho lưu:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:138
+#: locale/programs/localedef.c:140
 msgid "Don't add new data to archive"
 msgstr "Đừng thêm dữ liệu mới vào kho lưu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:140
+#: locale/programs/localedef.c:142
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
 msgstr "Thêm vào kho lưu các miền địa phương được tham số đặt tên"
 
-#: locale/programs/localedef.c:141
+#: locale/programs/localedef.c:143
 msgid "Replace existing archive content"
 msgstr "Thay thế nội dung kho lưu đã có"
 
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
 msgstr "Gỡ bỏ các miền địa phương được đặt tên bằng tham số từ kho lưu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:144
+#: locale/programs/localedef.c:146
 msgid "List content of archive"
 msgstr "Liệt kê nội dung của kho lưu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:148
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
 msgstr "tập tin locale.alias cần đọc khi tạo kho lưu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:151
+#: locale/programs/localedef.c:150
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Tạo kết xuất little-endian (nhỏ trước)"
+
+#: locale/programs/localedef.c:152
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Tạo kết xuất big-endian (lớn trước)"
+
+#: locale/programs/localedef.c:157
 msgid "Compile locale specification"
 msgstr "Biên dịch đặc tả miền địa phương"
 
-#: locale/programs/localedef.c:154
+#: locale/programs/localedef.c:160
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 "--list-archive [FILE]"
 msgstr ""
 "TÊN\n"
-"[--add-to-archive|--delete-from-archive] TẬP_TIN...\n"
-"--list-archive [TẬP_TIN]"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] TẬP-TIN...\n"
+"--list-archive [TẬP-TIN]"
 
-#: locale/programs/localedef.c:232
+#: locale/programs/localedef.c:235
 #, c-format
 msgid "cannot create directory for output files"
 msgstr "không thể tạo thư mục cho tập tin kết xuất"
 
-#: locale/programs/localedef.c:243
+#: locale/programs/localedef.c:246
 #, c-format
 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: hệ thống không xác định « _POSIX2_LOCALEDEF »"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: hệ thống không định nghĩa “_POSIX2_LOCALEDEF”"
 
-#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
-#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
+#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin xác định miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa miền địa phương “%s”"
 
-#: locale/programs/localedef.c:285
+#: locale/programs/localedef.c:288
 #, c-format
 msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "không thể ghi tập tin kết xuất vào « %s »"
+msgstr "không thể ghi tập tin kết xuất vào “%s”"
 
-#: locale/programs/localedef.c:366
+#: locale/programs/localedef.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "System's directory for character maps : %s\n"
@@ -2656,200 +2774,200 @@ msgid ""
 "\t\t       locale path    : %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Thư mục của hệ thống cho sơ đồ ký tự : %s\n"
-"\t\t       sơ đồ repertoire: %s\n"
-"\t\t      đường dẫn miền địa phương: %s\n"
+"Thư mục của hệ thống cho ánh xạ ký tự: %s\n"
+"    ánh xạ repertoire        : %s\n"
+"    đường dẫn miền địa phương: %s\n"
 "%s"
 
-#: locale/programs/localedef.c:567
+#: locale/programs/localedef.c:582
 #, c-format
 msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "quan hệ phụ thuộc vòng tròn giữa các lời xác định miền địa phương"
+msgstr "quan hệ phụ thuộc vòng tròn giữa các lời định nghĩa miền địa phương"
 
-#: locale/programs/localedef.c:573
+#: locale/programs/localedef.c:588
 #, c-format
 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "không thể thêm lần thứ hai miền địa phương đã đọc « %s »"
+msgstr "không thể thêm lần thứ hai miền địa phương đã đọc “%s”"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
 #, c-format
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời: %s"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
 #, c-format
 msgid "cannot initialize archive file"
 msgstr "không thể khởi tạo tập tin kho lưu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot resize archive file"
 msgstr "không thể thay đổi kích cỡ của tập tin kho lưu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
-#: locale/programs/locarchive.c:633
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
 #, c-format
 msgid "cannot map archive header"
 msgstr "không thể ánh xạ phần đầu của kho lưu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:174
+#: locale/programs/locarchive.c:211
 #, c-format
 msgid "failed to create new locale archive"
-msgstr "lỗi tạo kho lưu miền địa phương mới"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo kho lưu miền địa phương mới"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:186
+#: locale/programs/locarchive.c:223
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of new locale archive"
 msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của kho lưu miền địa phương mới"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:285
+#: locale/programs/locarchive.c:324
 #, c-format
 msgid "cannot read data from locale archive"
 msgstr "không thể đọc dữ liệu từ kho lưu miền địa phương"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:318
+#: locale/programs/locarchive.c:355
 #, c-format
 msgid "cannot map locale archive file"
 msgstr "không thể ánh xạ tập tin kho lưu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:422
+#: locale/programs/locarchive.c:460
 #, c-format
 msgid "cannot lock new archive"
 msgstr "không thể khoá kho lưu mới"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:488
+#: locale/programs/locarchive.c:529
 #, c-format
 msgid "cannot extend locale archive file"
 msgstr "không thể kéo dài tập tin kho lưu miền địa phương"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:497
+#: locale/programs/locarchive.c:538
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
 msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của kho lưu miền địa phương có kích cỡ đã thay đổi"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:505
+#: locale/programs/locarchive.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot rename new archive"
 msgstr "không thể thay đổi tên của kho lưu mới"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:558
+#: locale/programs/locarchive.c:608
 #, c-format
 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
-msgstr "không thể mở kho lưu miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể mở kho lưu miền địa phương “%s”"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:563
+#: locale/programs/locarchive.c:613
 #, c-format
 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
-msgstr "không thể lấy trạng thái về kho lưu miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể lấy thống kê về kho lưu miền địa phương “%s”"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:582
+#: locale/programs/locarchive.c:632
 #, c-format
 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
-msgstr "không thể khoá kho lưu miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể khoá kho lưu miền địa phương “%s”"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:605
+#: locale/programs/locarchive.c:655
 #, c-format
 msgid "cannot read archive header"
 msgstr "không thể đọc phần đầu của kho lưu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:680
+#: locale/programs/locarchive.c:728
 #, c-format
 msgid "locale '%s' already exists"
-msgstr "miền địa phương « %s » đã có."
+msgstr "miền địa phương “%s” đã có."
 
-#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
-#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
-#: locale/programs/locfile.c:344
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
 #, c-format
 msgid "cannot add to locale archive"
 msgstr "không thể thêm vào kho lưu miền địa phương"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1139
+#: locale/programs/locarchive.c:1206
 #, c-format
 msgid "locale alias file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương “%s”"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1289
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
 #, c-format
 msgid "Adding %s\n"
-msgstr "Đang thêm « %s »\n"
+msgstr "Đang thêm “%s”\n"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1295
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
 #, c-format
 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái về « %s »: %s: bị bỏ qua"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”: %s: bị bỏ qua"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1301
+#: locale/programs/locarchive.c:1369
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
-msgstr "« %s » không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
+msgstr "“%s” không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1308
+#: locale/programs/locarchive.c:1376
 #, c-format
 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr "không thể mở thư mục « %s »: %s: bị bỏ qua"
+msgstr "không thể mở thư mục “%s”: %s: bị bỏ qua"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1380
+#: locale/programs/locarchive.c:1448
 #, c-format
 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong « %s »"
+msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong “%s”"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1444
+#: locale/programs/locarchive.c:1512
 #, c-format
 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
-msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong « %s »: bị bỏ qua"
+msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong “%s”: bị bỏ qua"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1514
+#: locale/programs/locarchive.c:1584
 #, c-format
 msgid "locale \"%s\" not in archive"
-msgstr "miền địa phương « %s » không nằm trong kho lưu"
+msgstr "miền địa phương “%s” không nằm trong kho lưu"
 
-#: locale/programs/locfile.c:132
+#: locale/programs/locfile.c:137
 #, c-format
 msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "đối số cho « %s » phải là một ký tự riêng lẻ"
+msgstr "đối số cho “%s” phải là một ký tự riêng lẻ"
 
-#: locale/programs/locfile.c:252
+#: locale/programs/locfile.c:257
 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần xác định miền địa phương"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần định nghĩa miền địa phương"
 
-#: locale/programs/locfile.c:626
+#: locale/programs/locfile.c:800
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin kết xuất « %s » cho phân loại « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin kết xuất “%s” cho phân loại “%s”"
 
-#: locale/programs/locfile.c:650
+#: locale/programs/locfile.c:824
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại “%s”"
 
-#: locale/programs/locfile.c:746
+#: locale/programs/locfile.c:920
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất « %s » cho phân loại « %s »"
+msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s” cho phân loại “%s”"
 
-#: locale/programs/locfile.c:782
+#: locale/programs/locfile.c:956
 msgid "expecting string argument for `copy'"
-msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho « copy » (sao chép)"
+msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho “copy” (sao chép)"
 
-#: locale/programs/locfile.c:786
+#: locale/programs/locfile.c:960
 msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "tên miền địa phương nên chứa chỉ ký tự di động"
+msgstr "tên miền địa phương nên chứa chỉ ký tự khả chuyển"
 
-#: locale/programs/locfile.c:805
+#: locale/programs/locfile.c:979
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "dùng « copy » (sao chép) thì không ghi rõ từ khoá khác"
+msgstr "dùng “copy” (sao chép) thì không chỉ ra từ khoá khác"
 
-#: locale/programs/locfile.c:819
+#: locale/programs/locfile.c:993
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "lời xác định « %1$s » không kết thúc với « END %1$s »"
+msgstr "lời định nghĩa “%1$s” không kết thúc với “END %1$s”"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
 #: locale/programs/repertoire.c:295
 #, c-format
 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "lỗi cú pháp trong lời xác định sơ đồ repertoire: %s"
+msgstr "lỗi cú pháp trong lời định nghĩa ánh xạ repertoire: %s"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:271
 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
@@ -2858,19 +2976,19 @@ msgstr "chưa đưa ra giá trị <Uxxxx> hoặc <Uxxxxxxxx>"
 #: locale/programs/repertoire.c:331
 #, c-format
 msgid "cannot save new repertoire map"
-msgstr "không thể lưu sơ đồ repertoire mới"
+msgstr "không thể lưu ánh xạ repertoire mới"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:342
 #, c-format
 msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ repertoire « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin ánh xạ repertoire “%s”"
 
 #: login/programs/pt_chown.c:78
 #, c-format
 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
-msgstr "Đặt chủ, nhóm và quyền truy cập của thiết bị cuối ảo phụ để tương ứng với thiết bị cuối ảo chính được nhập dùng bộ mô tả tập tin « %d ». Đây là chương trình bổ trợ cho hàm « grantpt ». Nó không dự định được chạy trực tiếp từ dòng lệnh.\n"
+msgstr "Đặt chủ sở hữu, nhóm và quyền truy cập của thiết bị cuối ảo phụ để tương ứng với thiết bị cuối ảo chính được nhập dùng bộ mô tả tập tin “%d”. Đây là chương trình bổ trợ cho hàm “grantpt”. Nó không dự định được chạy trực tiếp từ dòng lệnh.\n"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:88
+#: login/programs/pt_chown.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
@@ -2878,46 +2996,46 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Chủ được đặt thành người dùng hiện thời\n"
-"Nhóm được đặt thành « %s »\n"
-"Quyền truy cập được đặt thành « %o »\n"
+"Nhóm được đặt thành “%s”\n"
+"Quyền truy cập được đặt thành “%o”\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:192
+#: login/programs/pt_chown.c:198
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:200
+#: login/programs/pt_chown.c:206
 #, c-format
 msgid "needs to be installed setuid `root'"
-msgstr "cần phải được cài đặt một cách « setuid root »"
+msgstr "cần phải được cài đặt một cách “setuid root”"
 
-#: malloc/mcheck.c:350
+#: malloc/mcheck.c:346
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 msgstr "bộ nhớ nhất quán mà thư viện chứa lỗi\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:353
+#: malloc/mcheck.c:349
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng trước khối đã cấp phát cho bạn\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:356
+#: malloc/mcheck.c:352
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng sau khối đã cấp phát cho bạn\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:359
+#: malloc/mcheck.c:355
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "khối được giải phóng hai lần\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:362
+#: malloc/mcheck.c:358
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 msgstr "trạng thái mcheck_status giả, thư viện chứa lỗi\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:33
+#: malloc/memusage.sh:32
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
-msgstr "%s: tùy chọn '%s' yêu cầu một tham số \\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một tham số \\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:39
+#: malloc/memusage.sh:38
 msgid ""
 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
@@ -2945,14 +3063,14 @@ msgid ""
 "short options.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: memusage [TÙY_CHỌN]... CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\n"
+"Cách dùng: memusage [TÙY_CHỌN]... CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\n"
 "Đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ của CHƯƠNG_TRÌNH.\n"
 "\n"
-"   -n,--progname=TÊN     Tên của tập tin chương trình cần đo\n"
-"   -p,--png=TẬP_TIN          Tạo đồ họa PNG và lưu nó vào tập tin này\n"
-"   -d,--data=TẬP_TIN         Tạo dữ liệu nhị phân và lưu nó vào tập tin này\n"
+"   -n,--progname=TÊN      Tên của tập tin chương trình lược tả\n"
+"   -p,--png=TẬP-TIN       Tạo đồ họa PNG và lưu nó vào TẬP-TIN này\n"
+"   -d,--data=TẬP-TIN      Tạo dữ liệu nhị phân và lưu nó vào TẬP-TIN này\n"
 "   -u,--unbuffered        Đừng chuyển hoán đệm kết xuất\n"
-"   -b,--buffer=CỠ       Thu thập kích CỠ mục nhập trước khi ghi ra\n"
+"   -b,--buffer=CỠ         Thu thập kích CỠ mục nhập trước khi ghi ra\n"
 "      --no-timer          Đừng thu thập thêm thông tin thông qua bộ đếm\n"
 "   -m,--mmap              Cũng đo mmap v.v.\n"
 "\n"
@@ -2963,80 +3081,88 @@ msgstr ""
 "Các tùy chọn bên dưới chỉ áp dụng khi tạo kết xuất đồ họa:\n"
 "   -t,--time-based        Làm cho đồ thị là đường theo thời gian\n"
 "   -T,--total             Cũng vẽ đồ thị đại diện tổng số tiêu hao bộ nhớ\n"
-"      --title=CHUỖI      Tựa đề của đồ thị là chuỗi này\n"
-"   -x,--x-size=CỠ       Kích cỡ này là chiều rộng của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
-"   -y,--y-size=CỠ       Kích cỡ này là chiều cao của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
+"      --title=CHUỖI       Tựa đề của đồ thị là chuỗi này\n"
+"   -x,--x-size=CỠ         Kích CỠ này là chiều rộng của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
+"   -y,--y-size=CỠ         Kích CỠ này là chiều cao của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
 "\n"
 "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc\n"
 "với tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
 "\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:101
+#: malloc/memusage.sh:99
 msgid ""
 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
 msgstr ""
-"Cú pháp: memusage [--data=TẬP_TIN] [--progname=TÊN] [--png=TẬP_TIN] [--unbuffered]\n"
+"Cú pháp: memusage [--data=TẬP-TIN] [--progname=TÊN] [--png=TẬP-TIN] [--unbuffered]\n"
 "\t    [--buffer=CỠ] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 "\t    [--title=CHUỖI] [--x-size=CỠ] [--y-size=CỠ]\n"
 "\t    CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]..."
 
