Update to upstream util-linux 2.20.1
[framework/base/util-linux-ng.git] / po / vi.po
index 30a8aba..26a8861 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Util-Linux-NG.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.16-rc2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 18:16+0930\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:15+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:37
+#: disk-utils/blockdev.c:61
 msgid "set read-only"
 msgstr "đặt chỉ đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:38
+#: disk-utils/blockdev.c:68
 msgid "set read-write"
 msgstr "đặt đọc-viết"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:39
+#: disk-utils/blockdev.c:74
 msgid "get read-only"
 msgstr "lấy chỉ đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:40
-msgid "get sectorsize"
-msgstr "lấy kích cỡ rãnh ghi"
+#: disk-utils/blockdev.c:80
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:86
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:92
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:98
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:104
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:110
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:116
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:41
+#: disk-utils/blockdev.c:122
 msgid "get blocksize"
 msgstr "lấy kích cỡ khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:42
+#: disk-utils/blockdev.c:129
 msgid "set blocksize"
 msgstr "đặt kích cỡ khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:43
-msgid "get 32-bit sector count"
+#: disk-utils/blockdev.c:135
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "lấy số rãnh ghi 32 bit"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:44
+#: disk-utils/blockdev.c:141
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "lấy kích cỡ theo byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:45
+#: disk-utils/blockdev.c:148
 msgid "set readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:46
+#: disk-utils/blockdev.c:154
 msgid "get readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:47
+#: disk-utils/blockdev.c:161
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:48
+#: disk-utils/blockdev.c:167
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:49
+#: disk-utils/blockdev.c:171
 msgid "flush buffers"
 msgstr "làm tràn bộ đệm"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:51
+#: disk-utils/blockdev.c:175
 msgid "reread partition table"
 msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:60
+#: disk-utils/blockdev.c:182
 #, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Sử dụng:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+"\n"
+"Available commands:\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
-#, c-format
-msgid "  %s --report [devices]\n"
-msgstr "  %s --report [thiết bị]\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
+#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
+#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
+#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
 #, c-format
-msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr "  %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:66
+#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
+#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
 #, c-format
-msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Những câu lệnh có :\n"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không mở được %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:68
-msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte"
+#: disk-utils/blockdev.c:309
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:201
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown command: %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "%s: Câu lệnh không rõ : %s\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s yêu cầu một tham số\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:255
+#: disk-utils/blockdev.c:368
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s bị lỗi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:292
+#: disk-utils/blockdev.c:375
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s thành công.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: không thể mở %s\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: ioctl error on %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "%s: lỗi ioctl trên %s\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:364
+#: disk-utils/blockdev.c:467
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   RãnhĐầu     \t    Cỡ    Thiết bị\n"
@@ -143,17 +178,12 @@ msgstr "sử dụng:\n"
 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
 msgstr "\tGHI CHÚ : elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:104
-#, c-format
-msgid "parse error\n"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
-
-#: disk-utils/elvtune.c:110
+#: disk-utils/elvtune.c:107
 #, c-format
 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
 msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:131
+#: disk-utils/elvtune.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -165,26 +195,32 @@ msgstr ""
 "đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n"
 "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:31
+#: disk-utils/fdformat.c:27
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Đang định dạng ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
+#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "hoàn tất\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:60
+#: disk-utils/fdformat.c:58
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Đang kiểm tra ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:70
 msgid "Read: "
 msgstr "Đọc: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:72
 #, c-format
 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
@@ -198,43 +234,73 @@ msgstr ""
 "dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n"
 "Đang tiếp tục ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:96
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
-#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
-#: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
-#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:97
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
+#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
+#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
+#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
+#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
+#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
+#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
+#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
+#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
+#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
+#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
+#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
 #, c-format
-msgid "%s: not a block device\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s từ %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat file %s"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
+#: sys-utils/mountpoint.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:142
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid "Could not determine current format type"
 msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144
+#: disk-utils/fdformat.c:158
 msgid "Double"
 msgstr "Đôi"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144
+#: disk-utils/fdformat.c:158
 msgid "Single"
 msgstr "Đơn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
@@ -249,274 +315,284 @@ msgstr ""
 " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
 " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
 #, c-format
 msgid "stat failed: %s"
 msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
+#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
+#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
 #, c-format
 msgid "open failed: %s"
 msgstr "lỗi mở : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "file length too short"
 msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
 #, c-format
 msgid "read failed: %s"
 msgstr "lỗi đọc: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "zero file count"
 msgstr "đếm số không tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
 msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
 #, c-format
 msgid "warning: old cramfs format\n"
 msgstr "cảnh báo : định dạng cramfs cũ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
-#: sys-utils/cytune.c:321
-msgid "malloc failed"
-msgstr "malloc không thành công"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
 msgid "crc error"
 msgstr "lỗi crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "inode gốc không phải thư mục"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "hiệu gốc sai (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
 msgid "data block too large"
 msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
 #, c-format
 msgid "decompression error %p(%d): %s"
 msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
 #, c-format
 msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
 msgstr "  gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
 msgstr "  đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "khác khối (%ld) byte"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "lỗi ghi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "utime failed: %s"
 msgstr "utime bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tập tin có tên dài số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tập tin có tên dài sai"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "hiệu inode sai"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod bị lỗiT: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
 #, c-format
 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
 msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
-msgid "failed to allocate outbuffer"
-msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
 msgid "compiled without -x support"
 msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:196
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s đã được gắn.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:328
+#: disk-utils/fsck.minix.c:295
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:299
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
+#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
 msgid "Remove block"
 msgstr "Xoá khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:401
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:407
+#: disk-utils/fsck.minix.c:374
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:422
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -525,291 +601,294 @@ msgstr ""
 "Lỗi nội bộ : ghi vào khối xấu\n"
 "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/fsck.minix.c:395
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:431
+#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.minix.c:514
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#: disk-utils/fsck.minix.c:516
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "không thể ghi siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:559
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:535
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Không thể ghi các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:590
+#: disk-utils/fsck.minix.c:563
 msgid "seek failed"
 msgstr "tìm nơi bị lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:592
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:570
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "không thể đọc siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:588
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "số magic xấu trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
+#: disk-utils/fsck.minix.c:590
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+#: disk-utils/fsck.minix.c:592
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:610
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637
+#: disk-utils/fsck.minix.c:624
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Không thể đọc các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Cảnh báo : Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
+#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inode\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
+#: disk-utils/fsck.minix.c:644
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld khối\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%ld\n"
 msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"namelen=%d\n"
+"namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "độ_dài_tên=%d\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
+#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Dấu được dùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
+#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
+#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Cảnh báo : số đếm inode quá lớn.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
+#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
+#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
 msgid "Clear"
 msgstr "Xóa"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
+#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 msgid "Correct"
 msgstr "Sửa"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
 msgid " Remove"
 msgstr " Bỏ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
+#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: thư mục xấu : '.' không phải đứng đầu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
+#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: thư mục xấu : '..' không phải đứng thứ hai\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: thư mục xấu : kích cỡ < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
-#, c-format
-msgid "Inode %d mode not cleared."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Chưa xóa chế độ inode %d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
-#, c-format
-msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "Chưa sử dụng inode %d, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "Đã sử dụng inode %d, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 msgid "Set"
 msgstr "Đặt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
-#, c-format
-msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %d (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, đếm=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, c-format
-msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Vùng %d: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 msgid "Unmark"
 msgstr "Bỏ đánh dấu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
-#, c-format
-msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Vùng %d: đang dùng, đếm=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
-#, c-format
-msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Vùng %d: không dùng, đếm=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
 msgid "bad inode size"
 msgstr "kích cỡ inode xấu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1289
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "kích cỡ inode v2 xấu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1315
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
 #, c-format
 msgid "unable to open '%s': %s"
 msgstr "không mở được « %s »: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1373
