2.11.4
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
index 4fd13f9..365096e 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GLib.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.8.1 Gnome HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:12+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-25 21:52+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
-#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
+#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
+#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
+#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
+#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1792
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu."
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Đánh dấu cho URI « %s » đã có"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
+#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
+#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
+#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
+#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
+#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
+#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
+#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: glib/gbookmarkfile.c:3649
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2371
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2456
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2835
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký Đánh dấu cho « %s »"
+
+#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
-#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
-#: ../glib/gutf8.c:1362
+#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
-#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
-#: ../glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
+#: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
-#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
+#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
-#: ../glib/gconvert.c:897
+#: glib/gconvert.c:893
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1706
+#: glib/gconvert.c:1702
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: glib/gconvert.c:1712
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1733
+#: glib/gconvert.c:1729
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1745
+#: glib/gconvert.c:1741
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#: glib/gconvert.c:1757
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1855
+#: glib/gconvert.c:1852
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1865
+#: glib/gconvert.c:1862
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
+#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:591
+#: glib/gfileutils.c:587
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:673
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
+msgstr ""
+"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:909
+#: glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:952
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « fork() » không được: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « waitpid() » không được: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1002
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « chmod() » không được: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1013
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tín hiệu kết thức tiến trình con: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1024
-msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tiến trình con bị kết thức một cách bất thường"
+msgstr ""
+"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
+#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1080
+#: glib/gfileutils.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1105
+#: glib/gfileutils.c:985
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#: glib/gfileutils.c:1004
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1242
+#: glib/gfileutils.c:1122
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1485
+#: glib/gfileutils.c:1366
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1499
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
+#: glib/gfileutils.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1974
+#: glib/gfileutils.c:1854
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1995
+#: glib/gfileutils.c:1875
+#, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1150
+#: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » thành « %s »"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1154
+#: glib/giochannel.c:1499
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » thành « %s »: %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1499
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)"
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
+"xuất kênh dòng chuỗi)"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
-#: ../glib/giochannel.c:1889
+#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1689
+#: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất kênh đọc đến cuối cùng)"
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
+"kênh đọc đến cuối cùng)"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:178
+#: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:232
+#: glib/gmarkup.c:227
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:330
+#: glib/gmarkup.c:325
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:434
+#: glib/gmarkup.c:429
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:444
+#: glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực thể; "
-"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « &amp; »"
+"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
+"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
+"&amp; »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:510
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:521
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
-"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « &amp; »"
+"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
+"&amp; »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:579
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
-"tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
+"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
+"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:604
+#: glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:614
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:624
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
-"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như là « &amp; »"
+"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
+"là « &amp; »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:710
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:716
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
+#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1054
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt đầu "
-"tên phần tử"
+"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
+"đầu tên phần tử"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1163
+#: glib/gmarkup.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử « %s »."
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
+"tử « %s »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
+"»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1294
+#: glib/gmarkup.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi đầu của "
-"phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
-"lệ trong một tên thuộc tính."
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
+"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
+"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1383
+#: glib/gmarkup.c:1378
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -359,178 +416,179 @@ msgstr ""
 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
 "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1528
+#: glib/gmarkup.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể không "
-"khởi đầu một tên phần tử."
+"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
+"không khởi đầu một tên phần tử."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1568
+#: glib/gmarkup.c:1563
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự được "
-"phép là « > »."
+"« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
+"được phép là « > »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1579
+#: glib/gmarkup.c:1574
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1583
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1763
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là "
-"phần tử đã mở cuối cùng."
+"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
+"đã mở cuối cùng."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc "
-"thẻ « <%s/> »."
+"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
+"<%s/> »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1785
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1790
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1801
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
-"không có giá trị thuộc tính."
+"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
+"giá trị thuộc tính."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1808
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
-"tính."
+"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1823
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
+msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1829
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
-"tiến trình."
+"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
+"trình."
 
-#: ../glib/gshell.c:73
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
 
-#: ../glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác."
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
+"trong hệ vỏ khác."
 
-#: ../glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
 
-#: ../glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)."
+"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
+"s »)."
 
-#: ../glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:276
+#: glib/gspawn-win32.c:273
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
+#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
+#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
+#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
+#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
+#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
-#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
+#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
+#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
-#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
+#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
+#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
+#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:886
+#: glib/gspawn-win32.c:887
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
+#: glib/gspawn-win32.c:1087
+#, c-format
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -538,189 +596,222 @@ msgstr ""
 "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
 "trình con."
 
-#: ../glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:311
+#: glib/gspawn.c:297
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:394
+#: glib/gspawn.c:380
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1104
+#: glib/gspawn.c:1090
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1254
+#: glib/gspawn.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1264
+#: glib/gspawn.c:1250
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1273
+#: glib/gspawn.c:1259
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1281
+#: glib/gspawn.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
 
-#: ../glib/gspawn.c:1303
+#: glib/gspawn.c:1289
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
 
-#: ../glib/gutf8.c:987
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
 
-#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
-#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
 
-#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
 
-#: ../glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:495
 msgid "Usage:"
 msgstr "Cách sử dụng:"
 
-#: ../glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:495
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: ../glib/goption.c:556
+#: glib/goption.c:586
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: ../glib/goption.c:557
+#: glib/goption.c:587
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: ../glib/goption.c:562
+#: glib/goption.c:592
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: ../glib/goption.c:612
+#: glib/goption.c:642
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: ../glib/goption.c:653
+#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
 
-#: ../glib/goption.c:663
+#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
 
-#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
+#: glib/goption.c:721
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
+
+#: glib/goption.c:729
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vị"
+
+#: glib/goption.c:1066
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
+
+#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1472
+#: glib/goption.c:1597
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Không biết tùy chọn %s."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:339
+#: glib/gkeyfile.c:337
+#, c-format
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:374
+#: glib/gkeyfile.c:372
+#, c-format
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:382
+#: glib/gkeyfile.c:380
+#, c-format
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tập tin rỗng."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:697
+#: glib/gkeyfile.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr " Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
+"chú thích."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:765
+#: glib/gkeyfile.c:763
+#, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:808
+#: glib/gkeyfile.c:806
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
-#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
-#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
+#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
+#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
+#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1188
+#: glib/gkeyfile.c:1185
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
+#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
+#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2004
+#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
+"giải dịch."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
+#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: glib/gkeyfile.c:3275
+#, c-format
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3094
+#: glib/gkeyfile.c:3297
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3235
+#: glib/gkeyfile.c:3438
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3245
+#: glib/gkeyfile.c:3448
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3275
+#: glib/gkeyfile.c:3476
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3496
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
\ No newline at end of file
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."