-#: malloc/memusage.sh:193
+#: malloc/memusage.sh:191
 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
-msgstr "memusage: tùy chọn « ${1##*=} » là mơ hồ"
+msgstr "memusage: tùy chọn “${1##*=}” chưa rõ ràng"
 
-#: malloc/memusage.sh:202
+#: malloc/memusage.sh:200
 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
-msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn « $1 »"
+msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn \\“$1”"
 
-#: malloc/memusage.sh:215
+#: malloc/memusage.sh:213
 msgid "No program name given"
 msgstr "Chưa đưa ra tên chương trình"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
+#: malloc/memusagestat.c:56
 msgid "Name output file"
 msgstr "Đặt tên của tập tin kết xuất"
 
-#: malloc/memusagestat.c:58
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
 msgid "Title string used in output graphic"
 msgstr "Chuỗi tựa đề được dùng trong đồ họa kết xuất"
 
-#: malloc/memusagestat.c:59
+#: malloc/memusagestat.c:58
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
 msgstr "Tạo đồ thị đường theo thời gian (mặc định là đồ thị đường theo số cuộc gọi hàm)"
 
-#: malloc/memusagestat.c:61
+#: malloc/memusagestat.c:62
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
 msgstr "Cũng vẽ đồ thị đại diện tổng số tiêu hao bộ nhớ"
 
-#: malloc/memusagestat.c:62
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "GIÁ-TRỊ"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
 msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều rộng GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
 
-#: malloc/memusagestat.c:63
+#: malloc/memusagestat.c:65
 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
 msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều cao GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
 
-#: malloc/memusagestat.c:68
+#: malloc/memusagestat.c:70
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 msgstr "Tạo đồ họa từ dữ liệu đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ"
 
-#: malloc/memusagestat.c:71
+#: malloc/memusagestat.c:73
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr "TẬP_TIN_DỮ_LIỆU [TẬP_TIN_XUẤT]"
+msgstr "TẬP-TIN-DỮ-LIỆU [TẬP-TIN-ĐẦU-RA]"
 
-#: misc/error.c:118
+#: misc/error.c:192
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"
 
-#: nis/nis_callback.c:189
+#: nis/nis_callback.c:188
 msgid "unable to free arguments"
 msgstr "không thể giải phóng đối số"
 
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
 msgid "Success"
 msgstr "Thành công"
 
@@ -3074,10 +3200,10 @@ msgstr "Lỗi hệ thống chung"
 
 #: nis/nis_error.h:10
 msgid "First/next chain broken"
-msgstr "Dây thứ nhất/kế tiếp bị ngắt"
+msgstr "Móc xích thứ nhất/kế bị hỏng"
 
 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
 
@@ -3139,11 +3265,11 @@ msgstr "Sai khớp mục nhập và bảng"
 
 #: nis/nis_error.h:26
 msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "Liên kết chỉ tới tên cấm"
+msgstr "Liên kết chỉ tới tên không hợp lệ"
 
 #: nis/nis_error.h:27
 msgid "Partial success"
-msgstr "Thành công bộ phận"
+msgstr "Thành công một phần"
 
 #: nis/nis_error.h:28
 msgid "Too many attributes"
@@ -3187,7 +3313,7 @@ msgstr "Truy vấn cấm cho bảng đã đặt tên"
 
 #: nis/nis_error.h:38
 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Đã thử gỡ bỏ một bảng không rỗng"
+msgstr "Đã thử gỡ bỏ một bảng không-rỗng"
 
 #: nis/nis_error.h:39
 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
@@ -3199,7 +3325,7 @@ msgstr "Thư mục cần thiết đồng bộ lại đầy đủ"
 
 #: nis/nis_error.h:41
 msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "Thao tác NIS+ bị lỗi"
+msgstr "Thao tác NIS+ gặp lỗi"
 
 #: nis/nis_error.h:42
 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
@@ -3219,7 +3345,7 @@ msgstr "Không thể xác thực với trình khách NIS+"
 
 #: nis/nis_error.h:46
 msgid "No file space on server"
-msgstr "Không có sức chứa tập tin còn rảnh trên máy phục vụ"
+msgstr "Không còn chá»\97 chứa tập tin trên máy phục vụ"
 
 #: nis/nis_error.h:47
 msgid "Unable to create process on server"
@@ -3229,7 +3355,7 @@ msgstr "Không thể tạo tiến trình trên máy phục vụ"
 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
 msgstr "Máy phục vụ chính đang bận nên lập kế hoạch lại cho tiến trình đổ đầy đủ"
 
-#: nis/nis_local_names.c:122
+#: nis/nis_local_names.c:121
 #, c-format
 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 msgstr "Mục nhập LOCAL (cục bộ) cho UID %d trong thư mục %s không phải duy nhất\n"
@@ -3277,7 +3403,7 @@ msgstr "(Không rõ đối tượng)\n"
 #: nis/nis_print.c:167
 #, c-format
 msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Tên : « %s »\n"
+msgstr "Tên  : “%s”\n"
 
 #: nis/nis_print.c:168
 #, c-format
@@ -3290,16 +3416,16 @@ msgstr "Máy phục vụ chính:\n"
 
 #: nis/nis_print.c:175
 msgid "Replicate :\n"
-msgstr "Tái tạo :\n"
+msgstr "Tái tạo   :\n"
 
 #: nis/nis_print.c:176
 #, c-format
 msgid "\tName       : %s\n"
-msgstr "\tTên       : %s\n"
+msgstr "\tTên        : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:177
 msgid "\tPublic Key : "
-msgstr "\tKhoá công : "
+msgstr "\tKhoá công  : "
 
 #: nis/nis_print.c:181
 msgid "None.\n"
@@ -3323,7 +3449,7 @@ msgstr "Kerberos.\n"
 #: nis/nis_print.c:195
 #, c-format
 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
-msgstr "Không rõ (kiểu = %d, bit = %d)\n"
+msgstr "Không rõ (kiểu = %d, bít = %d)\n"
 
 #: nis/nis_print.c:206
 #, c-format
@@ -3332,7 +3458,7 @@ msgstr "\tĐịa chỉ chung (%u)\n"
 
 #: nis/nis_print.c:228
 msgid "Time to live : "
-msgstr "Thời gian hoạt động :"
+msgstr "Thời gian sống: "
 
 #: nis/nis_print.c:230
 msgid "Default Access rights :\n"
@@ -3349,7 +3475,7 @@ msgstr "\tQuyền truy cập: "
 
 #: nis/nis_print.c:254
 msgid "Group Flags :"
-msgstr "Cờ nhóm:"
+msgstr "Cờ nhóm     :"
 
 #: nis/nis_print.c:257
 msgid ""
@@ -3362,48 +3488,48 @@ msgstr ""
 #: nis/nis_print.c:269
 #, c-format
 msgid "Table Type          : %s\n"
-msgstr "Kiểu bảng          : %s\n"
+msgstr "Kiểu bảng           : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:270
 #, c-format
 msgid "Number of Columns   : %d\n"
-msgstr "Số cột   : %d\n"
+msgstr "Số cột              : %d\n"
 
 #: nis/nis_print.c:271
 #, c-format
 msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Dấu tách ký tự : %c\n"
+msgstr "Dấu tách ký tự      : %c\n"
 
 #: nis/nis_print.c:272
 #, c-format
 msgid "Search Path         : %s\n"
-msgstr "Đường dẫn tìm kiếm : %s\n"
+msgstr "Đường dẫn tìm kiếm  : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:273
 msgid "Columns             :\n"
-msgstr "Cột             :\n"
+msgstr "Cột                 :\n"
 
 #: nis/nis_print.c:276
 #, c-format
 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
-msgstr "\t[%d]\tTên          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tTên           : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:278
 msgid "\t\tAttributes    : "
-msgstr "\tThuộc tính : "
+msgstr "\tThuộc tính      : "
 
 #: nis/nis_print.c:280
 msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tQuyền truy cập : "
+msgstr "\t\tQuyền truy cập: "
 
 #: nis/nis_print.c:290
 msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Kiểu đối tượng đã liên kết : "
+msgstr "Kiểu đối tượng đã liên kết: "
 
 #: nis/nis_print.c:292
 #, c-format
 msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Được liên kết đến : %s\n"
+msgstr "Được liên kết đến: %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:302
 #, c-format
@@ -3431,21 +3557,21 @@ msgstr "Tên đối tượng : %s\n"
 #: nis/nis_print.c:327
 #, c-format
 msgid "Directory     : %s\n"
-msgstr "Thư mục : %s\n"
+msgstr "Thư mục       : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:328
 #, c-format
 msgid "Owner         : %s\n"
-msgstr "Chủ         : %s\n"
+msgstr "Chủ                   : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:329
 #, c-format
 msgid "Group         : %s\n"
-msgstr "Nhóm       : %s\n"
+msgstr "Nhóm          : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:330
 msgid "Access Rights : "
-msgstr "Quyền truy cập : "
+msgstr "Quyền truy cập: "
 
 #: nis/nis_print.c:332
 #, c-format
@@ -3454,21 +3580,21 @@ msgid ""
 "Time to Live  : "
 msgstr ""
 "\n"
-"Thời gian hoạt động : "
+"Thời gian sống: "
 
 #: nis/nis_print.c:335
 #, c-format
 msgid "Creation Time : %s"
-msgstr "Giờ tạo : %s"
+msgstr "Giờ tạo       : %s"
 
 #: nis/nis_print.c:337
 #, c-format
 msgid "Mod. Time     : %s"
-msgstr "Giờ sửa     : %s"
+msgstr "Giờ sửa       : %s"
 
 #: nis/nis_print.c:338
 msgid "Object Type   : "
-msgstr "Kiểu đối tượng : "
+msgstr "Kiểu đối tượng: "
 
 #: nis/nis_print.c:358
 #, c-format
@@ -3478,579 +3604,639 @@ msgstr "    Độ dài dữ liệu = %u\n"
 #: nis/nis_print.c:372
 #, c-format
 msgid "Status            : %s\n"
-msgstr "Trạng thái    : %s\n"
+msgstr "Trạng thái        : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:373
 #, c-format
 msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Số đối tượng : %u\n"
+msgstr "Số đối tượng      : %u\n"
 
 #: nis/nis_print.c:377
 #, c-format
 msgid "Object #%d:\n"
 msgstr "Đối tượng số %d:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:117
+#: nis/nis_print_group_entry.c:116
 #, c-format
 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Mục nhập nhóm cho nhóm « %s.%s »:\n"
+msgstr "Mục nhập nhóm cho nhóm “%s.%s”:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:125
+#: nis/nis_print_group_entry.c:124
 msgid "    Explicit members:\n"
 msgstr "    Thành viên dứt khoát:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:130
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
 msgid "    No explicit members\n"
-msgstr "    Không có thành viên dứt khoát\n"
+msgstr "    Không có thành viên rõ ràng\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:133
+#: nis/nis_print_group_entry.c:132
 msgid "    Implicit members:\n"
 msgstr "    Thành viên ngầm:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:138
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
 msgid "    No implicit members\n"
-msgstr "    Không có bộ phận ngầm\n"
+msgstr "    Không có thành viên ngầm\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:141
+#: nis/nis_print_group_entry.c:140
 msgid "    Recursive members:\n"
-msgstr "    Bộ phận đệ quy:\n"
+msgstr "    Thành viên đệ quy:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:146
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145
 msgid "    No recursive members\n"
-msgstr "    Không có bộ phận đệ quy\n"
+msgstr "    Không có thành viên đệ quy\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:149
+#: nis/nis_print_group_entry.c:148
 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
 msgstr "    Dứt khoát không phải bộ phận:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:154
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
 msgid "    No explicit nonmembers\n"
-msgstr "    Không có cái dứt khoát không phải bộ phận\n"
+msgstr "    Không phải thành viên rõ ràng\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:157
+#: nis/nis_print_group_entry.c:156
 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
-msgstr "    Ngầm không phải bộ phận:\n"
+msgstr "    Không phải thành viên ngầm:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:162
+#: nis/nis_print_group_entry.c:161
 msgid "    No implicit nonmembers\n"
-msgstr "    Không có cái ngầm không phải bộ phận\n"
+msgstr "    Không phải thành viên ngầm\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:165
+#: nis/nis_print_group_entry.c:164
 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
-msgstr "    Đệ quy không phải bộ phận\n"
+msgstr "    Không phải thành viên đệ quy\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:170
+#: nis/nis_print_group_entry.c:169
 msgid "    No recursive nonmembers\n"
-msgstr "    Không có cái đệ quy không phải bộ phận\n"
+msgstr "    Không phải thành viên không đệ quy\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
 #, c-format
 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
 msgstr "Mục nhập DES cho netname %s không phải duy nhất\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
 #, c-format
 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
-msgstr "netname2user: thiếu danh sách mã số nhóm trong « %s »"
+msgstr "netname2user: thiếu danh sách mã số nhóm trong “%s”"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
 #, c-format
 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 msgstr "netname2user: (nis+ tra cứu): %s\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
 #, c-format
 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
 msgstr "netname2user: mục DES cho %s trong thư mục %s không phải duy nhất"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
 #, c-format
 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: tên chính « %s » quá dài"
+msgstr "netname2user: tên chính “%s” quá dài"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
 #, c-format
 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
 msgstr "netname2user: mục LOCAL cho %s trong thư mục %s không phải duy nhất"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
 msgid "netname2user: should not have uid 0"
 msgstr "netname2user: không nên có UID 0"
 
-#: nis/ypclnt.c:836
+#: nis/ypclnt.c:834
 msgid "Request arguments bad"
 msgstr "Sai đối số yêu cầu"
 
-#: nis/ypclnt.c:839
+#: nis/ypclnt.c:837
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "Lỗi RPC trên thao tác NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:842
+#: nis/ypclnt.c:840
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 msgstr "Không thể đóng kết với máy có phục vụ miền này"
 
-#: nis/ypclnt.c:845
+#: nis/ypclnt.c:843
 msgid "No such map in server's domain"
-msgstr "Không có sơ đồ như vậy trong miền của máy phục vụ"
+msgstr "Không có ánh xạ như vậy trong miền của máy phục vụ"
 
-#: nis/ypclnt.c:848
+#: nis/ypclnt.c:846
 msgid "No such key in map"
-msgstr "Không có khoá như vậy trong sơ đồ"
+msgstr "Không có khoá như vậy trong ánh xạ"
 
-#: nis/ypclnt.c:851
+#: nis/ypclnt.c:849
 msgid "Internal NIS error"
 msgstr "Lỗi NIS nội bộ"
 
-#: nis/ypclnt.c:854
+#: nis/ypclnt.c:852
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "Lỗi cấp phát tài nguyên cục bộ"
 
-#: nis/ypclnt.c:857
+#: nis/ypclnt.c:855
 msgid "No more records in map database"
-msgstr "Không có mục ghi thêm nữa trong cơ sở dữ liệu sơ đồ"
+msgstr "Không có mục ghi thêm nữa trong cơ sở dữ liệu ánh xạ"
 
-#: nis/ypclnt.c:860
+#: nis/ypclnt.c:858
 msgid "Can't communicate with portmapper"
 msgstr "Không thể liên lạc với portmapper"
 
-#: nis/ypclnt.c:863
+#: nis/ypclnt.c:861
 msgid "Can't communicate with ypbind"
 msgstr "Không thể liên lạc với ypbind"
 
-#: nis/ypclnt.c:866
+#: nis/ypclnt.c:864
 msgid "Can't communicate with ypserv"
 msgstr "Không thể liên lạc với ypserv"
 
-#: nis/ypclnt.c:869
+#: nis/ypclnt.c:867
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "Chưa đặt tên miền cục bộ"
 
-#: nis/ypclnt.c:872
+#: nis/ypclnt.c:870
 msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "Cơ sở dữ liệu sơ đồ NIS là sai"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu ánh xạ NIS là sai"
 
-#: nis/ypclnt.c:875
+#: nis/ypclnt.c:873
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr "Sai khớp trình khách/phục vụ NIS nên không thể cung cấp dịch vụ"
 
-#: nis/ypclnt.c:881
+#: nis/ypclnt.c:879
 msgid "Database is busy"
 msgstr "Cơ sở dữ liệu đang bận"
 
-#: nis/ypclnt.c:884
+#: nis/ypclnt.c:882
 msgid "Unknown NIS error code"
 msgstr "Mã lỗi NIS không rõ"
 
-#: nis/ypclnt.c:924
+#: nis/ypclnt.c:922
 msgid "Internal ypbind error"
 msgstr "Lỗi ypbind nội bộ"
 
-#: nis/ypclnt.c:927
+#: nis/ypclnt.c:925
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "Không tìm thấy miền"
 
-#: nis/ypclnt.c:930
+#: nis/ypclnt.c:928
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "Lỗi cấp phát tài nguyên hệ thống"
 
-#: nis/ypclnt.c:933
+#: nis/ypclnt.c:931
 msgid "Unknown ypbind error"
 msgstr "Lỗi ypbind không rõ"
 
-#: nis/ypclnt.c:974
+#: nis/ypclnt.c:972
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 msgstr "yp_update: không thể chuyển đổi máy sang netname\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:992
+#: nis/ypclnt.c:990
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: không thể lấy địa chỉ của máy phục vụ\n"
 
-#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
+#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
+msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ!"
 