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -818,12 +897,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -846,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d tập tin\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1393
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -857,176 +936,227 @@ msgstr ""
 "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
 "----------------------------\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open: %s\n"
+#: disk-utils/isosize.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s"
 msgstr "%s: không mở được: %s\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:135
-#, c-format
-msgid "%s: seek error on %s\n"
+#: disk-utils/isosize.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek error on %s"
 msgstr "%s: lỗi tìm nơi trên %s\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: read error on %s\n"
+#: disk-utils/isosize.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
 msgstr "%s: lỗi đọc trên %s\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:150
+#: disk-utils/isosize.c:138
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
+#: disk-utils/isosize.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] iso9660_image_file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:208
+#: disk-utils/isosize.c:159
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
+" -x, --sectors          show sector count and size\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -H, --help             display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:190
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-"       [-F fsname] device [block-count]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+"                     -V as version must be only option\n"
+" -h, --help          display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
-"       [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "số dòng sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
 msgid "volume name too long"
 msgstr "tên khối tin quá dài"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
 #, c-format
 msgid "cannot stat device %s"
 msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
 #, c-format
 msgid "%s is not a block special device"
 msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "không mở được %s"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "tùy chọn sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Thiết bị: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
-#, c-format
-msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 msgstr "Inode: %d (trong 1 khối)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
-#, c-format
-msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inods: %d (trong %lld khối)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Blocks: %lld\n"
 msgstr "Khối: %lld\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "lỗi ghi inode gốc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
 msgid "error writing inode"
 msgstr "lỗi ghi inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
 msgid "seek error"
 msgstr "lỗi tìm nơi"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "lỗi đóng %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
 msgstr ""
 "Sử dụng: mkfs [-V] [-t kiểu_FS] [tùy_chọn_FS] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
 "\n"
 "FS: hệ thống tập tin\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
-#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
+#: disk-utils/mkfs.c:41
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
+"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
+"     device       path to a device\n"
+"     size         number of blocks on the device\n"
+" -V, --verbose    explain what is done\n"
+"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+"                  -V as version must be only option\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mkfs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:103
+#: disk-utils/mkfs.c:129
 #, c-format
 msgid "mkfs (%s)\n"
 msgstr "mkfs (%s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
 #, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
@@ -1064,181 +1194,244 @@ msgstr ""
 " tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
 " tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n"
 " Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi "
 "biên dịch lại.  Đang thoát.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
-#, c-format
-msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "hệ thống tập tin quá lớn nên thoát.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse blocksize argument"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "edition number argument failed"
+msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
+msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr ""
 "cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, "
 "nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB.  Chúng ta có thể chết non.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
 msgid "ROM image map"
 msgstr "Sơ đồ ảnh ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Bao gồm: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Mọi thứ : %zd kilô byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 msgid "ROM image"
 msgstr "Ảnh ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
-#, c-format
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#, fuzzy
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 msgstr "cảnh báo : tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
-#, c-format
-msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "cảnh báo : các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte).\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
 "cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
 "mật.)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
 "cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
 "mật.)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong.\n"
+"that some device files will be wrong."
 msgstr ""
 "CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có "
 "nghĩa là\n"
 "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:156
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
 msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:180
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
-msgid "seek to boot block failed in write_tables"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr ""
 "tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
-msgid "unable to clear boot sector"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "không xóa được rãnh ghi khởi động"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
-msgid "seek failed in write_tables"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-msgid "unable to write inode map"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "không thể ghi siêu khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-msgid "unable to write zone map"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ vùng"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-msgid "unable to write inodes"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "không ghi nhớ được các inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-msgid "write failed in write_block"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "ghi nhớ không thành công trong write_block (ghi khối)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:342
-msgid "too many bad blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "quá nhiều khối xấu"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:227
-msgid "not enough good blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "không đủ khối tốt"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:439
-msgid "unable to allocate buffers for maps"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
 msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:448
-msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:454
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inodes\n"
+msgstr "%ld inode\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu blocks\n"
+msgstr "%ld khối\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%ld\n"
@@ -1247,264 +1440,327 @@ msgstr ""
 "Kích cỡ tối đa=%ld\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:468
-msgid "seek failed during testing of blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:476
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:313
-msgid "seek failed in check_blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:516
-msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "khối xấu trước vùng dữ liệ u: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
 #, c-format
 msgid "%d bad blocks\n"
 msgstr "%d khối xấu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
 #, c-format
 msgid "one bad block\n"
 msgstr "một khối xấu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
-msgid "can't open file of bad blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "không mở được tập tin của các khối xấu"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-msgid "cannot read badblocks file"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "không thể đọc tập tin khối xấu"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:619
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "kích cỡ inode xấu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
 msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:638
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
+#: sys-utils/fstrim.c:135
 #, c-format
-msgid "unable to stat %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
+#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
+#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
+#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
+#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
 #, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "không mở được %s"
+msgid "%s: open failed"
+msgstr "%s: lỗi mở"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
-#, c-format
-msgid "cannot determine sector size for %s"
-msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device is misaligned"
+msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:651
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 #, c-format
 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
 msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-msgid "number of blocks too small"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "số khối quá nhỏ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:155
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %lu"
 msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:163
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr ""
 "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:192
-#, c-format
-msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Bad swap header size, no label written."
 msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:202
-#, c-format
-msgid "Label was truncated.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
 msgstr "Nhãn bị cắt ngắn.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:208
+#: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "không nhãn, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:216
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "không uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:281
+#: disk-utils/mkswap.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:283
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+" -V, --version             output version information and exit\n"
+" -h, --help                display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:295
+#: disk-utils/mkswap.c:302
 msgid "too many bad pages"
 msgstr "quá nhiều trang xấu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:308 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
-#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-
 #: disk-utils/mkswap.c:319
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:325
 #, c-format
 msgid "one bad page\n"
 msgstr "một trang xấu\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:327
 #, c-format
 msgid "%lu bad pages\n"
 msgstr "%lu trang xấu\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399 disk-utils/mkswap.c:415 disk-utils/mkswap.c:633
+#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:419
+#: disk-utils/mkswap.c:393
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:395
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:423
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: %s: cảnh báo : đừng xoá rãnh ghi bit khởi động\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:426
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        on whole disk. "
 msgstr "        trên toàn đĩa. "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:498
+#: disk-utils/mkswap.c:434
 #, c-format
-msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (biên dịch mà không có libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:481
+#, fuzzy
+msgid "parse page size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:487
+#, fuzzy
+msgid "parse version number failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "%1$s: cảnh báo : bỏ qua « -U » (UUID không phải được %1$s hỗ trợ)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
-#, c-format
-msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "does not support swapspace version %lu."
 msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản %d.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:522
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 msgid "error: UUID parsing failed"
 msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:533
-#, c-format
-msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "%s: lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:551
-#, c-format
-msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
 msgstr "%s: lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "%s: lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:577
-#, c-format
-msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "%s: cảnh báo : đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:600
-#, c-format
-msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 msgstr "%s: lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:606
-#, c-format
-msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
 msgstr "%s: lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:622
+#: disk-utils/mkswap.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:616
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/mkswap.c:619
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
 msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: %s: không thể ghi nhớ trang chữ ký: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:647
+#: disk-utils/mkswap.c:640
 msgid "fsync failed"
 msgstr "fsync bị lỗi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:664
+#: disk-utils/mkswap.c:655
 msgid "unable to matchpathcon()"
 msgstr "không thể matchpathcon()"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:667
+#: disk-utils/mkswap.c:658
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:669
+#: disk-utils/mkswap.c:660
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  %s "
+"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+"  %1$s -q %2$srawN\n"
+"  %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng:\n"
-"  %s "
 
 #: disk-utils/raw.c:125
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)\n"
 msgstr ""
-"Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số "
-"không)\n"
+"Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn "
+"số không)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:145
 #, c-format
@@ -1512,101 +1768,160 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị khối « %s » (%s)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:151
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device\n"
 msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị khối\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '"
-msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:205
+#: disk-utils/raw.c:204
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:211
+#: disk-utils/raw.c:210
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
 msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:216
+#: disk-utils/raw.c:215
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
 msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:230
 #, c-format
 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
 msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%s)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
-#, c-format
-msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
+#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "thô%d:\tđóng kết với chính %d, phụ %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:257
+#: disk-utils/raw.c:256
 #, c-format
 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
 msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%s)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
-msgid "Unusable"
-msgstr "Không dùng được"
+#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
-msgid "Free Space"
-msgstr "Chỗ trống"
+#: disk-utils/swaplabel.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:381
-msgid "Linux ext2"
-msgstr "Linux ext2"
+#: disk-utils/swaplabel.c:66
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:383
-msgid "Linux ext3"
-msgstr "Linux ext3"
+#: disk-utils/swaplabel.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:385
-msgid "Linux XFS"
-msgstr "Linux XFS"
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open"
+msgstr "%s: không mở được"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:387
-msgid "Linux JFS"
-msgstr "Linux JFS"
+#: disk-utils/swaplabel.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:389
-msgid "Linux ReiserFS"
-msgstr "Linux ReiserFS"
+#: disk-utils/swaplabel.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: disk-utils/swaplabel.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:138
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] <device>\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help          this help\n"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -h, --help                      hiển thị trợ giúp này\n"
+" -L, --label <nhãn>      ghi rõ một nhãn mới\n"
+" -U, --uuid <uuid>        ghi rõ một UUID mới\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see swaplabel(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:394
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#: disk-utils/swaplabel.c:198
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:396
-msgid "OS/2 IFS"
-msgstr "OS/2 IFS"
+#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
+msgid "Unusable"
+msgstr "Không dùng được"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:400
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
+#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
+msgid "Free Space"
+msgstr "Chỗ trống"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:411
+#: fdisk/cfdisk.c:404
 #, c-format
 msgid "Disk has been changed.\n"
 msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:413
+#: fdisk/cfdisk.c:406
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
 msgstr ""
 "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:417
+#: fdisk/cfdisk.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1619,228 +1934,219 @@ msgstr ""
 "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
 "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:512
+#: fdisk/cfdisk.c:554
 msgid "FATAL ERROR"
 msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:513
+#: fdisk/cfdisk.c:555
 msgid "Press any key to exit cfdisk"
 msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
+#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
 msgid "Cannot seek on disk drive"
 msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:562
+#: fdisk/cfdisk.c:604
 msgid "Cannot read disk drive"
 msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:570
+#: fdisk/cfdisk.c:612
 msgid "Cannot write disk drive"
 msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:913
+#: fdisk/cfdisk.c:820
 msgid "Too many partitions"
 msgstr "Quá nhiều phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:918
+#: fdisk/cfdisk.c:825
 msgid "Partition begins before sector 0"
 msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:923
+#: fdisk/cfdisk.c:830
 msgid "Partition ends before sector 0"
 msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:928
+#: fdisk/cfdisk.c:835
 msgid "Partition begins after end-of-disk"
 msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:933
+#: fdisk/cfdisk.c:840
 msgid "Partition ends after end-of-disk"
 msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:938
-msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:962
+#: fdisk/cfdisk.c:864
 msgid "logical partitions not in disk order"
 msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:965
+#: fdisk/cfdisk.c:867
 msgid "logical partitions overlap"
 msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:969
+#: fdisk/cfdisk.c:871
 msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:999
+#: fdisk/cfdisk.c:901
 msgid ""
 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
+#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
 msgid ""
 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1164
+#: fdisk/cfdisk.c:1058
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
 msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1220
-msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr ""
-"Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1351
+#: fdisk/cfdisk.c:1173
 msgid "Illegal key"
 msgstr "Phím cấm"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1374
+#: fdisk/cfdisk.c:1198
 msgid "Press a key to continue"
 msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
+#: fdisk/cfdisk.c:2405
 msgid "Primary"
 msgstr "Chính"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1421
+#: fdisk/cfdisk.c:1245
 msgid "Create a new primary partition"
 msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
+#: fdisk/cfdisk.c:2405
 msgid "Logical"
 msgstr "Lôgíc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1422
+#: fdisk/cfdisk.c:1246
 msgid "Create a new logical partition"
 msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
+#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hủy bỏ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
+#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
 msgid "Don't create a partition"
 msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1439
+#: fdisk/cfdisk.c:1263
 msgid "!!! Internal error !!!"
 msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1442
+#: fdisk/cfdisk.c:1266
 msgid "Size (in MB): "
 msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1476
+#: fdisk/cfdisk.c:1300
 msgid "Beginning"
 msgstr "Đầu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1476
+#: fdisk/cfdisk.c:1300
 msgid "Add partition at beginning of free space"
 msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1477
+#: fdisk/cfdisk.c:1301
 msgid "End"
 msgstr "Cuối"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1477
+#: fdisk/cfdisk.c:1301
 msgid "Add partition at end of free space"
 msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1495
+#: fdisk/cfdisk.c:1319
 msgid "No room to create the extended partition"
 msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1569
+#: fdisk/cfdisk.c:1388
 msgid "No partition table.\n"
 msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1573
+#: fdisk/cfdisk.c:1392
 msgid "No partition table. Starting with zero table."
 msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1583
+#: fdisk/cfdisk.c:1402
 msgid "Bad signature on partition table"
 msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1587
+#: fdisk/cfdisk.c:1406
 msgid "Unknown partition table type"
 msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1589
+#: fdisk/cfdisk.c:1408
 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1637
+#: fdisk/cfdisk.c:1455
 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
 msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1669
+#: fdisk/cfdisk.c:1491
 msgid "Cannot open disk drive"
 msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
+#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1682
+#: fdisk/cfdisk.c:1504
 msgid ""
 "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 msgstr ""
 "Cảnh báo :  phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
 "chương trình GNU Parted."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1701
+#: fdisk/cfdisk.c:1523
 msgid "Cannot get disk size"
 msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1727
+#: fdisk/cfdisk.c:1549
 msgid "Bad primary partition"
 msgstr "Phân vùng chính xấu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1757
+#: fdisk/cfdisk.c:1579
 msgid "Bad logical partition"
 msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1872
+#: fdisk/cfdisk.c:1694
 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1876
+#: fdisk/cfdisk.c:1698
 msgid ""
 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1882
+#: fdisk/cfdisk.c:1704
 msgid "no"
 msgstr "không"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1884
+#: fdisk/cfdisk.c:1706
 msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1886
+#: fdisk/cfdisk.c:1708
 msgid "yes"
 msgstr "có"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1890
+#: fdisk/cfdisk.c:1712
 msgid "Please enter `yes' or `no'"
 msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1894
+#: fdisk/cfdisk.c:1716
 msgid "Writing partition table to disk..."
 msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
+#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
 msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1923
+#: fdisk/cfdisk.c:1743
 msgid ""
 "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
 "(8) or reboot to update table."
@@ -1848,86 +2154,86 @@ msgstr ""
 "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng.  Hãy chạy công cụ "
 "partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1933
+#: fdisk/cfdisk.c:1753
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr ""
 "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
 "khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1935
+#: fdisk/cfdisk.c:1755
 msgid ""
 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr ""
 "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
 "động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
+#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
 msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
+#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'"
 msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2013
+#: fdisk/cfdisk.c:1833
 #, c-format
 msgid "Disk Drive: %s\n"
 msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2015
+#: fdisk/cfdisk.c:1835
 msgid "Sector 0:\n"
 msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2022
+#: fdisk/cfdisk.c:1842
 #, c-format
 msgid "Sector %d:\n"
 msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2042
+#: fdisk/cfdisk.c:1862
 msgid "   None   "
 msgstr "   Không   "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2044
+#: fdisk/cfdisk.c:1864
 msgid "   Pri/Log"
 msgstr "   Chính/Lôgíc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2046
+#: fdisk/cfdisk.c:1866
 msgid "   Primary"
 msgstr "   Chính"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2048
+#: fdisk/cfdisk.c:1868
 msgid "   Logical"
 msgstr "   Lôgíc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
+#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 msgid "Boot"
 msgstr "Khởi động"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2094
+#: fdisk/cfdisk.c:1914
 #, c-format
 msgid "(%02X)"
 msgstr "(%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2096
+#: fdisk/cfdisk.c:1916
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
+#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
 #, c-format
 msgid "Partition Table for %s\n"
 msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2133
+#: fdisk/cfdisk.c:1953
 msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Đầu         Cuối\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2134
+#: fdisk/cfdisk.c:1954
 msgid ""
 " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
 "Flag\n"
@@ -1935,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 " # Loại       Rãnh ghi      Rãnh ghi   Hiệu    Độ dài    Kiểu hệ thống tập "