-#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
+#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
+msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ!"
 
-#: nscd/cache.c:150
+#: nscd/cache.c:151
 #, c-format
 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
-msgstr "thêm mục nhập mới « %s » có kiểu %s cho %s nhớ tạm %s"
+msgstr "thêm mục nhập mới “%s” có kiểu %s cho %s nhớ tạm %s"
 
-#: nscd/cache.c:152
+#: nscd/cache.c:153
 msgid " (first)"
 msgstr " (đầu tiên)"
 
-#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
+#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999
 #, c-format
 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "không thể stat() tập tin « %s »: %s"
+msgstr "không thể stat() tập tin “%s”: %s"
 
-#: nscd/cache.c:318
+#: nscd/cache.c:331
 #, c-format
 msgid "pruning %s cache; time %ld"
 msgstr "đang xén bộ nhớ tạm %s; thời gian %ld"
 
-#: nscd/cache.c:347
+#: nscd/cache.c:360
 #, c-format
 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
-msgstr "đang suy xét mục nhập %s « %s », thời hạn %<PRIu64>"
+msgstr "đang suy xét mục nhập %s “%s”, thời hạn %<PRIu64>"
 
-#: nscd/connections.c:565
+#: nscd/connections.c:552
 #, c-format
 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
-msgstr "tập tin cơ sở dữ liệu bền bỉ không hợp lệ « %s »: %s"
+msgstr "tập tin cơ sở dữ liệu bền bỉ không hợp lệ “%s”: %s"
 
-#: nscd/connections.c:573
+#: nscd/connections.c:560
 msgid "uninitialized header"
-msgstr "phần đầu chưa sơ khởi"
+msgstr "phần đầu chưa khởi tạo"
 
-#: nscd/connections.c:578
+#: nscd/connections.c:565
 msgid "header size does not match"
-msgstr "kích cỡ phần đầu không tương ứng"
+msgstr "kích cỡ phần đầu không khớp nhau"
 
-#: nscd/connections.c:588
+#: nscd/connections.c:575
 msgid "file size does not match"
-msgstr "kích cỡ tập tin không tương ứng"
+msgstr "kích cỡ tập tin không khớp nhau"
 
-#: nscd/connections.c:605
+#: nscd/connections.c:592
 msgid "verification failed"
-msgstr "lỗi thẩm tra"
+msgstr "gặp lỗi khi thẩm tra"
 
-#: nscd/connections.c:619
+#: nscd/connections.c:606
 #, c-format
 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
 msgstr "kích cỡ bảng đã đệ nghị cho cơ sở dữ liệu %s vẫn lớn hơn bảng của cơ sở dữ liệu bền bỉ"
 
-#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
+#: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701
 #, c-format
 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
-msgstr "không thể tạo bộ mô tả chỉ-đọc cho « %s »; không có mmap"
+msgstr "không thể tạo bộ mô tả chỉ-đọc cho “%s”; không có mmap"
 
-#: nscd/connections.c:646
+#: nscd/connections.c:633
 #, c-format
 msgid "cannot access '%s'"
-msgstr "không thể truy cập đến « %s »"
+msgstr "không thể truy cập đến “%s”"
 
-#: nscd/connections.c:694
+#: nscd/connections.c:681
 #, c-format
 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
 msgstr "cơ sở dữ liệu cho %s bị hỏng hoặc được dùng đồng thời; bạn hãy tự gỡ bỏ %s nếu cần, rồi khởi chạy lại"
 
-#: nscd/connections.c:701
+#: nscd/connections.c:687
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 msgstr "không thể tạo %s; không có cơ sở dữ liệu bền bỉ được dùng"
 
-#: nscd/connections.c:704
+#: nscd/connections.c:690
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 msgstr "không thể tạo %s; không thể dùng chung"
 
-#: nscd/connections.c:775
+#: nscd/connections.c:761
 #, c-format
 msgid "cannot write to database file %s: %s"
 msgstr "không thể ghi vào tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s"
 
-#: nscd/connections.c:814
+#: nscd/connections.c:800
 #, c-format
 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "không thể đặt ổ cắm sẽ đóng khi thực hiện: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/connections.c:897
+#: nscd/connections.c:849
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
 msgstr "không thể mở ổ cắm: %s"
 
-#: nscd/connections.c:917
+#: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933
 #, c-format
 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
 msgstr "không thể chuyển đổi ổ cắm sang chế độ không chặn: %s"
 
-#: nscd/connections.c:925
+#: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943
 #, c-format
 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
 msgstr "không thể đặt ổ cắm sẽ đóng khi thực hiện: %s"
 
-#: nscd/connections.c:938
+#: nscd/connections.c:890
 #, c-format
 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 msgstr "không thể hiệu lực ổ cắm chấp nhận kết nối: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1039
+#: nscd/connections.c:983
+#, c-format
+msgid "register trace file %s for database %s"
+msgstr "tập tin đăng ký dấu vết %s cho cơ sở dữ liệu %s"
+
+#: nscd/connections.c:1113
 #, c-format
 msgid "provide access to FD %d, for %s"
 msgstr "cung cấp truy cập vào FD %d, cho %s"
 
-#: nscd/connections.c:1051
+#: nscd/connections.c:1125
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 msgstr "không thể quản lý phiên bản yêu cầu cũ %d; phiên bản hiện thời là %d"
 
-#: nscd/connections.c:1073
+#: nscd/connections.c:1147
 #, c-format
 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 msgstr "yêu cầu từ %ld không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
 
-#: nscd/connections.c:1078
+#: nscd/connections.c:1152
 #, c-format
 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
-msgstr "yêu cầu từ « %s » [%ld] không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
+msgstr "yêu cầu từ “%s” [%ld] không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
 
-#: nscd/connections.c:1083
+#: nscd/connections.c:1157
 msgid "request not handled due to missing permission"
 msgstr "yêu cầu không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
 
-#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
+#: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
 msgstr "không thể ghi kết quả: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1257
+#: nscd/connections.c:1339
 #, c-format
 msgid "error getting caller's id: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi lấy mã số gọi: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1316
+#: nscd/connections.c:1399
 #, c-format
 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "không thể mở « /proc/self/cmdline »: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
+msgstr "không thể mở “/proc/self/cmdline”: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/connections.c:1330
+#: nscd/connections.c:1413
 #, c-format
 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "không thể đọc « /proc/self/cmdline »: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
+msgstr "không thể đọc “/proc/self/cmdline”: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/connections.c:1370
+#: nscd/connections.c:1453
 #, c-format
 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "không thể chuyển đổi sang UID cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/connections.c:1380
+#: nscd/connections.c:1463
 #, c-format
 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "không thể chuyển đổi sang GID cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/connections.c:1393
+#: nscd/connections.c:1476
 #, c-format
 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "không thể chuyển đổi sang thư mục hoạt động cũ : %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
+msgstr "không thể chuyển đổi sang thư mục hoạt động cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/connections.c:1439
+#: nscd/connections.c:1522
 #, c-format
 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "lỗi thực hiện lại: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/connections.c:1448
+#: nscd/connections.c:1531
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
-msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang « / »: %s"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang “/”: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1641
+#: nscd/connections.c:1724
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "đọc ngắn khi đọc yêu cầu : %s"
+msgstr "đọc ngắn khi đọc yêu cầu: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1674
+#: nscd/connections.c:1757
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "chiều dài khoá quá dài trong yêu cầu : %d"
+msgstr "chiều dài khoá quá dài trong yêu cầu: %d"
 
-#: nscd/connections.c:1687
+#: nscd/connections.c:1770
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "đọc ngắn khi đọc khoá yêu cầu : %s"
+msgstr "đọc ngắn khi đọc khoá yêu cầu: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1696
+#: nscd/connections.c:1780
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 msgstr "handle_request: (quản lý yêu cầu) nhận được yêu cầu (Phiên bản = %d) từ PID %ld"
 
-#: nscd/connections.c:1701
+#: nscd/connections.c:1785
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 msgstr "handle_request: (quản lý yêu cầu) nhận được yêu cầu (Phiên bản = %d)"
 
-#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
+#: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251
 #, c-format
 msgid "disabled inotify after read error %d"
 msgstr "đã tắt inotify sau khi gặp lỗi đọc %d"
 
-#: nscd/connections.c:2228
+#: nscd/connections.c:2374
 msgid "could not initialize conditional variable"
-msgstr "không thể sơ khởi biến điều kiện"
+msgstr "không thể khởi tạo biến điều kiện"
 
-#: nscd/connections.c:2236
+#: nscd/connections.c:2382
 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 msgstr "không thể bắt đầu nhánh làm sạch nên chấm dứt"
 
-#: nscd/connections.c:2250
+#: nscd/connections.c:2396
 msgid "could not start any worker thread; terminating"
 msgstr "không thể bắt đầu bất cứ nhánh làm việc nào nên chấm dứt"
 
-#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
-#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
-#: nscd/connections.c:2368
+#: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469
+#: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508
+#: nscd/connections.c:2518
 #, c-format
 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr "Lỗi chạy nscd dưới người dùng « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi chạy nscd dưới quyền người dùng “%s”"
 
-#: nscd/connections.c:2320
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2471
 msgid "initial getgrouplist failed"
 msgstr "getgrouplist (lấy danh sách nhóm) đầu tiên bị lỗi"
 
-#: nscd/connections.c:2329
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2480
 msgid "getgrouplist failed"
 msgstr "getgrouplist (lấy danh sách nhóm) bị lỗi"
 
-#: nscd/connections.c:2347
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2498
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups (đặt các nhóm) bị lỗi"
 
-#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
-#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
+#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
+#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
 msgstr "ghi ngắn trong %s: %s"
 
-#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
+#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm nhóm !"
+msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm!"
 
-#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
+#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm nhóm !"
+msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm!"
 
-#: nscd/grpcache.c:509
+#: nscd/grpcache.c:531
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
-msgstr "GID thuộc số không hợp lệ « %s » !"
+msgstr "GID thuộc số không hợp lệ “%s”!"
 
-#: nscd/mem.c:431
+#: nscd/mem.c:425
 #, c-format
 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
 msgstr "đã giải phóng %zu byte trong bộ nhớ tạm %s"
 
-#: nscd/mem.c:574
+#: nscd/mem.c:568
 #, c-format
 msgid "no more memory for database '%s'"
-msgstr "không có bộ nhớ còn lại cho cơ sở dữ liệu « %s »"
+msgstr "không có bộ nhớ còn lại cho cơ sở dữ liệu “%s”"
 
-#: nscd/nscd.c:101
+#: nscd/netgroupcache.c:120
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:122
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:497
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Không tìm thấy “%s (%s,%s,%s)” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:500
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Đang nạp lại “%s (%s,%s,%s)” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
+
+#: nscd/nscd.c:106
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Đọc tập tin cấu hình từ TÊN"
 
-#: nscd/nscd.c:103
+#: nscd/nscd.c:108
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 msgstr "Dòng tạo lại và hiển thị thông điệp trên TTY hiện thời"
 
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Không rẽ nhánh tiến trình (fork), nhưng mặt khác vận hành như một dịch vụ nền (daemon)"
+
+#: nscd/nscd.c:111
 msgid "NUMBER"
 msgstr "SỐ"
 
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:111
 msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Khởi chạy SỐ mạch"
+msgstr "Khởi chạy SỐ tuyến trình"
 
-#: nscd/nscd.c:105
+#: nscd/nscd.c:112
 msgid "Shut the server down"
 msgstr "Tắt máy phục vụ"
 
-#: nscd/nscd.c:106
+#: nscd/nscd.c:113
 msgid "Print current configuration statistics"
 msgstr "In thống kê cấu hình hiện thời"
 
-#: nscd/nscd.c:107
+#: nscd/nscd.c:114
 msgid "TABLE"
 msgstr "BẢNG"
 
-#: nscd/nscd.c:108
+#: nscd/nscd.c:115
 msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Làm mất hiệu lực bộ nhớ tạm đã ghi rõ"
+msgstr "Làm mất hiệu lực bộ nhớ tạm đã chỉ định"
 
-#: nscd/nscd.c:109
+#: nscd/nscd.c:116
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "BẢNG,có"
 
-#: nscd/nscd.c:110
+#: nscd/nscd.c:117
 msgid "Use separate cache for each user"
 msgstr "Dùng bộ nhớ tạm riêng cho mỗi người dùng"
 
-#: nscd/nscd.c:115
+#: nscd/nscd.c:122
 msgid "Name Service Cache Daemon."
 msgstr "Trình nền nhớ tạm dịch vụ tên."
 
-#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "số đối số không đúng"
 
-#: nscd/nscd.c:157
+#: nscd/nscd.c:165
 #, c-format
 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình: đây là một lỗi nghiêm trọng"
 
-#: nscd/nscd.c:166
+#: nscd/nscd.c:174
 #, c-format
 msgid "already running"
 msgstr "đang chạy"
 
-#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "không thể tạo đường ống để nói chuyện với con"
+
+#: nscd/nscd.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
 
-#: nscd/nscd.c:244
-#, c-format
+#: nscd/nscd.c:268
 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
-msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang « / »"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang “/”"
 
-#: nscd/nscd.c:252
+#: nscd/nscd.c:276
 msgid "Could not create log file"
 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu"
 
-#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
+#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
 #, c-format
 msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Chỉ cho phép ngươi chủ (root) dùng tùy chọn này !"
+msgstr "Chỉ cho phép ngươi chủ (root) dùng tùy chọn này!"
 