 "tin (ID) Cờ\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2135
+#: fdisk/cfdisk.c:1955
 msgid ""
 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
 "----\n"
@@ -1943,468 +2249,469 @@ msgstr ""
 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
 "----\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2218
+#: fdisk/cfdisk.c:2038
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
 msgstr "         ---Bắt đầu---      ----Kết thúc----    Đầu     Số\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2219
+#: fdisk/cfdisk.c:2039
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
 msgstr " #Cờ Rãnh Đầu  Trụ   ID  Rãnh Đầu  Trụ     Rãnh ghi    Rãnh ghi\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2220
+#: fdisk/cfdisk.c:2040
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 msgstr ""
 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2253
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
 msgid "Raw"
 msgstr "Thô sơ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2253
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
 msgid "Print the table using raw data format"
 msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
+#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
 msgid "Sectors"
 msgstr "Rãnh ghi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2254
+#: fdisk/cfdisk.c:2074
 msgid "Print the table ordered by sectors"
 msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2255
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
 msgid "Table"
 msgstr "Bảng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2255
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
 msgid "Just print the partition table"
 msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2256
+#: fdisk/cfdisk.c:2076
 msgid "Don't print the table"
 msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2284
+#: fdisk/cfdisk.c:2104
 msgid "Help Screen for cfdisk"
 msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2286
+#: fdisk/cfdisk.c:2106
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2287
+#: fdisk/cfdisk.c:2107
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2288
+#: fdisk/cfdisk.c:2108
 msgid "disk drive."
 msgstr "ổ đĩa cứng."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2290
+#: fdisk/cfdisk.c:2110
 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2292
+#: fdisk/cfdisk.c:2112
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Câu lệnh      Ý nghĩa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
+#: fdisk/cfdisk.c:2113
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
+#: fdisk/cfdisk.c:2114
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2295
+#: fdisk/cfdisk.c:2115
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện thời"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2296
+#: fdisk/cfdisk.c:2116
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
 msgstr ""
 "   g          Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
 "sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2297
+#: fdisk/cfdisk.c:2117
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
 msgstr "             CẢNH BÁO : Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2298
+#: fdisk/cfdisk.c:2118
 msgid "             know what they are doing."
 msgstr "             đã có kinh nghiệm."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2299
+#: fdisk/cfdisk.c:2119
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2300
+#: fdisk/cfdisk.c:2120
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
 msgstr "  m          Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
+#: fdisk/cfdisk.c:2121
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
 msgstr "             Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2302
+#: fdisk/cfdisk.c:2122
 msgid "             DOS, OS/2, ..."
 msgstr "             DOS, OS/2, ..."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2303
+#: fdisk/cfdisk.c:2123
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2304
+#: fdisk/cfdisk.c:2124
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 msgstr "  p          In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2305
+#: fdisk/cfdisk.c:2125
 msgid "             There are several different formats for the partition"
 msgstr "             Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2306
+#: fdisk/cfdisk.c:2126
 msgid "             that you can choose from:"
 msgstr "             mà bạn có thể chọn:"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
+#: fdisk/cfdisk.c:2127
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
 msgstr ""
 "                r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2308
+#: fdisk/cfdisk.c:2128
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
 msgstr "                s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2309
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
 msgid "                t - Table in raw format"
 msgstr "                t - Bảng theo định dạng thô"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2310
+#: fdisk/cfdisk.c:2130
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2311
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
 msgid "  t          Change the filesystem type"
 msgstr "  t          Thay đổi loại hệ thống tập tin"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2312
+#: fdisk/cfdisk.c:2132
 msgid "  u          Change units of the partition size display"
 msgstr "  u          Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2313
+#: fdisk/cfdisk.c:2133
 msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
 msgstr "             Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2314
+#: fdisk/cfdisk.c:2134
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2315
+#: fdisk/cfdisk.c:2135
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2316
+#: fdisk/cfdisk.c:2136
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
+msgstr ""
+"             hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2317
+#: fdisk/cfdisk.c:2137
 msgid "             `no'"
 msgstr "             « không »"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2318
+#: fdisk/cfdisk.c:2138
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Mũi tên lên     Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2319
+#: fdisk/cfdisk.c:2139
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Mũi tên xuống   Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2320
+#: fdisk/cfdisk.c:2140
 msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
 msgstr "CTRL-L       Cập nhật màn hình"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2321
+#: fdisk/cfdisk.c:2141
 msgid "  ?          Print this screen"
 msgstr "  ?          Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2323
+#: fdisk/cfdisk.c:2143
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2324
+#: fdisk/cfdisk.c:2144
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
+#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Hình trụ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2355
+#: fdisk/cfdisk.c:2175
 msgid "Change cylinder geometry"
 msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
+#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
 msgid "Heads"
 msgstr "Đầu đọc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2356
+#: fdisk/cfdisk.c:2176
 msgid "Change head geometry"
 msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2357
+#: fdisk/cfdisk.c:2177
 msgid "Change sector geometry"
 msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2358
+#: fdisk/cfdisk.c:2178
 msgid "Done"
 msgstr "Hoàn tất"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2358
+#: fdisk/cfdisk.c:2178
 msgid "Done with changing geometry"
 msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2371
+#: fdisk/cfdisk.c:2191
 msgid "Enter the number of cylinders: "
 msgstr "Nhập số hình trụ : "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
+#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
 msgid "Illegal cylinders value"
 msgstr "Giá trị hình trụ cấm"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2388
+#: fdisk/cfdisk.c:2208
 msgid "Enter the number of heads: "
 msgstr "Nhập số đầu đọc: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
+#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
 msgid "Illegal heads value"
 msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2401
+#: fdisk/cfdisk.c:2221
 msgid "Enter the number of sectors per track: "
 msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
+#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
 msgid "Illegal sectors value"
 msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2511
+#: fdisk/cfdisk.c:2331
 msgid "Enter filesystem type: "
 msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2529
+#: fdisk/cfdisk.c:2349
 msgid "Cannot change FS Type to empty"
 msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2531
+#: fdisk/cfdisk.c:2351
 msgid "Cannot change FS Type to extended"
 msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2562
+#: fdisk/cfdisk.c:2382
 #, c-format
 msgid "Unk(%02X)"
 msgstr "Không_rõ(%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
+#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
 msgid ", NC"
 msgstr ", NC"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
+#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
 msgid "NC"
 msgstr "NC"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2584
+#: fdisk/cfdisk.c:2404
 msgid "Pri/Log"
 msgstr "Chính/Lôgíc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2591
+#: fdisk/cfdisk.c:2411
 #, c-format
 msgid "Unknown (%02X)"
 msgstr "Không rõ (%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: fdisk/cfdisk.c:2480
 #, c-format
 msgid "Disk Drive: %s"
 msgstr "Ổ đĩa: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2667
+#: fdisk/cfdisk.c:2487
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
 msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2670
+#: fdisk/cfdisk.c:2490
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
+#: fdisk/cfdisk.c:2494
 #, c-format
 msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
 msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ : %lld"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
+#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2679
+#: fdisk/cfdisk.c:2499
 msgid "Flags"
 msgstr "Cờ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2680
+#: fdisk/cfdisk.c:2500
 msgid "Part Type"
 msgstr "Loại phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2681
+#: fdisk/cfdisk.c:2501
 msgid "FS Type"
 msgstr "Loại hệ thống"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2682
+#: fdisk/cfdisk.c:2502
 msgid "[Label]"
 msgstr "[Nhãn]"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2684
+#: fdisk/cfdisk.c:2504
 msgid "    Sectors"
 msgstr "    Rãnh ghi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2686
+#: fdisk/cfdisk.c:2506
 msgid "  Cylinders"
 msgstr "  Hình trụ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2688
+#: fdisk/cfdisk.c:2508
 msgid "  Size (MB)"
 msgstr "  Kích cỡ (MB)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2690
+#: fdisk/cfdisk.c:2510
 msgid "  Size (GB)"
 msgstr "  Kích cỡ (GB)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2532
+msgid "No more partitions"
+msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2565
 msgid "Bootable"
 msgstr "Có thể khởi động"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2565
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
 msgid "Delete"
 msgstr "Xoá"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
+#: fdisk/cfdisk.c:2567
 msgid "Geometry"
 msgstr "Cấu trúc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
+#: fdisk/cfdisk.c:2567
 msgid "Change disk geometry (experts only)"
 msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2568
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2568
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2569
 msgid "Maximize"
 msgstr "Lớn nhất"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2569
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
 msgstr ""
 "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
 "người có kinh nghiệm)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2570
 msgid "New"
 msgstr "Mới"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2570
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2571
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2571
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
 msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
 msgid "Quit"
 msgstr "Thoát"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
 msgid "Type"
 msgstr "Loại"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
 msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2574
 msgid "Units"
 msgstr "Đơn vị"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2574
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
 msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2575
 msgid "Write"
 msgstr "Ghi"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2575