-#: nscd/nscd.c:345
+#: nscd/nscd.c:388
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a known database"
-msgstr "« %s » không phải là kiểu cơ sở dữ liệu đã biết"
+msgstr "“%s” không phải là kiểu cơ sở dữ liệu đã biết"
 
-#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
+#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
 #, c-format
 msgid "write incomplete"
 msgstr "chưa ghi xong"
 
-#: nscd/nscd.c:381
+#: nscd/nscd.c:424
 #, c-format
 msgid "cannot read invalidate ACK"
 msgstr "không thể làm mất hiệu lực ACK"
 
-#: nscd/nscd.c:387
+#: nscd/nscd.c:430
 #, c-format
 msgid "invalidation failed"
 msgstr "gặp lỗi khi thử làm mất hiệu lực"
 
-#: nscd/nscd.c:397
+#: nscd/nscd.c:440
 #, c-format
 msgid "secure services not implemented anymore"
 msgstr "không còn thực hiện lại dịch vụ bảo mật"
 
+#: nscd/nscd.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Các bảng được hỗ trợ:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Để tìm hướng dẫn về cách thông báo lỗi, xem tại:\n"
+"%s.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:620
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "“wait” bị lỗi\n"
+
+#: nscd/nscd.c:627
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "con kết thúc với trạng thái %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:632
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "con bị chấm dứt bởi tín hiệu %d\n"
+
 #: nscd/nscd_conf.c:57
 #, c-format
 msgid "database %s is not supported"
@@ -4064,67 +4250,62 @@ msgstr "Lỗi phân tích: %s"
 #: nscd/nscd_conf.c:194
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Phải ghi rõ tên người dùng cho tùy chọn server-user (người dùng máy phục vụ)"
+msgstr "Phải chỉ ra tên người dùng cho tùy chọn server-user (người dùng máy phục vụ)"
 
 #: nscd/nscd_conf.c:201
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for stat-user option"
-msgstr "Phải ghi rõ tên người dùng cho tùy chọn stat-user (người dùng thống kê ?)"
-
-#: nscd/nscd_conf.c:245
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
-msgstr "Giá trị không hợp lệ cho « reload-count » (đếm lần nạp lại): %u"
+msgstr "Phải chỉ ra tên người dùng cho tùy chọn stat-user (người dùng thống kê?)"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:260
+#: nscd/nscd_conf.c:258
 #, c-format
 msgid "Must specify value for restart-interval option"
-msgstr "Phải ghi rõ giá trị cho tùy chọn restart-interval (khoảng khởi chạy lại)"
+msgstr "Phải chỉ ra giá trị cho tùy chọn restart-interval (khoảng khởi chạy lại)"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:274
+#: nscd/nscd_conf.c:272
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s %s %s"
 msgstr "Không rõ tùy chọn %s %s %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:287
+#: nscd/nscd_conf.c:285
 #, c-format
 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện thời: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:307
+#: nscd/nscd_conf.c:305
 #, c-format
 msgid "maximum file size for %s database too small"
 msgstr "kích cỡ tập tin tối đa quá nhỏ cho cơ sở dữ liệu %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:143
+#: nscd/nscd_stat.c:142
 #, c-format
 msgid "cannot write statistics: %s"
 msgstr "không thể ghi thống kê: %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:158
+#: nscd/nscd_stat.c:157
 msgid "yes"
 msgstr "có"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:159
+#: nscd/nscd_stat.c:158
 msgid "no"
 msgstr "không"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:170
+#: nscd/nscd_stat.c:169
 #, c-format
 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
-msgstr "Chỉ cho phép ngươi chủ (root) hoặc %s dùng tùy chọn này !"
+msgstr "Chỉ cho phép root hoặc %s dùng tùy chọn này!"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:181
+#: nscd/nscd_stat.c:180
 #, c-format
 msgid "nscd not running!\n"
-msgstr "nscd không đang chạy !\n"
+msgstr "nscd không đang chạy!\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:205
+#: nscd/nscd_stat.c:204
 #, c-format
 msgid "cannot read statistics data"
 msgstr "không thể đọc dữ liệu thống kê"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:208
+#: nscd/nscd_stat.c:207
 #, c-format
 msgid ""
 "nscd configuration:\n"
@@ -4135,27 +4316,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%15d cấp gỡ lỗi máy phục vụ\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:232
+#: nscd/nscd_stat.c:231
 #, c-format
 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:235
+#: nscd/nscd_stat.c:234
 #, c-format
 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "    %2uh %2um %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:237
+#: nscd/nscd_stat.c:236
 #, c-format
 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "        %2um %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
+msgstr "        %2um %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:239
+#: nscd/nscd_stat.c:238
 #, c-format
 msgid "            %2lus  server runtime\n"
-msgstr "            %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
+msgstr "            %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:241
+#: nscd/nscd_stat.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "%15d  current number of threads\n"
@@ -4167,12 +4348,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%15d  số tuyến hiện thời\n"
 "%15d  số tuyến tối đa\n"
-"%15lu  số lần trình khách phải đợi\n"
+"%15lu số lần trình khách phải đợi\n"
 "%15s  chế độ rất cẩn thận được hiệu lực\n"
-"%15lu  khởi chạy lại nội bộ\n"
+"%15lu khởi chạy lại nội bộ\n"
 "%15u  tải lại số lượng\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:276
+#: nscd/nscd_stat.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4203,9 +4384,9 @@ msgstr ""
 "Bộ nhớ tạm %s:\n"
 "\n"
 "%15s  bộ nhớ tạm được hiệu lực\n"
-"%15s  bộ nhớ tạm bền bỉ\n"
+"%15s  bộ nhớ tạm vĩnh cửu\n"
 "%15s  bộ nhớ tạm dùng chung\n"
-"%15zu  kích cỡ đã đệ nghị\n"
+"%15zu  kích cỡ gợi ý\n"
 "%15zu  tổng số kích cỡ dữ liệu gộp\n"
 "%15zu  kích cỡ dữ liệu gộp được dùng\n"
 "%15lu  giây thời gian hoạt động cho mục nhập dương\n"
@@ -4221,99 +4402,102 @@ msgstr ""
 "%15<PRIuMAX>  số lần hoãn đối với rdlock\n"
 "%15<PRIuMAX>  số lần hoãn đối với wrlock\n"
 "%15<PRIuMAX>  lỗi cấp phát bộ nhớ\n"
-"%15s  kiểm tra « /etc/%s » để tìm thay đổi\n"
+"%15s  kiểm tra “/etc/%s” để tìm thay đổi\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:423
+#: nscd/pwdcache.c:428
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
+msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm mật khẩu!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:425
+#: nscd/pwdcache.c:430
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
+msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm mật khẩu!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:506
+#: nscd/pwdcache.c:511
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
-msgstr "UID thuộc số không hợp lệ « %s » !"
+msgstr "UID thuộc số không hợp lệ “%s”!"
 
-#: nscd/selinux.c:156
+#: nscd/selinux.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
-msgstr "Lỗi mở kết nối đến hệ thống con kiểm tra chặt chẽ: %m"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở kết nối đến hệ thống con kiểm tra chặt chẽ: %m"
 
-#: nscd/selinux.c:177
+#: nscd/selinux.c:176
 msgid "Failed to set keep-capabilities"
-msgstr "Lỗi đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
 
-#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
-msgstr "prctl(KEEPCAPS) bị lỗi"
+msgstr "prctl(KEEPCAPS) gặp lỗi"
 
-#: nscd/selinux.c:192
+#: nscd/selinux.c:191
 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
-msgstr "Lỗi khởi tạo sự bỏ các khả năng"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo sự bỏ các khả năng"
 
-#: nscd/selinux.c:193
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:192
 msgid "cap_init failed"
-msgstr "cap_init bị lỗi"
+msgstr "cap_init gặp lỗi"
 
-#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
 msgid "Failed to drop capabilities"
-msgstr "Lỗi bỏ các khả năng"
+msgstr "Gặp lỗi khi bỏ các khả năng"
 
-#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
 msgid "cap_set_proc failed"
-msgstr "cap_set_proc bị lỗi"
+msgstr "cap_set_proc gặp lỗi"
 
-#: nscd/selinux.c:240
+#: nscd/selinux.c:239
 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
 msgstr "Lỗi hủy đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
 
-#: nscd/selinux.c:256
+#: nscd/selinux.c:255
 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
-msgstr "Lỗi quyết định nếu hạt nhân hỗ trợ SELinux không"
+msgstr "Gặp lỗi giải quyết nếu hạt nhân hỗ trợ SELinux"
 
-#: nscd/selinux.c:271
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:270
 msgid "Failed to start AVC thread"
-msgstr "Lỗi khởi chạy mạch AVC"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy tuyến trình AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:293
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:292
 msgid "Failed to create AVC lock"
-msgstr "Lỗi tạo khoá AVC"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo khoá AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:333
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:332
 msgid "Failed to start AVC"
-msgstr "Lỗi khởi chạy AVC"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:335
+#: nscd/selinux.c:334
 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 msgstr "AVC (truy cập vào bộ nhớ tạm véc-tơ) đã được khởi chạy"
 
-#: nscd/selinux.c:356
+#: nscd/selinux.c:369
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Lỗi truy vấn chính sách cho lớp đối tượng chưa được định nghĩa hoặc các quyền."
+
+#: nscd/selinux.c:376
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy lớp ngữ cảnh an ninh của nscd."
+
+#: nscd/selinux.c:381
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Gặp lỗi khi dịch tên quyền hạn “%s” để truy cập bít véc tơ."
+
+#: nscd/selinux.c:391
 msgid "Error getting context of socket peer"
 msgstr "Gặp lỗi lấy ngữ cảnh của đồng đẳng ổ cắm"
 
-#: nscd/selinux.c:361
+#: nscd/selinux.c:396
 msgid "Error getting context of nscd"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh của nscd"
 
-#: nscd/selinux.c:367
+#: nscd/selinux.c:402
 msgid "Error getting sid from context"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy sid từ ngữ cảnh"
 
-#: nscd/selinux.c:374
-msgid "compile-time support for database policy missing"
-msgstr "thiếu khả năng hỗ trợ lúc biên dịch chính sách cơ sở dữ liệu"
-
-#: nscd/selinux.c:407
+#: nscd/selinux.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4340,121 +4524,169 @@ msgstr ""
 "%15u  lần thăm dò CAV\n"
 "%15u  lần trượt CAV\n"
 
-#: nscd/servicescache.c:381
+#: nscd/servicescache.c:387
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
+msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm dịch vụ!"
 
-#: nscd/servicescache.c:383
+#: nscd/servicescache.c:389
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
+msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm dịch vụ!"
 
-#: nss/getent.c:54
+#: nss/getent.c:53
 msgid "database [key ...]"
 msgstr "cơ sở dữ liệu [khoá ...]"
 
-#: nss/getent.c:59
+#: nss/getent.c:58
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CẤU_HÌNH"
+
+#: nss/getent.c:58
 msgid "Service configuration to be used"
 msgstr "Cấu hình dịch vụ cần dùng"
 
-#: nss/getent.c:60
+#: nss/getent.c:59
 msgid "disable IDN encoding"
 msgstr "tắt mã hoá IDN"
 
-#: nss/getent.c:65
+#: nss/getent.c:64
 msgid "Get entries from administrative database."
 msgstr "Lấy các mục nhập từ cơ sở dữ liệu quản trị."
 
-#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
 #, c-format
 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 msgstr "Chức năng đếm không được hỗ trợ trên %s\n"
 
-#: nss/getent.c:866
+#: nss/getent.c:917
 #, c-format
 msgid "Unknown database name"
 msgstr "Không rõ tên cơ sở dữ liệu"
 
-#: nss/getent.c:896
+#: nss/getent.c:947
 msgid "Supported databases:\n"
-msgstr "Các cơ sở dữ liệu được hỗ trợ :\n"
+msgstr "Các cơ sở dữ liệu được hỗ trợ:\n"
 
-#: nss/getent.c:962
+#: nss/getent.c:1013
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Không rõ cơ sở dữ liệu : %s\n"
+msgstr "Không rõ cơ sở dữ liệu: %s\n"
 
-#: nss/makedb.c:60
+#: nss/makedb.c:119
 msgid "Convert key to lower case"
 msgstr "Chuyển đổi khoá sang chữ thường"
 
-#: nss/makedb.c:63
+#: nss/makedb.c:122
 msgid "Do not print messages while building database"
 msgstr "Đừng in thông điệp trong khi xây dựng cơ sở dữ liệu"
 
-#: nss/makedb.c:65
+#: nss/makedb.c:124
 msgid "Print content of database file, one entry a line"
 msgstr "In nội dung của tập tin cơ sở dữ liệu, một mục nhập trên mỗi dòng"
 
-#: nss/makedb.c:70
-msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu DB đơn giản từ dữ liệu nhập vào kiểu văn bản"
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "CHAR"
+msgstr "CHỮ"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Dòng được tạo không phải là bộ phận của sự lặp lại"
+
+#: nss/makedb.c:131
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu đơn giản từ đầu vào theo đúng nguyên văn."
 
-#: nss/makedb.c:73
+#: nss/makedb.c:134
 msgid ""
 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
 "-u INPUT-FILE"
 msgstr ""
-"TẬP_TIN_NHẬP TẬP_TIN_XUẤT\n"
-"-o TẬP_TIN_XUẤT TẬP_TIN_NHẬP\n"
-"-u TẬP_TIN_NHẬP"
+"TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO TẬP-TIN-ĐẦU-RA\n"
+"-o TẬP-TIN-ĐẦU-RA TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO\n"
+"-u TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO"
 
-#: nss/makedb.c:142
+#: nss/makedb.c:227
 #, c-format
-msgid "No usable database library found."
-msgstr "Không tìm thấy thư viện cơ sở dữ liệu có thể dùng."
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu “%s”"
 
-#: nss/makedb.c:149
+#: nss/makedb.c:272
 #, c-format
-msgid "cannot open database file `%s': %s"
-msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu « %s »: %s"
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "không mục nào được xử lý"
 
-#: nss/makedb.c:151
-msgid "incorrectly formatted file"
-msgstr "tập tin định dạng sai"
+#: nss/makedb.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "không tạo được tên tập tin tạm thời"
 
-#: nss/makedb.c:331
-msgid "duplicate key"
-msgstr "khoá trùng"
+#: nss/makedb.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
 
-#: nss/makedb.c:337
+#: nss/makedb.c:304
 #, c-format
-msgid "while writing database file"
-msgstr "trong khi ghi tập tin cơ sở dữ liệu"
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin mới được tạo"
 
-#: nss/makedb.c:348
+#: nss/makedb.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời"
+
+#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "không thể tạo cây tìm kiếm"
+
+#: nss/makedb.c:560
+msgid "duplicate key"
+msgstr "trùng lặp khoá"
+
+#: nss/makedb.c:572
 #, c-format
 msgid "problems while reading `%s'"
-msgstr "gặp vấn đề khi đọc « %s »"
+msgstr "gặp vấn đề khi đọc “%s”"
+
+#: nss/makedb.c:799
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cơ sở dữ liệu mới"
+
+#: nss/makedb.c:812
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "không thể lấy thống kê tập tin cơ sở dữ liệu"
 
-#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
+#: nss/makedb.c:817
 #, c-format
-msgid "while reading database"
-msgstr "trong khi đọc cơ sở dữ liệu"
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "không thể ánh xạ tập tin cơ sở dữ liệu"
 
-#: posix/getconf.c:1036
+#: nss/makedb.c:820
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "tập tin không phải là cơ sở dữ liệu"
+
+#: nss/makedb.c:871
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo tập tin cho “%s”"
+
+#: posix/getconf.c:1035
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-v đặc_tả] tên_biến [đường_dẫn]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-v đặc_tả] tên_biến [đường_dẫn]\n"
 
-#: posix/getconf.c:1039
+#: posix/getconf.c:1038
 #, c-format
 msgid "       %s -a [pathname]\n"
-msgstr "       %s -a [đường_dẫn]\n"
+msgstr "           %s -a [đường_dẫn]\n"
 