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2800
+#: fdisk/cfdisk.c:2622
 msgid "Cannot make this partition bootable"
 msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2810
+#: fdisk/cfdisk.c:2632
 msgid "Cannot delete an empty partition"
 msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
+#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
 msgid "Cannot maximize this partition"
 msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2840
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
 msgid "This partition is unusable"
 msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2842
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
 msgid "This partition is already in use"
 msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2859
+#: fdisk/cfdisk.c:2681
 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2899
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
 msgid "Illegal command"
 msgstr "Lệnh cấm"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2909
+#: fdisk/cfdisk.c:2735
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2916
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2468,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 "\t   (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
 "\t\t[chơi chữ với \"expert\" ;) ])."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2477,204 +2784,204 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
-#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
+#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
+#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
 msgid "Command action"
 msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
 msgid "   d   delete a BSD partition"
 msgstr "   d   xóa một phân vùng BSD"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
 msgid "   e   edit drive data"
 msgstr "   e   sửa dữ liệu ổ đĩa"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
 msgid "   i   install bootstrap"
 msgstr "   i   cài đặt trình khởi động tự mồi"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
 msgid "   l   list known filesystem types"
 msgstr "   l   liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
-#: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
-#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
+#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
+#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
 msgid "   m   print this menu"
 msgstr "   m   hiển thị trình đơn này"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
 msgid "   n   add a new BSD partition"
 msgstr "   n   thêm một phân vùng BSD mới"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
 msgid "   p   print BSD partition table"
 msgstr "   p   in ra bảng phân vùng BSD"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
-#: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
-#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
+#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
+#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
 msgid "   q   quit without saving changes"
 msgstr "   q   thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
-#: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
+#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
 msgid "   r   return to main menu"
 msgstr "   r   trở lại trình đơn chính"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
 msgid "   s   show complete disklabel"
 msgstr "   s   hiển thị nhãn đĩa đầy đủ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
 msgid "   t   change a partition's filesystem id"
 msgstr "   t   thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
 msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
 msgstr "   u   thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
 msgid "   w   write disklabel to disk"
 msgstr "   w   ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
 msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "   x   liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
 #, c-format
 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
 msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
 #, c-format
 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
 msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
 msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
 msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "%s đầu tiên"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
 #, c-format
 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
 msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "loại: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
 #, c-format
 msgid "type: %d\n"
 msgstr "loại: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
 #, c-format
 msgid "disk: %.*s\n"
 msgstr "đĩa: %.*s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
 #, c-format
 msgid "label: %.*s\n"
 msgstr "nhãn: %.*s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
 #, c-format
 msgid "flags:"
 msgstr "cờ :"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
 #, c-format
 msgid " removable"
 msgstr " rời"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
 #, c-format
 msgid " ecc"
 msgstr " ecc"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
 #, c-format
 msgid " badsect"
 msgstr " rãnh ghi xấu"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
 #, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld\n"
 msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
 #, c-format
 msgid "sectors/track: %ld\n"
 msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
 #, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
 msgstr "rãnh/trụ : %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
 #, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
 msgstr "rãnh ghi/trụ : %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
 #, c-format
 msgid "cylinders: %ld\n"
 msgstr "trụ : %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
 #, c-format
 msgid "rpm: %d\n"
 msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
 #, c-format
 msgid "interleave: %d\n"
 msgstr "xen kẽ: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
 #, c-format
 msgid "trackskew: %d\n"
 msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
 #, c-format
 msgid "cylinderskew: %d\n"
 msgstr "Độ lệch trụ : %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
 #, c-format
 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
 msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
 #, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
 msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
 #, c-format
 msgid "drivedata: "
 msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2683,102 +2990,102 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%d phân vùng:\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
 #, c-format
 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
 msgstr ""
 "#       đầu        cuối     kích cỡ     hệthống   [cỡ_tệp cỡ_khối   cpg]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
 #, c-format
 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
 msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
 #, c-format
 msgid "%s contains no disklabel.\n"
 msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
 msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "byte/rãnh ghi"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
 msgid "sectors/track"
 msgstr "rãnh ghi/rãnh"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "rãnh/trụ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
-#: fdisk/sfdisk.c:945
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
+#: fdisk/sfdisk.c:955
 msgid "cylinders"
 msgstr "trụ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "rãnh ghi/trụ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
 #, c-format
 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
 msgid "rpm"
 msgstr "vòng mỗi phút"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
 msgid "interleave"
 msgstr "xen kẽ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
 msgid "trackskew"
 msgstr "độ lệch rãnh"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "độ lệch trụ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
 msgid "headswitch"
 msgstr "bật đầu đọc"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
 msgid "track-to-track seek"
 msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
 msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
 #, c-format
 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
 msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
 #, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
 msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
 #, c-format
 msgid "Partition (a-%c): "
 msgstr "Phân vùng (a-%c): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
 #, c-format
 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
 msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
 #, c-format
 msgid "This partition already exists.\n"
 msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
@@ -2797,225 +3104,221 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Đồng bộ các đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:244
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-"       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-"       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-"       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: fdisk [-b SSZ] [-u] ĐĨA    Thay đổi bảng phân vùng\n"
-"       fdisk -l [-b SSZ] [-u] ĐĨA   Liệt kê bảng phân vùng\n"
-"       fdisk -s PHÂN_VÙNG           Cho biết kích cỡ phân vùng theo khối\n"
-"       fdisk -v                     Cho biết số phiên bản fdisk\n"
-"Trong đó ĐĨA có dạng /dev/hdb hay /dev/sda\n"
-"còn PHÂN_VÙNG có dạng /dev/hda7\n"
-"-u: cho biết Đầu và Cuối theo đơn vị rãnh ghi (thay vì trụ)\n"
-"-b 2048: (cho các đĩa MO) sử dụng các rãnh ghi 2048 byte\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:256
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-"E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-"  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-"  ...\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] thiết_bị\n"
-"V.d.: fdisk /dev/hda  (cho đĩa IDE đầu tiên)\n"
-"  hay: fdisk /dev/sdc  (cho đĩa SCSI thứ ba)\n"
-"  hay: fdisk /dev/eda  (cho ổ PS/2 ESDI đầu tiên)\n"
-"  hay: fdisk /dev/rd/c0d0  hay: fdisk /dev/ida/c0d0  (cho các thiết bị "
-"RAID)\n"
-"  ...\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:265
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "Không thể mở %s\n"
+#: fdisk/fdisk.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
+" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+" -h                    print this help text\n"
+" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+" -v                    print program version\n"
+" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
+" -H <number>           specify the number of heads\n"
+" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+" fdisk [tuỳ_chọn] <đĩa>    thay đổi bảng phân vùng\n"
+" fdisk [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
+" fdisk -s <phân_vùng>     đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+" -b <kích_cỡ>                 kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
+" -c[=<chế_độ>]    chế độ tương thích: « dos » hay « nondos » (mặc định)\n"
+" -h                          hiển thị trợ giúp\n"
+" -u[=<đơn_vị>]    hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh "
+"ghi: mặc định)\n"
+" -v                          hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
+" -C <số>               ghi rõ số các trụ\n"
+" -H <số>               ghi rõ số các đầu\n"
+" -S <số>               ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:269
+#: fdisk/fdisk.c:272
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s\n"
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: fdisk/fdisk.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to read %s"
 msgstr "Không thể đọc %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:273
-#, c-format
-msgid "Unable to seek on %s\n"
+#: fdisk/fdisk.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to seek on %s"
 msgstr "Không thể tìm nơi trên %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:277
-#, c-format
-msgid "Unable to write %s\n"
+#: fdisk/fdisk.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write %s"
 msgstr "Không thể ghi %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:281
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
+#: fdisk/fdisk.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:285
-msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:288
-msgid "Fatal error\n"
+#: fdisk/fdisk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
 msgstr "Lỗi nặng\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:387
+#: fdisk/fdisk.c:380
 msgid "   a   toggle a read only flag"
 msgstr "   a   bật/tắt cờ chỉ đọc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
+#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
 msgid "   b   edit bsd disklabel"
 msgstr "   b   sửa nhãn đĩa bsd"
 
-#: fdisk/fdisk.c:389
+#: fdisk/fdisk.c:382
 msgid "   c   toggle the mountable flag"
 msgstr "   c   bật cờ có thể gắn"
 
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
+#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
 msgid "   d   delete a partition"
 msgstr "   d   xóa một phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
+#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
 msgid "   l   list known partition types"
 msgstr "   l   hiển thị loại phân vùng đã biết"
 
-#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
+#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
 msgid "   n   add a new partition"
 msgstr "   n   thêm một phân vùng mới"
 
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
+#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
 msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
 msgstr "   o   tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
-#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
+#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
+#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
 msgid "   p   print the partition table"
 msgstr "   p   in ra bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
+#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
 msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
 msgstr "   s   tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
+#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
 msgid "   t   change a partition's system id"
 msgstr "   t   thay đổi id của phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
+#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
 msgid "   u   change display/entry units"
 msgstr "   u   thay đổi đơn vị hiển thị"
 
-#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
-#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
+#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
+#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 msgid "   v   verify the partition table"
 msgstr "   v   kiểm tra bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
-#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
+#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
+#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 msgid "   w   write table to disk and exit"
 msgstr "   w   ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
 
-#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
+#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
 msgid "   x   extra functionality (experts only)"
 msgstr "   x   các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:406
+#: fdisk/fdisk.c:399
 msgid "   a   select bootable partition"
 msgstr "   a   chọn phân vùng có thể khởi động"
 
-#: fdisk/fdisk.c:407
+#: fdisk/fdisk.c:400
 msgid "   b   edit bootfile entry"
 msgstr "   b   soạn thảo tập tin khởi động"
 
-#: fdisk/fdisk.c:408
+#: fdisk/fdisk.c:401
 msgid "   c   select sgi swap partition"
 msgstr "   c   chọn phân vùng trao đổi sgi"
 
-#: fdisk/fdisk.c:431
+#: fdisk/fdisk.c:424
 msgid "   a   toggle a bootable flag"
 msgstr "   a   bật/tắt cờ có thể khởi động"
 
-#: fdisk/fdisk.c:433
+#: fdisk/fdisk.c:426
 msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "   c   bật/tắt cờ tương thích với dos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:454
+#: fdisk/fdisk.c:447
 msgid "   a   change number of alternate cylinders"
 msgstr "   a   thay đổi số trụ xen kẽ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
+#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
 msgid "   c   change number of cylinders"
 msgstr "   c   thay đổi số trụ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
+#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
 msgid "   d   print the raw data in the partition table"
 msgstr "   d   in ra dữ liệu thô trong bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:457
+#: fdisk/fdisk.c:450
 msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "   e   thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
+#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
 msgid "   h   change number of heads"
 msgstr "   h   thay đổi số đầu đọc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:459
+#: fdisk/fdisk.c:452
 msgid "   i   change interleave factor"
 msgstr "   i   thay đổi hệ số xen kẽ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:460
+#: fdisk/fdisk.c:453
 msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
 msgstr "   o   thay đổi tốc độ quay (rpm)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
+#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 msgid "   s   change number of sectors/track"
 msgstr "   s   thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
 
-#: fdisk/fdisk.c:468
+#: fdisk/fdisk.c:461
 msgid "   y   change number of physical cylinders"
 msgstr "   y   thay đổi số trụ vật lý"
 
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
+#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
 msgid "   b   move beginning of data in a partition"
 msgstr "   b   di chuyển bắt đầu của dữ liệu trong một phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
+#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 msgid "   e   list extended partitions"
 msgstr "   e   liệt kê các phân vùng mở rộng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
+#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
 msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "   g   tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:508
+#: fdisk/fdisk.c:501
 msgid "   f   fix partition order"
 msgstr "   f   sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:511
+#: fdisk/fdisk.c:504
 msgid "   i   change the disk identifier"
 msgstr "   i   thay đổi đồ nhận diện đĩa"
 