-#: posix/getconf.c:1115
+#: posix/getconf.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
@@ -4465,158 +4697,158 @@ msgid ""
 "environment SPEC.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN\n"
-"  hoặc:  getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN ĐƯỜNG_DẪN\n"
+"Cách dùng: getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN\n"
+"     hoặc: getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN ĐƯỜNG_DẪN\n"
 "\n"
 "Lấy giá trị cấu hình của BIẾN, hay của BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN\n"
 "cho đường dẫn ĐƯỜNG_DẪN.\n"
 "Đưa ra ĐẶC_TẢ thì xuất giá trị cho môi trường biên dịch ĐẶC_TẢ.\n"
 "\n"
 
-#: posix/getconf.c:1173
+#: posix/getconf.c:1172
 #, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "không rõ đặc tả « %s »"
+msgstr "không rõ đặc tả “%s”"
 
-#: posix/getconf.c:1225
+#: posix/getconf.c:1224
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute %s"
 msgstr "Không thể thực hiện %s"
 
-#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
+#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
 msgid "undefined"
-msgstr "chưa xác định"
+msgstr "chưa định nghĩa"
 
-#: posix/getconf.c:1307
+#: posix/getconf.c:1306
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Không nhận ra biến « %s »"
+msgstr "Không nhận ra biến “%s”"
 
-#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
+#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » chưa rõ ràng; khả năng là:"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
 
-#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
+#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
 
-#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
+#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
 
-#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
+#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
 
-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
+#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
 
-#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
 
-#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
+#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
 
-#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
-#: posix/getopt.c:1141
+#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
+#: posix/getopt.c:1144
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
 
-#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
+#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
 
-#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
+#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
 
-#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
+#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
 
-#: posix/regcomp.c:135
+#: posix/regcomp.c:136
 msgid "No match"
 msgstr "Không khớp"
 
-#: posix/regcomp.c:138
+#: posix/regcomp.c:139
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
 
-#: posix/regcomp.c:141
+#: posix/regcomp.c:142
 msgid "Invalid collation character"
 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
 
-#: posix/regcomp.c:144
+#: posix/regcomp.c:145
 msgid "Invalid character class name"
 msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ"
 
-#: posix/regcomp.c:147
+#: posix/regcomp.c:148
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr "Có gạch chéo ngược theo sau"
 
-#: posix/regcomp.c:150
+#: posix/regcomp.c:151
 msgid "Invalid back reference"
 msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
 
-#: posix/regcomp.c:153
+#: posix/regcomp.c:154
 msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Chưa khớp ký tự « [ » hay « [^ »"
+msgstr "Chưa khớp cặp ký tự “[” hay “[^”"
 
-#: posix/regcomp.c:156
+#: posix/regcomp.c:157
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Chưa khớp ký tự « ( » hay « \\( »"
+msgstr "Chưa khớp cặp ký tự “(” hay “\\(”"
 
-#: posix/regcomp.c:159
+#: posix/regcomp.c:160
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Chưa khớp ký tự « \\{ »"
+msgstr "Chưa khớp ký tự “\\{”"
 
-#: posix/regcomp.c:162
+#: posix/regcomp.c:163
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
+msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
 
-#: posix/regcomp.c:165
+#: posix/regcomp.c:166
 msgid "Invalid range end"
 msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
 
-#: posix/regcomp.c:168
+#: posix/regcomp.c:169
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Cạn bộ nhớ"
+msgstr "Hết bộ nhớ"
 
-#: posix/regcomp.c:171
+#: posix/regcomp.c:172
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
 
-#: posix/regcomp.c:174
+#: posix/regcomp.c:175
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
 
-#: posix/regcomp.c:177
+#: posix/regcomp.c:178
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
 
-#: posix/regcomp.c:180
+#: posix/regcomp.c:181
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"
+msgstr "Chưa khớp ký tự “)” hay “\\)”"
 
-#: posix/regcomp.c:680
+#: posix/regcomp.c:681
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 
-#: posix/wordexp.c:1832
+#: posix/wordexp.c:1840
 msgid "parameter null or not set"
 msgstr "tham số vô giá trị hoặc chưa được đặt"
 
@@ -4648,30 +4880,30 @@ msgstr "Lỗi nội bộ của bộ giải quyết"
 msgid "Unknown resolver error"
 msgstr "Không rõ lỗi bộ giải quyết"
 
-#: resolv/res_hconf.c:124
+#: resolv/res_hconf.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr "%s: dòng %d: không thể ghi rõ nhiều hơn %d miền trim"
+msgstr "%s: dòng %d: không thể chỉ ra nhiều hơn %d miền trim"
 
-#: resolv/res_hconf.c:145
+#: resolv/res_hconf.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 msgstr "%s: dòng %d: dấu tách danh sách không có miền theo sau"
 
-#: resolv/res_hconf.c:204
+#: resolv/res_hconf.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: dòng %d: đợi « on » (bật) hoặc « off » (tắt), còn tìm « %s »\n"
+msgstr "%s: dòng %d: cần “on” (bật) hoặc “off” (tắt), nhưng lại nhận được “%s”\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:247
+#: resolv/res_hconf.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: dòng %d: câu lệnh sau « %s »\n"
+msgstr "%s: dòng %d: câu lệnh sai “%s”\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:282
+#: resolv/res_hconf.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: dòng %d: đang bỏ qua rác đi theo « %s »\n"
+msgstr "%s: dòng %d: đang bỏ qua rác đi theo “%s”\n"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
 msgid "Illegal opcode"
@@ -4703,7 +4935,7 @@ msgstr "Lỗi bộ đồng xử lý"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
 msgid "Internal stack error"
-msgstr "Lỗi nội bộ tràn đống (stack)"
+msgstr "Lỗi nội bộ tràn ngăn xếp (stack)"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
 msgid "Integer divide by zero"
@@ -4719,7 +4951,7 @@ msgstr "Số thực dấu chấm động chia cho không"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
 msgid "Floating-point overflow"
-msgstr "tràn chấm động"
+msgstr "Tràn dấu chấm động"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
 msgid "Floating-point underflow"
@@ -4731,7 +4963,7 @@ msgstr "Số thực dấu chấm động: kết quả không chính xác"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
 msgid "Invalid floating-point operation"
-msgstr "toán tử với số thực dấu chấm động không hợp lệ"
+msgstr "Toán tử với số thực dấu chấm động không hợp lệ"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
 msgid "Subscript out of range"
@@ -4759,11 +4991,11 @@ msgstr "Đặc tính đối tượng phần cứng bị lỗi"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
 msgid "Process breakpoint"
-msgstr "Điểm ngắt quá trình"
+msgstr "Điểm ngắt tiến trình"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
 msgid "Process trace trap"
-msgstr "Bẫy quá trình (process) theo vết"
+msgstr "Bẫy tiến trình (process) theo vết"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
 msgid "Child has exited"
@@ -4771,15 +5003,15 @@ msgstr "Tiến trình con đã thoát"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
-msgstr "Tuyến trình con đã bị chấm dứt bất thường và không tạo ra tệp tin lõi (core)"
+msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt bất thường và không tạo ra tập tin lõi (core)"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
-msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
-msgstr "Tuyến trình con đã bị chấm dứt bất thường và tạo ra một tệp tin lõi (core)"
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt bất thường và tạo ra một tập tin lõi (core)"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
 msgid "Traced child has trapped"
-msgstr "Dấu vết tuyến trình con được bắt"
+msgstr "Dấu vết tiến trình con được bắt"
 
 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
 msgid "Child has stopped"
@@ -4813,208 +5045,208 @@ msgstr "Mức ưu tiên nhập liệu cao đã sẵn sàng"
 msgid "Device disconnected"
 msgstr "Thiết bị ngắt kết nối"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:145
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
 msgid "Signal sent by kill()"
 msgstr "Tín hiệu đã gửi bởi kill()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:148
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
 msgid "Signal sent by sigqueue()"
 msgstr "Tín hiệu đã gửi bởi sigqueue()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:151
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
 msgstr "Tín hiệu được sinh ra khi đồng hồ (hẹn giờ) hết"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:154
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu V/R đồng bộ hoá được thực hiện xong"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:158
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi thông điệp mới đến của hàng đợi thông điệp rỗng"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:163
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
 msgid "Signal sent by tkill()"
 msgstr "Tín hiệu đã gửi bởi tkill()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:168
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu đồng bộ hoá tìm kiếm tên được thực hiện xong"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:174
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu V/R được thực hiện xong"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:180
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
 msgid "Signal sent by the kernel"
 msgstr "Tín hiệu được gửi bởi nhân"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:204
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d\n"
 msgstr "Tín hiệu không rõ %d\n"
 
-#: stdio-common/psignal.c:51
+#: stdio-common/psignal.c:43
 #, c-format
 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 msgstr "%s%sTín hiệu không rõ %d\n"
 
-#: stdio-common/psignal.c:52
+#: stdio-common/psignal.c:44
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Tín hiệu không rõ"
 
-#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
+#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
 msgid "Unknown error "
 msgstr "Lỗi không rõ "
 
-#: string/strerror.c:43
+#: string/strerror.c:42
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: string/strsignal.c:65
+#: string/strsignal.c:60
 #, c-format
 msgid "Real-time signal %d"
 msgstr "Tín hiệu thời gian thực %d"
 
-#: string/strsignal.c:69
+#: string/strsignal.c:64
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d"
 msgstr "Tín hiệu không rõ %d"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
-#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
-#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
-#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
-#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
+#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "không đủ bộ nhớ\n"
+msgstr "hết bộ nhớ\n"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:351
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
 msgstr "auth_unix.c: lỗi nghiêm trọng khi sắp đặt vào hàng ngũ"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
 #, c-format
 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "%s:%s; phiên bản dưới = %lu, phiên bản trên = %lu"
+msgstr "%s: %s; phiên bản dưới = %lu, phiên bản trên = %lu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:105
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
 #, c-format
 msgid "%s: %s; why = %s\n"
-msgstr "%s:%s; tại vì = %s\n"
+msgstr "%s: %s; tại vì = %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:107
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
-msgstr "%s:%s; tại vì = (không rõ lỗi xác thực - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; tại vì = (không rõ lỗi xác thực - %d)\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
 msgid "RPC: Success"
 msgstr "RPC: Thành công"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:159
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
 msgid "RPC: Can't encode arguments"
 msgstr "RPC: Không thể mã hoá đối số"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:163
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
 msgid "RPC: Can't decode result"
 msgstr "RPC: Không thể giải mã kết quả"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:167
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
 msgid "RPC: Unable to send"
 msgstr "RPC: Không thể gửi"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:171
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
 msgid "RPC: Unable to receive"
 msgstr "RPC: Không thể nhận"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
 msgid "RPC: Timed out"
 msgstr "RPC: Quá hạn"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 msgstr "RPC: Các phiên bản RPC không tương thích với nhau"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
 msgid "RPC: Authentication error"
 msgstr "RPC: Lỗi xác thực"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
 msgid "RPC: Program unavailable"
 msgstr "RPC: Chương trình không sẵn sàng"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
 msgstr "RPC: Sai khớp chương trình và phiên bản"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
 msgstr "RPC: Thủ tục không sẵn sàng"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 msgstr "RPC: Trình phục vụ không thể giải mã đối số"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
 msgid "RPC: Remote system error"
 msgstr "RPC: Lỗi hệ thống ở xa"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
 msgid "RPC: Unknown host"
 msgstr "RPC: Máy lạ"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
 msgid "RPC: Unknown protocol"
 msgstr "RPC: Không rõ giao thức"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
 msgid "RPC: Port mapper failure"
 msgstr "RPC: Lỗi ánh xạ cổng"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
 msgid "RPC: Program not registered"
 msgstr "RPC: Chưa đăng ký chương trình"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Lỗi chưa xác định"
+msgstr "RPC: Lỗi chưa định nghĩa"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:264
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
 msgid "RPC: (unknown error code)"
 msgstr "RPC: (mã lỗi không rõ)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
 msgid "Authentication OK"
 msgstr "Xác thực được"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:339
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
 msgid "Invalid client credential"
 msgstr "Thông tin xác thực trình khách không hợp lệ"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:343
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
 msgid "Server rejected credential"
 msgstr "Trình phục vụ đã từ chối thông tin xác thực"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:347
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
 msgid "Invalid client verifier"
 msgstr "Đồ thẩm tra trình khách không hợp lệ"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:351
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "Trình phục vụ đã từ chối đồ thẩm tra"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:355
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
 msgid "Client credential too weak"
 msgstr "Thông tin xác thực của trình khách quá yếu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:359
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
 msgid "Invalid server verifier"
 msgstr "Đồ thẩm tra trình phục vụ không hợp lệ"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:363
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
 msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Lỗi chưa xác định"
+msgstr "Lỗi chưa định nghĩa"
 
 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
@@ -5048,249 +5280,272 @@ msgstr "Vấn đề thăm dò quảng bá"
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "Không thể nhận đáp ứng quảng bá"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#: sunrpc/rpc_main.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
 msgstr "%s: kết xuất sẽ ghi đè lên %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:295
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
 msgstr "%s: không thể mở %s: %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#: sunrpc/rpc_main.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: while writing output %s: %m"
 msgstr "%s: khi ghi kết xuất %s: %m"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
 #, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
 msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C: %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:350
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:419
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
 msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với tín hiệu %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
 msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với mã thoát %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
 #, c-format
 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr "nettype cấm: « %s »\n"
+msgstr "nettype không hợp lệ: “%s”\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1128
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
 #, c-format
 msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: quá nhiều lần xác định\n"
+msgstr "rpcgen: quá nhiều lần định nghĩa\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1140
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
 #, c-format
 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
 msgstr "rpcgen: lỗi mã hoá danh sách đối số\n"
 
 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
 #. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1173
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
 #, c-format
 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "tập tin « %s » đã có và có thể được ghi đè\n"
+msgstr "tập tin “%s” đã có và có thể được ghi đè\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1218
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
 #, c-format
 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "Không thể ghi rõ nhiều hơn một tập tin nhập vào !\n"
+msgstr "Không thể chỉ ra nhiều hơn một tập tin đầu vào!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1392
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
 #, c-format
 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "Bản thực hiện này không hỗ trợ mã kiểu mới hoặc mã an toàn với MT !\n"
+msgstr "Bản thực hiện này không hỗ trợ mã kiểu mới hoặc mã an toàn với MT!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1401
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
 #, c-format
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "Không thể sư dụng cờ netid với cờ inetd !\n"
+msgstr "Không thể sư dụng cờ netid với cờ inetd!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#: sunrpc/rpc_main.c:1367
 #, c-format
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "Không thể sư dụng cờ netid khi không có TIRPC !\n"
+msgstr "Không thể sử dụng cờ netid khi không có TIRPC!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1420
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
 #, c-format
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "Không thể sử dụng cờ bảng với mã kiểu mới !\n"
+msgstr "Không thể sử dụng cờ bảng với mã kiểu mới!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
 #, c-format
 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "« tập_tin_nhập » cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
+msgstr "“tập_tin_đầu_vào” cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
 #, c-format
 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "Không cho phép nhiều hơn một cờ tạo tập tin !\n"
+msgstr "Không cho phép nhiều hơn một cờ tạo tập tin!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1453
+#: sunrpc/rpc_main.c:1407
 #, c-format
 msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "sử dụng: %s tập_tin_nhập\n"
+msgstr "cách dùng: %s tập_tin_đầu_vào\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1454
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
 #, c-format
 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=giá_trị]] [-i cỡ] [-I [-K giây]] [-Y đường_dẫn] tập_tin_nhập\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=giá_trị]] [-i cỡ] [-I [-K giây]] [-Y đường_dẫn] tập_tin_đầu_vào\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1456
+#: sunrpc/rpc_main.c:1410
 #, c-format
 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_đầu_vào]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1458
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
+msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_đầu_vào]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1459
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n netid]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_đầu_vào]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1467
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
 #, c-format
 msgid "options:\n"
 msgstr "tuỳ chọn:\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1468
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
 #, c-format
 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
 msgstr "-a\t\ttạo ra tất cả các tập tin, gồm có mẫu\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1469
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
 #, c-format
 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
 msgstr "-b\t\tchế độ tương thích ngược (tạo ra mã cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1470
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
 #, c-format
 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
 msgstr "-c\t\ttạo ra các hàm XDR\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1471
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
 #, c-format
 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
 msgstr "-C\t\tchế độ ANSI C\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1472
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 #, c-format
 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
-msgstr "-Dtên[=giá_trị]\txác định một ký hiệu (giống « #define »)\n"
+msgstr "-Dtên[=giá_trị]\tđịnh nghĩa một ký hiệu (giống “#define”)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1473
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
 #, c-format
 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
 msgstr "-h\t\ttạo ra tập tin phần đầu\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1474
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
 #, c-format
 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
 msgstr "-i cỡ\t\tkích cỡ ở đó cần băt đầu tạo ra mã trực tiếp\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1475
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
 #, c-format
 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
 msgstr "-l\t\ttạo ra mã cho hỗ trợ inetd trong trình phục vụ (cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1476
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
 #, c-format
 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
 msgstr "-K giây\ttrình phục vụ thoát sau K giây nghỉ\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1477
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
 #, c-format
 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
 msgstr "-l\t\ttạo ra mẩu bên ứng dụng khách\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1478
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
 #, c-format
 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
 msgstr "-L\t\tcác lỗi trình phục vụ sẽ được in ra bản ghi hệ thống syslog\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1479
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
 #, c-format
 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
 msgstr "-m\t\ttạo ra mẩu bên trình phục vụ\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1480
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
 #, c-format
 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
 msgstr "-M\t\ttạo ra mã an toàn với MT\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1481
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
 #, c-format
 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
 msgstr "-n netid\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ netid đặt tên\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1482
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
 #, c-format
 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
 msgstr "-N\t\thỗ trợ nhiều đối số và gọi-theo-giá_trị\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1483
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
 #, c-format
 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
 msgstr "-o tập_tin_xuất\ttên của tập tin kết xuất\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1484
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
 #, c-format
 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
 msgstr "-s nettype\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ nettype đặt tên\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1485
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
 #, c-format
 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
 msgstr "-Sc\t\ttạo ra mã ứng dụng khách mẫu mà sử dụng thủ tục từ xa\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1486
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
 #, c-format
 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
-msgstr "-Ss\t\ttạo ra mã trình phục vụ mẫu mà xác định thủ tục từ xa\n"
+msgstr "-Ss\t\ttạo ra mã trình phục vụ mẫu mà định nghĩa thủ tục từ xa\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1487
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
 #, c-format
 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
 msgstr "-Sm\t\ttạo ra mẫu makefile\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1488
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
 #, c-format
 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
 msgstr "-t\t\ttạo ra bảng điều vận RPC\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1489
+#: sunrpc/rpc_main.c:1443
 #, c-format
 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
 msgstr "-T\t\ttạo ra mã để hỗ trợ bảng điều vận RPC\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1490
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
 #, c-format
 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
 msgstr "-Y đường_dẫn\ttên thư mục để tìm bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
 
+#: sunrpc/rpc_main.c:1445
+#, c-format
+msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
+msgstr "-5\t\tchế độ tương thích SysVr4\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#, c-format
+msgid "--help\t\tgive this help list\n"
+msgstr "--help\t\thiển thị trợ giúp này\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1447
+#, c-format
+msgid "--version\tprint program version\n"
+msgstr "--version\tin ra phiên bản chương trình\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, truy cập địa chỉ:\n"
+"%s.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
+
 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
 msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "đợi bộ nhận diện hoặc hằng"
+msgstr "cần một định danh hoặc hằng"
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
 msgid "illegal character in file: "
-msgstr "ký tự cấm trong tập tin:"
+msgstr "ký tự không hợp lệ trong tập tin: "
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
 msgid "unterminated string constant"
@@ -5331,11 +5586,11 @@ msgstr "Không có chương trình ở xa đã đăng ký.\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
 msgid "   program vers proto   port\n"
-msgstr "   trình pbản gthức   cổng\n"
+msgstr "   c.trình pbản gthức   cổng\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(không )"
+msgstr "(không hiểu)"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
 #, c-format
@@ -5353,23 +5608,23 @@ msgstr "rpcinfo: Không thể xoá sự đăng ký đối với chương trình
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Sử dụng: rpcinfo [ -n số_cổng ] -u máy số_chương_trình [ số_phiên_bản ]\n"
+msgstr "Cách dùng: rpcinfo [ -n số_cổng ] -u máy số_chương_trình [ số_phiên_bản ]\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "       rpcinfo [ -n số_cổng ] -t máy số_chương_trình [ số_phiên_bản ]\n"
+msgstr "           rpcinfo [ -n số_cổng ] -t máy số_chương_trình [ số_phiên_bản ]\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "       rpcinfo -p [ máy ]\n"
+msgstr "           rpcinfo -p [ máy ]\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -b số_chương_trình số_phiên_bản\n"
+msgstr "           rpcinfo -b số_chương_trình số_phiên_bản\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -d số_chương_trình số_phiên_bản\n"
+msgstr "           rpcinfo -d số_chương_trình số_phiên_bản\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
 #, c-format
@@ -5383,133 +5638,133 @@ msgstr "rpcinfo: %s là máy không rõ\n"
 
 #: sunrpc/svc_run.c:71
 msgid "svc_run: - out of memory"
-msgstr "svc_run: tràn bộ nhớ"
+msgstr "svc_run: tràn bộ nhớ"
 
 #: sunrpc/svc_run.c:91
 msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run: lỗi thăm dò"
+msgstr "svc_run: lỗi thăm dò"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:81
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
 #, c-format
 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
 msgstr "không thể gán lại thủ tục số %ld\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:91
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
 msgid "couldn't create an rpc server\n"
 msgstr "không thể tạo một trình phục vụ RPC\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:99
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
 #, c-format
 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
 msgstr "không thể đăng ký chương trình %ld phiên bản %ld\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:107
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
 msgid "registerrpc: out of memory\n"
 msgstr "registerrpc: tràn bộ nhớ\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:168
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
 #, c-format
 msgid "trouble replying to prog %d\n"
 msgstr "gặp khó đáp ứng chương trình %d\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:177
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
 #, c-format
 msgid "never registered prog %d\n"
 msgstr "chưa bao giờ đăng ký chương trình %d\n"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:149
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
 msgstr "svc_tcp.c — vấn đề tạo ổ cắm TCP"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_tcp.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:122
+#: sunrpc/svc_udp.c:137
 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 msgstr "svcudp_create: vấn đề tạo ổ cắm"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:136
+#: sunrpc/svc_udp.c:151
 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 msgstr "svcudp_create — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm)"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:168
+#: sunrpc/svc_udp.c:183
 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
 msgstr "svcudp_create: xp_pad quá nhỏ cho IP_PKTINFO\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:476
+#: sunrpc/svc_udp.c:495
 msgid "enablecache: cache already enabled"
 msgstr "enablecache: bộ nhớ tạm đã được hiệu lực"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:482
+#: sunrpc/svc_udp.c:501
 msgid "enablecache: could not allocate cache"
 msgstr "enablecache: không thể cấp phát bộ nhớ tạm"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:491
+#: sunrpc/svc_udp.c:510
 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache:  không thể cấp phát dữ liệu của bộ nhớ tạm"
+msgstr "enablecache: không thể cấp phát dữ liệu của bộ nhớ tạm"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:499
+#: sunrpc/svc_udp.c:518
 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache:  không thể cấp phát FIFO (vào trước, ra trước) của bộ nhớ tạm"
+msgstr "enablecache: không thể cấp phát FIFO (vào trước, ra trước) của bộ nhớ tạm"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:535
+#: sunrpc/svc_udp.c:554
 msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: không tìm thấy victim"
+msgstr "cache_set: không tìm thấy nạn nhân"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:546
+#: sunrpc/svc_udp.c:565
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: lỗi cấp phát victim"
+msgstr "cache_set: lỗi cấp phát nạn nhân"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:553
+#: sunrpc/svc_udp.c:572
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 msgstr "cache_set: không thể cấp phát bộ đệm RPC (rpc_buffer) mới"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:148
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 msgstr "svc_unix.c — vấn đề tạo ổ cắm AF_UNIX"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:164
+#: sunrpc/svc_unix.c:178
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_unix.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
 msgid "Hangup"
-msgstr "Ngừng nói"
+msgstr "Tạm dừng"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Ngắt"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
 msgid "Quit"
 msgstr "Thoát"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
 msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Câu lệnh bị cấm"
+msgstr "Chỉ lệnh không hợp lệ"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
 msgid "Trace/breakpoint trap"
 msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
 msgid "Aborted"
 msgstr "Bị hủy bỏ"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
 msgid "Floating point exception"
-msgstr "Ngoại lệ điểm phù động"
+msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
 msgid "Killed"
 msgstr "Bị buộc kết thúc"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
 msgid "Bus error"
-msgstr "Lỗi mạch nối"
+msgstr "Lỗi bus"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
 msgid "Segmentation fault"
 msgstr "Lỗi phân đoạn"
 
@@ -5518,111 +5773,110 @@ msgstr "Lỗi phân đoạn"
 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
-#: sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
 msgid "Broken pipe"
-msgstr "Ống dẫn bị ngắt"
+msgstr "Ống dẫn bị hỏng"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
 msgid "Alarm clock"
 msgstr "Đồng hồ báo động"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
 msgid "Terminated"
-msgstr "Bị kết thúc"
+msgstr "Đã kết thúc"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
 msgid "Urgent I/O condition"
 msgstr "Tình trạng V/R khẩn cấp"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
 msgid "Stopped (signal)"
 msgstr "Bị dừng (tín hiệu)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
 msgid "Stopped"
 msgstr "Bị dừng"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
 msgid "Continued"
 msgstr "Đã tiếp tục"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
 msgid "Child exited"
 msgstr "Tiến trình con đã thoát"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
 msgid "Stopped (tty input)"
 msgstr "Bị dừng (dữ liệu nhập tty)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
 msgid "Stopped (tty output)"
 msgstr "Bị dừng (kết xuất tty)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
 msgid "I/O possible"
 msgstr "V/R có thể"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
 msgid "CPU time limit exceeded"
 msgstr "Vượt quá giới hạn thời gian CPU"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
 msgid "File size limit exceeded"
 msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
 msgid "Virtual timer expired"
 msgstr "Bộ đếm thời gian ảo đã quá hạn"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
 msgid "Profiling timer expired"
 msgstr "Bộ đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã quá hạn"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "Cửa sổ đã thay đổi"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
 msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 1"
+msgstr "Tín hiệu do người dùng định nghĩa 1"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
 msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 2"
+msgstr "Tín hiệu do người dùng định nghĩa 2"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
 msgid "EMT trap"
 msgstr "Bẫy EMT"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
 msgid "Bad system call"
 msgstr "Cuộc gọi hệ thống sai"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
 msgid "Stack fault"
-msgstr "Lỗi đống"
+msgstr "Lỗi ngăn xếp (Stack)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
 msgid "Information request"
 msgstr "Yêu cầu thông tin"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
 msgid "Power failure"
-msgstr "Bị cúp điện đột ngột"
+msgstr "Mất điện đột ngột"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
 msgid "Resource lost"
 msgstr "Tài nguyên bị mất"
 
+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
+msgid "Window changed"
+msgstr "Cửa sổ đã thay đổi"
+
 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Thao tác không được phép"
 
 #. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
 msgid "No such process"
 msgstr "Không có tiến trình như vậy"
 
@@ -5633,12 +5887,12 @@ msgstr "Không có tiến trình như vậy"
 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 #. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
 msgid "Interrupted system call"
 msgstr "Cuộc gọi hệ thống bị gián đoạn"
 
 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Lỗi vào/ra"
 
@@ -5647,35 +5901,35 @@ msgstr "Lỗi vào/ra"
 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 #. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
 msgid "No such device or address"
 msgstr "Không có thiết bị hoặc địa chỉ như vậy"
 
 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
-#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
-#. TRANS GNU system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "Danh sách đối số quá dài"
 
 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
 msgid "Exec format error"
 msgstr "Lỗi định dạng thực hiện"
 
 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 #. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
 msgid "Bad file descriptor"
 msgstr "Bộ mô tả tập tin sai"
 
 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 #. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
 msgid "No child processes"
 msgstr "Không có tiến trình con"
 
@@ -5683,69 +5937,69 @@ msgstr "Không có tiến trình con"
 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
 msgid "Resource deadlock avoided"
 msgstr "Tránh tài nguyên bế tắc"
 
 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
 #. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
 msgid "Cannot allocate memory"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ"
 
 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
 msgid "Bad address"
 msgstr "Địa chỉ sai"
 
 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 #. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
 msgid "Block device required"
 msgstr "Cần có thiết bị khối"
 
 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
 msgid "Device or resource busy"
 msgstr "Thiết bị hoặc tài nguyên đang bận"
 
 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
 #. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
 msgid "File exists"
-msgstr "Tập tin đã có"
+msgstr "Tập tin đã sẵn có"
 
 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
 msgid "Invalid cross-device link"
 msgstr "Liên kết thiết bị chéo không hợp lệ"
 
 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 #. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
 msgid "No such device"
 msgstr "Không có thiết bị như vậy"
 
 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Không phải là một thư mục"
 
 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
 #. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
 msgid "Is a directory"
 msgstr "Là một thư mục"
 
 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
 msgid "Invalid argument"
 msgstr "Đối số không hợp lệ"
 
@@ -5756,20 +6010,20 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ"
 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
 msgid "Too many open files"
-msgstr "Quá nhiều tập tin còn mở"
+msgstr "Quá nhiều tập tin đang mở"
 
 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
 msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Quá nhiều tập tin còn mở trong hệ thống"
+msgstr "Quá nhiều tập tin còn đang mở trong hệ thống"
 
 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 #. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
 msgid "Inappropriate ioctl for device"
 msgstr "ioctl không thích hợp với thiết bị"
 
@@ -5777,54 +6031,54 @@ msgstr "ioctl không thích hợp với thiết bị"
 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
 msgid "Text file busy"
 msgstr "Tập tin văn bản đang bận"
 
 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
 msgid "File too large"
 msgstr "Tập tin quá lớn"
 
 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
 #. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
 msgid "No space left on device"
-msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên thiết bị"
+msgstr "Không có đủ chỗ trống trên thiết bị"
 
 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
 msgid "Illegal seek"
 msgstr "Tìm nơi cấm"
 
 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
 msgid "Read-only file system"
 msgstr "Hệ thống tập tin chỉ đọc"
 
 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
 msgid "Too many links"
 msgstr "Quá nhiều liên kết"
 
 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
 msgid "Numerical argument out of domain"
 msgstr "Đối số thuộc số ở ngoại miền"
 
 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
 msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "Kết quả thuộc số ở ngoại phạm vi"
+msgstr "Kết quả nằm ở ngoại phạm vi"
 
 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
 #. TRANS
 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
 #. TRANS
@@ -5851,16 +6105,16 @@ msgstr "Kết quả thuộc số ở ngoại phạm vi"
 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 #. TRANS and return to its command loop.
 #. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
 msgid "Resource temporarily unavailable"
 msgstr "Tài nguyên tạm thời không sẵn sàng"
 