-#: fdisk/fdisk.c:627
+#: fdisk/fdisk.c:630
 #, c-format
 msgid "You must set"
 msgstr "Bạn phải đặt"
 
-#: fdisk/fdisk.c:644
+#: fdisk/fdisk.c:731
 msgid "heads"
 msgstr "đầu đọc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
+#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
 msgid "sectors"
 msgstr "rãnh ghi"
 
-#: fdisk/fdisk.c:652
+#: fdisk/fdisk.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s.\n"
@@ -3024,30 +3327,11 @@ msgstr ""
 "%s%s.\n"
 "Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:653
+#: fdisk/fdisk.c:740
 msgid " and "
 msgstr " và "
 
-#: fdisk/fdisk.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-"and could in certain setups cause problems with:\n"
-"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-"   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Số trụ cho đĩa này được đặt thành %d.\n"
-"Không có gì sai, nhưng số này lớn hơn 1024,\n"
-"và có thể tạo vấn đề với:\n"
-"1) phần mềm chạy tại thời điểm khởi động (v.d., phiên bản LILO cũ)\n"
-"2) phần mềm khởi động và phân vùng từ các HĐH khác\n"
-"   (v.d., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:683
+#: fdisk/fdisk.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3064,12 +3348,49 @@ msgstr ""
 "Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:708
+#: fdisk/fdisk.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
+"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
+"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n"
+"vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n"
+"Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n"
+"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+"         switch off the mode (with command 'c')."
+msgstr ""
+"\n"
+"CẢNH BÁO : chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
+"\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)."
+
+#: fdisk/fdisk.c:790
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+"         change units to sectors.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CẢNH BÁO : hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
+"\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:809
 #, c-format
 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
 msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:722
+#: fdisk/fdisk.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
@@ -3078,32 +3399,32 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
 "Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:741
+#: fdisk/fdisk.c:842
 #, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
 msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:749
+#: fdisk/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
 msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:782
+#: fdisk/fdisk.c:883
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
 msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:801
+#: fdisk/fdisk.c:902
 #, c-format
 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
 msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:810
+#: fdisk/fdisk.c:911
 #, c-format
 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:829
+#: fdisk/fdisk.c:931
 #, c-format
 msgid ""
 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
@@ -3117,17 +3438,17 @@ msgstr ""
 "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:861
+#: fdisk/fdisk.c:1008
 #, c-format
 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
 msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:990
+#: fdisk/fdisk.c:1203
 #, c-format
 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
 msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1022
+#: fdisk/fdisk.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
@@ -3136,24 +3457,24 @@ msgstr ""
 "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
 "Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1032
+#: fdisk/fdisk.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
 "disklabel\n"
 msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1049
+#: fdisk/fdisk.c:1263
 #, c-format
 msgid "Internal error\n"
 msgstr "Lỗi nội bộ\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1062
+#: fdisk/fdisk.c:1273
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
 msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1074
+#: fdisk/fdisk.c:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
@@ -3162,30 +3483,26 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
 "(ghi nhớ)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1096
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"got EOF thrice - exiting..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
+#: fdisk/fdisk.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to quit? "
+msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1135
+#: fdisk/fdisk.c:1379
 msgid "Hex code (type L to list codes): "
 msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1175
+#: fdisk/fdisk.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
 msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1242
+#: fdisk/fdisk.c:1481
 #, c-format
 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ : « %s ».\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1243
+#: fdisk/fdisk.c:1482
 #, c-format
 msgid ""
 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
@@ -3201,74 +3518,79 @@ msgstr ""
 "\tM\tmebi-byte\n"
 "\tG\tgibi-byte\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1269
+#: fdisk/fdisk.c:1510
 #, c-format
 msgid "Using default value %u\n"
 msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1273
+#: fdisk/fdisk.c:1514
 #, c-format
 msgid "Value out of range.\n"
 msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1283
+#: fdisk/fdisk.c:1539
 msgid "Partition number"
 msgstr "Số thứ tự phân vùng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1294
+#: fdisk/fdisk.c:1550
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
+#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
 #, c-format
 msgid "Selected partition %d\n"
 msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1319
+#: fdisk/fdisk.c:1581
 #, c-format
 msgid "No partition is defined yet!\n"
 msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1345
+#: fdisk/fdisk.c:1610
 #, c-format
 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
 msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1355
+#: fdisk/fdisk.c:1620
 msgid "cylinder"
 msgstr "trụ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1355
+#: fdisk/fdisk.c:1620
 msgid "sector"
 msgstr "rãnh ghi"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1364
+#: fdisk/fdisk.c:1631
 #, c-format
-msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "Thay đổi đơn vị hiển thị thành %s\n"
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1375
+#: fdisk/fdisk.c:1633
+#, c-format
+msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1643
 #, c-format
 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
 msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1386
+#: fdisk/fdisk.c:1653
 #, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt\n"
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
+msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1390
+#: fdisk/fdisk.c:1655
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
 msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1490
+#: fdisk/fdisk.c:1756
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
 msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1495
+#: fdisk/fdisk.c:1761
 #, c-format
 msgid ""
 "Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -3281,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 "Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
 "thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1504
+#: fdisk/fdisk.c:1770
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
@@ -3290,7 +3612,7 @@ msgstr ""
 "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
 "Xóa nó trước.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1513
+#: fdisk/fdisk.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
@@ -3301,7 +3623,7 @@ msgstr ""
 "vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1519
+#: fdisk/fdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
@@ -3313,58 +3635,63 @@ msgstr ""
 "theo yêu cầu của IRIX.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1536
+#: fdisk/fdisk.c:1802
 #, c-format
 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
 msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisk/fdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
 msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1591
+#: fdisk/fdisk.c:1860
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
 msgstr ""
 "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
+#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
 #, c-format
 msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
 msgstr "     vật lý=(%d, %d, %d) "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
+#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
 #, c-format
 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1599
+#: fdisk/fdisk.c:1868
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
 msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1608
+#: fdisk/fdisk.c:1877
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
 msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1611
+#: fdisk/fdisk.c:1880
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
 msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1617
+#: fdisk/fdisk.c:1886
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1621
+#: fdisk/fdisk.c:1890
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
 msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1633
+#: fdisk/fdisk.c:1900
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
+msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1910
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3373,45 +3700,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1637
-#, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1914
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1640
+#: fdisk/fdisk.c:1917
 #, c-format
 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
 msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1643
+#: fdisk/fdisk.c:1920
 #, c-format
 msgid ", total %llu sectors"
 msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1646
+#: fdisk/fdisk.c:1922
 #, c-format
 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
 msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1757
+#: fdisk/fdisk.c:1926
 #, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1928
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1931
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
+msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1785
+#: fdisk/fdisk.c:2068
 #, c-format
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Hoàn tất.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1813
+#: fdisk/fdisk.c:2096
 #, c-format
 msgid ""
 "This doesn't look like a partition table\n"
@@ -3422,16 +3764,16 @@ msgstr ""
 "Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1826
+#: fdisk/fdisk.c:2109
 #, c-format
 msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
 msgstr "%*s  Khởi_động    Đầu       Cuối      Khối      Id  Hệ_thống\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
+#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
 msgid "Device"
 msgstr "Thiết bị"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1864
+#: fdisk/fdisk.c:2148
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3440,7 +3782,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1874
+#: fdisk/fdisk.c:2158
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3451,88 +3793,93 @@ msgstr ""
 "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1876
+#: fdisk/fdisk.c:2160
 #, c-format
 msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