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
 #. TRANS
 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 #. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
 msgid "Operation would block"
 msgstr "Thao tác sẽ chặn"
 
@@ -5872,121 +6126,121 @@ msgstr "Thao tác sẽ chặn"
 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
 msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Thao tác đang chạy"
+msgstr "Thao tác đang trong tiến trình"
 
 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 #. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
 msgid "Operation already in progress"
-msgstr "Thao tác đã khởi chạy"
+msgstr "Thao tác đã đang ở trong tiến trình"
 
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
 msgid "Socket operation on non-socket"
 msgstr "Thao tác kiểu ổ cắm trên cái không phải ổ cắm"
 
 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 #. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
 msgid "Message too long"
 msgstr "Thông điệp quá dài"
 
 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
 msgid "Protocol wrong type for socket"
 msgstr "Giao thức kiểu không đúng cho ổ cắm"
 
 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
 msgid "Protocol not available"
 msgstr "Giao thức không sẵn sàng"
 
 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
 msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
 
 #. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Kiểu ổ cắm không được hỗ trợ"
 
 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 #. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
 msgid "Protocol family not supported"
 msgstr "Nhóm giao thức không được hỗ trợ"
 
 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
 msgid "Address family not supported by protocol"
 msgstr "Nhóm địa chỉ không được giao thức hỗ trợ"
 
 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
 msgid "Address already in use"
 msgstr "Địa chỉ đang được dùng"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
 msgid "Cannot assign requested address"
 msgstr "Không thể gán địa chỉ đã yêu cầu"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
 msgid "Network is down"
-msgstr "Mạng không chạy"
+msgstr "Mạng không hoạt động"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 #. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
 msgid "Network is unreachable"
-msgstr "Không thể tới mạng"
+msgstr "Không thể kết nối mạng"
 
 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
 msgid "Network dropped connection on reset"
 msgstr "Mạng đã bỏ kết nối khi đặt lại"
 
 #. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
 msgid "Software caused connection abort"
 msgstr "Phần mềm đã gây ra kết nối hủy bỏ"
 
 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 #. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
 msgid "Connection reset by peer"
 msgstr "Kết nối bị đặt lại bởi ngang hàng"
 
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 #. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
 msgid "No buffer space available"
 msgstr "Không có vùng đệm sẵn sàng"
 
 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 #. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
 msgid "Transport endpoint is already connected"
 msgstr "Điểm cuối truyền đã được kết nối"
 
@@ -5994,132 +6248,133 @@ msgstr "Điểm cuối truyền đã được kết nối"
 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
 msgid "Transport endpoint is not connected"
 msgstr "Điểm cuối truyền chưa kết nối"
 
 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
 msgid "Destination address required"
-msgstr "Cần thiết địa chỉ đích"
+msgstr "Địa chỉ đích là bắt buộc phải có"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "Không thể gửi sau khi tắt điểm cuối truyền"
+msgstr "Không thể gửi sau khi điểm cuối truyền bị tắt"
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
 msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Quá nhiều tham chiếu : không thể nối bện"
+msgstr "Quá nhiều tham chiếu: không thể splice (trao đổi dữ liệu giữa hai tập tin)"
 
 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 #. TRANS the timeout period.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Kết nối đã quá hạn"
 
 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 #. TRANS it is not running the requested service).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
 msgid "Connection refused"
 msgstr "Kết nối bị từ chối"
 
 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
 msgid "Too many levels of symbolic links"
 msgstr "Quá nhiều cấp liên kết tượng trưng"
 
 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
 msgid "File name too long"
 msgstr "Tên tập tin quá dài"
 
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
 msgid "Host is down"
 msgstr "Máy không chạy"
 
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
 msgid "No route to host"
 msgstr "Không có đường dẫn đến máy"
 
 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Thư mục không rỗng"
 
 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
 msgid "Too many processes"
 msgstr "Quá nhiều tiến trình"
 
 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
 msgid "Too many users"
 msgstr "Quá nhiều người dùng"
 
 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
 msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Vượt quá chỉ tiêu đĩa"
+msgstr "Vượt quá hạn ngạch đĩa"
 
-#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
-#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
-#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
-#. TRANS the NFS file system on the local host.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
-msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "Bộ xử lý tập tin cũ"
+#. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "Bộ xử lý tập tin chớm hỏng"
 
 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
 msgid "Object is remote"
 msgstr "Đối tượng ở xa"
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
 msgid "RPC struct is bad"
 msgstr "Cấu trúc RPC sai"
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
 msgid "RPC version wrong"
 msgstr "RPC: phiên bản không đúng"
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
 msgid "RPC program not available"
 msgstr "RPC: chương trình không sẵn sàng "
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
 msgid "RPC program version wrong"
 msgstr "RPC: phiên bản chương trình không đúng"
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
 msgid "RPC bad procedure for program"
 msgstr "RPC: thủ tục sai đối với chương trình"
 
 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 #. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
 msgid "No locks available"
 msgstr "Không có khoá sẵn sàng"
 
@@ -6128,17 +6383,17 @@ msgstr "Không có khoá sẵn sàng"
 #. TRANS
 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
 msgid "Inappropriate file type or format"
 msgstr "Định dạng hoặc kiểu tập tin không thích hợp"
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Lỗi xác thực"
 
 #. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
 msgid "Need authenticator"
 msgstr "Cần xác thực"
 
@@ -6147,9 +6402,9 @@ msgstr "Cần xác thực"
 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
 msgid "Function not implemented"
-msgstr "Chưa thực hiện chức năng"
+msgstr "Hàm chưa có đoạn mã thực hiện"
 
 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
@@ -6163,96 +6418,96 @@ msgstr "Chưa thực hiện chức năng"
 #. TRANS
 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
 msgid "Not supported"
 msgstr "Không được hỗ trợ"
 
 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "Ký tự đa byte hoặc rộng không hợp lệ hoặc chưa hoàn tn"
+msgstr "Ký tự đa byte hoặc rộng không hợp lệ hoặc chưa hoàn thiện"
 
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 #. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
 msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Thao tác không thích hợp với tiến trình nền"
+msgstr "Thao tác không thích hợp với tiến trình chạy nền"
 
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 #. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
 msgid "Translator died"
 msgstr "Trình dịch đã chết"
 
 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 #. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
 msgid "You really blew it this time"
 msgstr "Chắc là một trường hợp sai"
 
 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
 msgid "Computer bought the farm"
 msgstr "Máy tính đã chết"
 
 #. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
 msgid "Gratuitous error"
 msgstr "Lỗi không có lý do"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
 msgid "Bad message"
 msgstr "Thông điệp sai"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
 msgid "Identifier removed"
-msgstr "Ä\90á»\93 nhận diá»\87n bị gỡ bỏ"
+msgstr "Ä\90á»\8bnh danh bị gỡ bỏ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
 msgid "Multihop attempted"
 msgstr "Đa nhảy được thử"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
 msgid "No data available"
 msgstr "Không có dữ liệu sẵn sàng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
 msgid "Link has been severed"
 msgstr "Liên kết đã bị ngắt"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
 msgid "No message of desired type"
 msgstr "Không có thông điệp kiểu đã muốn"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
 msgid "Out of streams resources"
-msgstr "Tràn tài nguyên luồng"
+msgstr "Hết tài nguyên luồng dữ liệu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
 msgid "Device not a stream"
-msgstr "Thiết bị không phải luồng"
+msgstr "Thiết bị không phải luồng dữ liệu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
 msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Giá trị quá lớn cho kiểu dữ liệu đã xác định"
+msgstr "Giá trị quá lớn cho kiểu dữ liệu đã định nghĩa"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Lỗi giao thức"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
 msgid "Timer expired"
 msgstr "Quá hạn"
 
@@ -6260,197 +6515,201 @@ msgstr "Quá hạn"
 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
 msgid "Operation canceled"
-msgstr "Thao tác bị thôi"
+msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
 msgid "Interrupted system call should be restarted"
 msgstr "Cuộc gọi hệ thống bị gián đoạn nên được khởi chạy lại"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
 msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Số thứ tự knh ở ngoài phạm vi"
+msgstr "Số thứ tự kênh ở ngoài phạm vi"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
 msgid "Level 2 not synchronized"
 msgstr "Cấp 2 không được đồng bộ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
 msgid "Level 3 halted"
 msgstr "Cấp 3 bị dừng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
 msgid "Level 3 reset"
 msgstr "Cấp 3 được đặt lại"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
 msgid "Link number out of range"
 msgstr "Số thứ tự liên kết ở ngoài phạm vi"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
 msgid "Protocol driver not attached"
 msgstr "Trình điều khiển giao thức không được gắn nối"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
 msgid "No CSI structure available"
 msgstr "Không có cấu trúc CSI sẵn sàng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
 msgid "Level 2 halted"
 msgstr "Cấp 2 bị dừng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
 msgid "Invalid exchange"
 msgstr "Trao đổi không hợp lệ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
 msgid "Invalid request descriptor"
 msgstr "Bộ mô tả yêu cầu không hợp lệ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
 msgid "Exchange full"
 msgstr "Trao đổi đầy đủ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
 msgid "No anode"
 msgstr "Không có dương cực"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
 msgid "Invalid request code"
 msgstr "Mã yêu cầu không hợp lệ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
 msgid "Invalid slot"
 msgstr "Khoảng không hợp lệ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
 msgid "File locking deadlock error"
 msgstr "Lỗi khoá tập tin bế tắc"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
 msgid "Bad font file format"
 msgstr "Định dạng tập tin phông sai"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
 msgid "Machine is not on the network"
 msgstr "Máy không nằm trên mạng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
 msgid "Package not installed"
 msgstr "Gói chưa được cài đặt"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
 msgid "Advertise error"
 msgstr "Lỗi quảng cáo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
 msgid "Srmount error"
 msgstr "Lỗi gắn kết Srmount"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
 msgid "Communication error on send"
 msgstr "Lỗi liên lạc khi gửi"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
 msgid "RFS specific error"
 msgstr "Lỗi đặc trưng cho RFS"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
 msgid "Name not unique on network"
 msgstr "Tên không duy nhất trên mạng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
 msgid "File descriptor in bad state"
 msgstr "Bộ mô tả tập tin ở tình trạng sai"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
 msgid "Remote address changed"
 msgstr "Địa chỉ ở xa đã thay đổi"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
 msgid "Can not access a needed shared library"
 msgstr "Không thể truy cập vào một thư viện dùng chung cần thiết"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
 msgid "Accessing a corrupted shared library"
 msgstr "Đang truy cập vào một thư viện dùng chung bị hỏng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
 msgid ".lib section in a.out corrupted"
 msgstr "Phần .lib trong a.out bị hỏng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
 msgstr "Đang thử liên kết trong quá nhiều thư viện dùng chung"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
 msgid "Cannot exec a shared library directly"
 msgstr "Không thể thực hiện trực tiếp một thư viện dùng chung"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
 msgid "Streams pipe error"
 msgstr "Lỗi ống dẫn luồng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
 msgid "Structure needs cleaning"
 msgstr "Cấu trúc cần làm sạch"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
 msgid "Not a XENIX named type file"
 msgstr "Không phải một tập tin kiểu đặt tên XENIX"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
 msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "Không có cờ hiệu XENIX sẵn sàng "
+msgstr "Không có cờ hiệu XENIX sẵn sàng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
 msgid "Is a named type file"
 msgstr "Là một tập tin kiểu đặt tên"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
 msgid "Remote I/O error"
 msgstr "Lỗi V/R ở xa"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
 msgid "No medium found"
-msgstr "Không tìm thấy vật chứa"
+msgstr "Không tìm đĩa đa phương tiện"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
 msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Kiểu vật chứa không đúng"
+msgstr "Kiểu đĩa đa phương tiện không đúng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
 msgid "Required key not available"
 msgstr "Khoá cần thiết không sẵn sàng"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
 msgid "Key has expired"
 msgstr "Khoá đã quá hạn"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
 msgid "Key has been revoked"
 msgstr "Khoá đã bị hủy bỏ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
 msgid "Key was rejected by service"
 msgstr "Khoá bị dịch vụ từ chối"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
 msgid "Owner died"
 msgstr "Chủ đã chết"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
 msgid "State not recoverable"
 msgstr "Tình trạng không thể phục hồi được"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
 msgstr "Thao tác không được bởi vì RF-kill"
 
-#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "Trang nhớ có lỗi phần cứng"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
 msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Lỗi trong hệ thống lỗi không rõ : "
+msgstr "Lỗi trong hệ thống lỗi không rõ: "
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
 msgid "Address family for hostname not supported"
@@ -6462,7 +6721,7 @@ msgstr "Tạm thời không thể quyết định tên"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
 msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Giá trị sai đối với « ai_flags » (cờ)"
+msgstr "Giá trị sai đối với “ai_flags” (cờ)"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
@@ -6470,11 +6729,11 @@ msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi quyết định tên"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
 msgid "ai_family not supported"
-msgstr "« ai_family » không được hỗ trợ"
+msgstr "“ai_family” không được hỗ trợ"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
 msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
+msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
 msgid "No address associated with hostname"
@@ -6486,11 +6745,11 @@ msgstr "Không rõ tên hoặc dịch vụ"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với « ai_socktype » (kiểu ổ cắm)"
+msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với “ai_socktype” (kiểu ổ cắm)"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
 msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "« ai-socktype » (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"
+msgstr "“ai-socktype” (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
 msgid "System error"
@@ -6502,11 +6761,11 @@ msgstr "Yêu cầu xử lý đang chạy"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
 msgid "Request canceled"
-msgstr "Yêu cầu bị thôi"
+msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
 msgid "Request not canceled"
-msgstr "Chưa thôi yêu cầu"
+msgstr "Yêu cầu chưa bị hủy bỏ"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
 msgid "All requests done"
@@ -6520,462 +6779,469 @@ msgstr "bị tín hiệu gián đoạn"
 msgid "Parameter string not correctly encoded"
 msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã  hóa đúng"
 
-#: sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Tín hiệu 0"
-
-#: sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "Bẫy IOT"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
 #, c-format
 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 msgstr "%s là cho máy không rõ %d.\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
 #, c-format
 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
 msgstr "makecontext: không biết cách xử lý nhiều hơn 8 đối số\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: lddlibc4 TẬP_TIN\n"
+"Cách dùng: lddlibc4 TẬP-TIN\n"
 "\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "không thể mở « %s »"
+msgstr "không thể mở “%s”"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
 #, c-format
 msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "không thể đọc phần đầu từ « %s »"
+msgstr "không thể đọc phần đầu từ “%s”"
 
-#: timezone/zdump.c:215
+#: timezone/zdump.c:282
 msgid "lacks alphabetic at start"
 msgstr "thiếu chữ cái ở đầu"
 
-#: timezone/zdump.c:217
+#: timezone/zdump.c:284
 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
 msgstr "có ít hơn 3 chữ cái"
 
-#: timezone/zdump.c:219
+#: timezone/zdump.c:286
 msgid "has more than 6 alphabetics"
 msgstr "có nhiều hơn 6 chữ cái"
 
-#: timezone/zdump.c:227
+#: timezone/zdump.c:294
 msgid "differs from POSIX standard"
 msgstr "khác với tiêu chuẩn POSIX"
 
-#: timezone/zdump.c:233
+#: timezone/zdump.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
-msgstr "%s: cảnh báo : múi giờ « %s » viết tắt « %s » %s\n"
+msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ “%s” viết tắt “%s” %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:242
+#: timezone/zdump.c:309
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
+"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
 "\n"
-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
+"Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
-"%s: sử dụng %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] tên_múi_giờ ...\n"
+"%s: cách dùng: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] tên_múi_giờ ...\n"
 "\n"
-"Báo lỗi tới tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
+"Báo lỗi tới %s.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
 
-#: timezone/zdump.c:311
+#: timezone/zdump.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
-msgstr "%s: đối số « -c » đại diện %s\n"
+msgstr "%s: đối số “-c” đại diện %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:398
+#: timezone/zdump.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: đối số “-t” đại diện %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:508
 msgid "Error writing to standard output"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
 
-#: timezone/zdump.c:421
-#, c-format
-msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
-msgstr "%s: dùng « -v » trên hệ thống có time_t nổi khác với nổi hoặc đôi\n"
-
-#: timezone/zic.c:388
+#: timezone/zic.c:371
 #, c-format
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Cạn bộ nhớ : %s\n"
+msgstr "%s: Hết bộ nhớ: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:434
+#: timezone/zic.c:438
 #, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "« %s », dòng %d: %s"
+msgid "\"%s\", line %d: "
+msgstr "“%s”, dòng %d: "
 
-#: timezone/zic.c:437
+#: timezone/zic.c:441
 #, c-format
 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (quy tắc từ « %s », dòng %d)"
+msgstr " (quy tắc từ “%s”, dòng %d)"
 
-#: timezone/zic.c:449
+#: timezone/zic.c:460
+#, c-format
 msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo : "
+msgstr "cảnh báo: "
 
-#: timezone/zic.c:459
+#: timezone/zic.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
 "\n"
-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
+"Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
-"%s: sử dụng: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l giờ_địa_phương ] [ -p quy_tắc_POSIX ] \\\n"
+"%s: cách dùng là %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l giờ_địa_phương ] [ -p quy_tắc_POSIX ] \\\n"
 "\t[ -d thư_mục ] [ -L giây_năm_nhuận ] [ -y kiểu_năm ] [ tên_tập_tin ... ]\n"
 "\n"
-"Báo lỗi cho tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
+"Báo lỗi cho %s.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
 
-#: timezone/zic.c:496
+#: timezone/zic.c:505
 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 msgstr "đặc tả thời gian biên dịch đại diện của zic_t"
 
-#: timezone/zic.c:515
+#: timezone/zic.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -d »\n"
+msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-d”\n"
 
-#: timezone/zic.c:525
+#: timezone/zic.c:534
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -l »\n"
+msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-l”\n"
 
-#: timezone/zic.c:535
+#: timezone/zic.c:544
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -p »\n"
+msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-p”\n"
 
-#: timezone/zic.c:545
+#: timezone/zic.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -y »\n"
+msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-y”\n"
 
-#: timezone/zic.c:555
+#: timezone/zic.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -L »\n"
+msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-L”\n"
 
-#: timezone/zic.c:604
+#: timezone/zic.c:611
 msgid "link to link"
 msgstr "liên kết đến liên kết"
 
-#: timezone/zic.c:669
+#: timezone/zic.c:678
 msgid "hard link failed, symbolic link used"
 msgstr "lỗi cứng không thành công nên dùng liên kết tượng trưng"
 
-#: timezone/zic.c:677
+#: timezone/zic.c:688
 #, c-format
-msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: không thể liên kết từ %s đến %s: %s\n"
+msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: Không thể đọc %s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
+#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: Không thể tạo %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Lỗi đọc %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Lỗi ghi %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:714
+msgid "link failed, copy used"
+msgstr "liên kết gặp lỗi nên dùng kiểu sao chép"
+
+#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
 msgid "same rule name in multiple files"
 msgstr "nhiều tập tin chứa cùng một tên quy tắc"
 
-#: timezone/zic.c:792
+#: timezone/zic.c:845
 msgid "unruly zone"
 msgstr "múi giờ phóng túng"
 
-#: timezone/zic.c:799
+#: timezone/zic.c:852
 #, c-format
 msgid "%s in ruleless zone"
 msgstr "%s trong múi giờ không có quy tắc"
 
-#: timezone/zic.c:820
+#: timezone/zic.c:872
 msgid "standard input"
 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
 
-#: timezone/zic.c:825
+#: timezone/zic.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 msgstr "%s: Không thể mở %s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:836
+#: timezone/zic.c:888
 msgid "line too long"
 msgstr "dòng quá dài"
 
-#: timezone/zic.c:856
+#: timezone/zic.c:908
 msgid "input line of unknown type"
-msgstr "dòng nhập vào có kiểu không rõ"
+msgstr "dòng đầu vào có kiểu không rõ"
 
-#: timezone/zic.c:872
+#: timezone/zic.c:924
 #, c-format
 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
 msgstr "%s: dòng năm nhuận nằm trong tập tin giây không phải năm nhuận %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
+#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
 msgstr "%s: không thể phục hồi: giá trị l_value không hợp lệ %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:887
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Lỗi đọc %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:894
+#: timezone/zic.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
 msgstr "%s: Lỗi đóng %s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:899
+#: timezone/zic.c:951
 msgid "expected continuation line not found"
-msgstr "không tìm thấy đường tiếp tục mong đợi"
+msgstr "không tìm thấy đường tiếp tục cần"
 
-#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
+#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
 msgid "time overflow"
 msgstr "tràn thời gian"
 
-#: timezone/zic.c:947
-msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
-msgstr "24:00 không được xử lý bởi phiên bản zlc trước năm 1998"
-
-#: timezone/zic.c:950
+#: timezone/zic.c:997
 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
-msgstr "giá trị nhiều hơn 24 giờ không được xử lý bởi phiên bản zlc trước năm 2007"
+msgstr "giá trị nhiều hơn 24 giờ không được xử lý bởi phiên bản zic trước năm 2007"
 
-#: timezone/zic.c:963
+#: timezone/zic.c:1008
 msgid "wrong number of fields on Rule line"
 msgstr "số trường không đúng trên dòng Quy tắc (Rule)"
 
-#: timezone/zic.c:967
+#: timezone/zic.c:1012
 msgid "nameless rule"
 msgstr "quy tắc không tên"
 
-#: timezone/zic.c:972
+#: timezone/zic.c:1017
 msgid "invalid saved time"
 msgstr "thời gian đã lưu không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:993
+#: timezone/zic.c:1034
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
 msgstr "số trường không đúng trên dòng Múi Giờ (Zone)"
 
-#: timezone/zic.c:999
+#: timezone/zic.c:1039
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "Dòng « Zone %s » và tùy chọn « -l » loại từ lẫn nhau"
+msgstr "Dòng “Zone %s” và tùy chọn “-l” loại từ lẫn nhau"
 
-#: timezone/zic.c:1007
+#: timezone/zic.c:1045
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "Dòng « Zone %s » và tùy chọn « -p » loại từ lẫn nhau"
+msgstr "Dòng “Zone %s” và tùy chọn “-p” loại từ lẫn nhau"
 
-#: timezone/zic.c:1019
+#: timezone/zic.c:1053
 #, c-format
 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin « %s », dòng %d)"
+msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin “%s”, dòng %d)"
 
-#: timezone/zic.c:1035
+#: timezone/zic.c:1066
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 msgstr "số trường không đúng trên dòng tiếp tục Múi Giờ (Zone)"
 
-#: timezone/zic.c:1075
-msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "khoảng bù UTC không hợp lệ"
+#: timezone/zic.c:1103
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "khoảng bù UT không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1078
+#: timezone/zic.c:1106
 msgid "invalid abbreviation format"
 msgstr "định dạng viết tắt không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1107
+#: timezone/zic.c:1135
 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 msgstr "Giờ kết thúc dòng tiếp tục Múi Giờ không nằm sau giờ kết thúc của dòng trước"
 
-#: timezone/zic.c:1135
+#: timezone/zic.c:1161
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
 msgstr "số trường không đúng trên dòng Leap (năm nhuận)"
 
-#: timezone/zic.c:1144
+#: timezone/zic.c:1170
 msgid "invalid leaping year"
 msgstr "năm nhuận không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
+#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
 msgid "invalid month name"
 msgstr "tên tháng không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
+#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
 msgid "invalid day of month"
 msgstr "ngày tháng không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1182
-msgid "time before zero"
-msgstr "thời gian nằm trước số không"
-
-#: timezone/zic.c:1186
+#: timezone/zic.c:1208
 msgid "time too small"
 msgstr "thời gian quá nhỏ"
 
-#: timezone/zic.c:1190
+#: timezone/zic.c:1212
 msgid "time too large"
 msgstr "thời gian quá lớn"
 
-#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
+#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
 msgid "invalid time of day"
 msgstr "giờ ngày không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1213
+#: timezone/zic.c:1235
 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
 msgstr "trường CORRECTION (sửa lỗi) cấm trên dòng Leap (năm nhuận)"
 
-#: timezone/zic.c:1218
+#: timezone/zic.c:1240
 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
 msgstr "trường Rolling/Stationary (đang lăn/không di chuyển) cấm trên dòng Leap (năm nhuận)"
 
-#: timezone/zic.c:1234
+#: timezone/zic.c:1246
+msgid "leap second precedes Big Bang"
+msgstr "giây nhảy cách đứng trước “Big Bang”"
+
+#: timezone/zic.c:1259
 msgid "wrong number of fields on Link line"
 msgstr "số trường không đúng trên dòng Link (liên kết)"
 
-#: timezone/zic.c:1238
+#: timezone/zic.c:1263
 msgid "blank FROM field on Link line"
 msgstr "trường FROM (từ) rỗng trên dòng Link (liên kết)"
 
-#: timezone/zic.c:1242
+#: timezone/zic.c:1267
 msgid "blank TO field on Link line"
 msgstr "trường TO (đến) rỗng trên dòng Link (liên kết)"
 
-#: timezone/zic.c:1320
+#: timezone/zic.c:1343
 msgid "invalid starting year"
 msgstr "năm bắt đầu không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1342
+#: timezone/zic.c:1365
 msgid "invalid ending year"
 msgstr "năm kết thúc không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1346
+#: timezone/zic.c:1369
 msgid "starting year greater than ending year"
 msgstr "năm bắt đầu nằm sau nằm kết thúc"
 
-#: timezone/zic.c:1353
+#: timezone/zic.c:1376
 msgid "typed single year"
 msgstr "đã gõ năm riêng lẻ"
 
-#: timezone/zic.c:1388
+#: timezone/zic.c:1411
 msgid "invalid weekday name"
 msgstr "tên ngày tuần không hợp lệ"
 
-#: timezone/zic.c:1566
+#: timezone/zic.c:1530
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "các máy khách trước-2014 có lẽ đã quên không xử lý nhiều hơn 1200 lần quá độ"
+
+#: timezone/zic.c:1585
 #, c-format
 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
 msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ %s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:1576
-#, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: Không thể tạo %s: %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:1726
-#, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Lỗi ghi %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:2019
+#: timezone/zic.c:2143
 msgid "no POSIX environment variable for zone"
 msgstr "chưa đặt biến môi trường POSIX cho múi giờ"
 
-#: timezone/zic.c:2176
+#: timezone/zic.c:2149
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: các máy khách trước-%d có lẽ đã giải quyết dấu vết thời gian xa không đúng"
+
+#: timezone/zic.c:2329
 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 msgstr "không thể quyết định từ viết tắt múi giờ cần dùng đúng sau thời gian đích đến"
 
-#: timezone/zic.c:2222
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "quá nhiều lần chuyển tiếp ?!"
+#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
+msgid "too many local time types"
+msgstr "quá nhiều kiểu thời gian địa phương"
 
-#: timezone/zic.c:2241
+#: timezone/zic.c:2423
 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
 msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với isdst sai"
 
-#: timezone/zic.c:2245
+#: timezone/zic.c:2427
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
 msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisstd sai"
 
-#: timezone/zic.c:2249
+#: timezone/zic.c:2431
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
 msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisgmt sai"
 
-#: timezone/zic.c:2268
-msgid "too many local time types"
-msgstr "quá nhiều kiểu thời gian địa phương"
-
-#: timezone/zic.c:2272
-msgid "UTC offset out of range"
-msgstr "khoảng bù UTC ở ngoại phạm vi"
+#: timezone/zic.c:2454
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "khoảng bù UT ở ngoài phạm vi"
 
-#: timezone/zic.c:2300
+#: timezone/zic.c:2478
 msgid "too many leap seconds"
 msgstr "quá nhiều giây năm nhuận"
 
-#: timezone/zic.c:2306
+#: timezone/zic.c:2484
 msgid "repeated leap second moment"
 msgstr "lúc giây năm nhuận đã lặp lại"
 
-#: timezone/zic.c:2358
+#: timezone/zic.c:2534
 msgid "Wild result from command execution"
 msgstr "Kết quả rất lạ khi thực hiện câu lệnh"
 
-#: timezone/zic.c:2359
+#: timezone/zic.c:2535
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: câu lệnh là « %s », kết quả là %d\n"
+msgstr "%s: câu lệnh là “%s”, kết quả là %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:2457
+#: timezone/zic.c:2626
 msgid "Odd number of quotation marks"
 msgstr "Số lẻ các dấu trích dẫn"
 
-#: timezone/zic.c:2546
+#: timezone/zic.c:2703
 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 msgstr "dùng 2/29 trong năm không phải năm nhuận"
 
-#: timezone/zic.c:2581
+#: timezone/zic.c:2738
 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
 msgstr "quy tắc vượt quá kết thúc của tháng nên không hoạt động được với phiên bản zlc được phát hành trước năm 2004"
 
-#: timezone/zic.c:2613
+#: timezone/zic.c:2769
 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
 msgstr "từ viết tắt múi giờ thiếu chữ cái ở đầu"
 
-#: timezone/zic.c:2615
-msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
-msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa nhiều hơn 3 chữ cái"
+#: timezone/zic.c:2771
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
+msgstr "từ viết tắt múi giờ phải ít hơn 3 chữ cái"
 
-#: timezone/zic.c:2617
+#: timezone/zic.c:2773
 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
 msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa quá nhiều chữ cái"
 
-#: timezone/zic.c:2627
+#: timezone/zic.c:2783
 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
 msgstr "từ viết tắt múi giờ không tùy theo tiêu chuẩn POSIX"
 
-#: timezone/zic.c:2639
+#: timezone/zic.c:2789
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 msgstr "quá nhiều hoặc quá dài các từ viết tắt múi giờ"
 
-#: timezone/zic.c:2680
+#: timezone/zic.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
 msgstr "%s: Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:2702
-#, c-format
-msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d chưa ký đúng đồ kéo dài\n"
+#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
+#~ msgstr "thiếu khả năng hỗ trợ lúc biên dịch chính sách cơ sở dữ liệu"
+
+#~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
+#~ msgstr "24:00 không được xử lý bởi phiên bản zic trước năm 1998"
+
+#~ msgid "time before zero"
+#~ msgstr "thời gian nằm trước số không"
+
+#~ msgid "too many transitions?!"
+#~ msgstr "quá nhiều lần chuyển tiếp?!"
 
-#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
-#~ msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « xtrace --help » để xem thông tin thêm.\\n"
+#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
+#~ msgstr "%s: dùng “-v” trên hệ thống có time_t chấm động khác với số thực dấu chấm động hoặc số chính đôi\n"
 
-#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
-#~ msgstr "xtrace: tùy chọn « $1 » cần thiết đối số.\\n"
+#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: không thể liên kết từ %s đến %s: %s\n"
 
-#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
-#~ msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « memusage --help » để xem thông tin thêm."
+#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+#~ msgstr "%s: %d chưa ký đúng đồ kéo dài\n"
 
-#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
-#~ msgstr "memusage: tùy chọn « $1 » cần thiết đối số"
+#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+#~ msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C (cpp)\n"