 msgstr "Nr AF  Đầu Rãnh Trụ  Đầu Rãnh Trụ     Bắt_đầu      Cỡ ID\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1922
+#: fdisk/fdisk.c:2208
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1925
+#: fdisk/fdisk.c:2211
 #, c-format
 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
 msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1928
+#: fdisk/fdisk.c:2214
 #, c-format
 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
 msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1931
+#: fdisk/fdisk.c:2217
 #, c-format
 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
 msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1935
+#: fdisk/fdisk.c:2221
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
 msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1968
+#: fdisk/fdisk.c:2255
 #, c-format
 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
 msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1976
+#: fdisk/fdisk.c:2263
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1996
+#: fdisk/fdisk.c:2283
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2001
+#: fdisk/fdisk.c:2288
 #, c-format
 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
 msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2007
+#: fdisk/fdisk.c:2294
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
 msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2010
+#: fdisk/fdisk.c:2297
 #, c-format
-msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được phân phối\n"
+msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
+msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
+#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
 msgstr ""
 "Phân vùng %d đã được xác định.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2067
+#: fdisk/fdisk.c:2378
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
 msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2103
+#: fdisk/fdisk.c:2414
 #, c-format
 msgid "No free sectors available\n"
 msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2112
+#: fdisk/fdisk.c:2425
 #, c-format
 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2178
+#: fdisk/fdisk.c:2479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %d\n"
+msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2501
 #, c-format
 msgid ""
 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
@@ -3545,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
 "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2187
+#: fdisk/fdisk.c:2510
 #, c-format
 msgid ""
 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
@@ -3558,46 +3905,58 @@ msgstr ""
 "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n"
 "\tCẢNH BÁO : Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2207
+#: fdisk/fdisk.c:2528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All primary partitions are in use\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2531
 #, c-format
-msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
+"primary partition with an extended partition first.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2210
+#: fdisk/fdisk.c:2534
 #, c-format
 msgid "All logical partitions are in use\n"
 msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2211
+#: fdisk/fdisk.c:2535
 #, c-format
 msgid "Adding a primary partition\n"
 msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2216
+#: fdisk/fdisk.c:2542
 #, c-format
 msgid ""
-"Command action\n"
-"   %s\n"
-"   p   primary partition (1-4)\n"
+"Partition type:\n"
+"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c): "
 msgstr ""
-"Tác dụng của câu lệnh\n"
-"   %s\n"
-"   p   phân vùng chính (1-4)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2218
-msgid "l   logical (5 or over)"
+#: fdisk/fdisk.c:2547
+#, fuzzy
+msgid "   l   logical (numbered from 5)"
 msgstr "l   lôgíc (5 hoặc hơn)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2218
-msgid "e   extended"
+#: fdisk/fdisk.c:2547
+#, fuzzy
+msgid "   e   extended"
 msgstr "e   mở rộng"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2237
-#, c-format
-msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
+#: fdisk/fdisk.c:2553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c\n"
+msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'\n"
 msgstr "Sai số phân vùng cho loại `%c'\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2273
+#: fdisk/fdisk.c:2611
 #, c-format
 msgid ""
 "The partition table has been altered!\n"
@@ -3606,12 +3965,12 @@ msgstr ""
 "Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2287
+#: fdisk/fdisk.c:2624
 #, c-format
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
 msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2296
+#: fdisk/fdisk.c:2633
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3625,7 +3984,7 @@ msgstr ""
 "Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
 "hoặc sau khi bạn chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2304
+#: fdisk/fdisk.c:2641
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3638,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 "DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
 "để biết thêm chi tiết.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2310
+#: fdisk/fdisk.c:2647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3647,42 +4006,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lỗi đóng tập tin\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2314
+#: fdisk/fdisk.c:2651
 #, c-format
 msgid "Syncing disks.\n"
 msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2361
+#: fdisk/fdisk.c:2697
 #, c-format
 msgid "Partition %d has no data area\n"
 msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2366
+#: fdisk/fdisk.c:2726
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2382
+#: fdisk/fdisk.c:2742
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2395
+#: fdisk/fdisk.c:2755
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Số trụ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2422
+#: fdisk/fdisk.c:2780
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2449
+#: fdisk/fdisk.c:2807
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Số rãnh ghi"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2452
+#: fdisk/fdisk.c:2809
 #, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
 msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2511
+#: fdisk/fdisk.c:2868
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3695,32 +4054,32 @@ msgstr ""
 "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2533
+#: fdisk/fdisk.c:2890
 #, c-format
 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
 msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2544
+#: fdisk/fdisk.c:2901
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s\n"
 msgstr "Không thể mở %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
+#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "không thể mở %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2583
+#: fdisk/fdisk.c:2944
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command\n"
 msgstr "%c: câu lệnh không biết\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2653
+#: fdisk/fdisk.c:3019
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
 msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2657
+#: fdisk/fdisk.c:3023
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
@@ -3729,16 +4088,16 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
 "xác định\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2717
+#: fdisk/fdisk.c:3083
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2727
+#: fdisk/fdisk.c:3093
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2743
+#: fdisk/fdisk.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3747,16 +4106,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2745
+#: fdisk/fdisk.c:3111
 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
 msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2747
+#: fdisk/fdisk.c:3113
 #, c-format
 msgid "Boot file unchanged\n"
 msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2820
+#: fdisk/fdisk.c:3186
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3791,79 +4150,80 @@ msgstr ""
 "\t   quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
 "\t   thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
 msgid "SGI volhdr"
 msgstr "SGI volhdr"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
 msgid "SGI trkrepl"
 msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
 msgid "SGI secrepl"
 msgstr "SGI secrepl"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
 msgid "SGI raw"
 msgstr "SGI thô"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
 msgid "SGI bsd"
 msgstr "SGI bsd"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
 msgid "SGI sysv"
 msgstr "SGI sysv"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
 msgid "SGI volume"
 msgstr "Khối tin SGI"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
 msgid "SGI efs"
 msgstr "SGI efs"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
 msgid "SGI lvol"
 msgstr "SGI lvol"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
 msgid "SGI rlvol"
 msgstr "SGI rlvol"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
 msgid "SGI xfs"
 msgstr "SGI xfs"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
 msgid "SGI xfslog"
 msgstr "SGI xfslog"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
 msgid "SGI xlv"
 msgstr "SGI xlv"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "SGI xvm"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Trao đổi Linux"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux sở hữu"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
+#: fdisk/i386_sys_types.c:64
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
@@ -3872,12 +4232,12 @@ msgstr ""
 "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
 "byte\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
 #, c-format
 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
 msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3896,7 +4256,7 @@ msgstr ""
 "Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:214
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3909,7 +4269,7 @@ msgstr ""
 "Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:221
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "----- partitions -----\n"
@@ -3918,7 +4278,7 @@ msgstr ""
 "----- các phân vùng -----\n"
 "Pv# %*s  ThTin     Đầu       Cuối   Rãnh ghi  Id  Hệ thống\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:243
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "----- Bootinfo -----\n"
@@ -3929,12 +4289,12 @@ msgstr ""
 "Tập tin khởi động: %s\n"
 "----- Thư mục -----\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
 #, c-format
 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
 msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3947,7 +4307,7 @@ msgstr ""
 "\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
 "\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3956,7 +4316,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tTên của Tập tin khởi động quá dài:  max là 16 byte.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3965,7 +4325,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3976,7 +4336,7 @@ msgstr ""
 "\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
 "\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3985,22 +4345,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
 #, c-format
 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
 msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
 #, c-format
 msgid "No partitions defined\n"
 msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:452
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
 #, c-format
 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
 msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
@@ -4009,7 +4369,7 @@ msgstr ""
 "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
 "chứ không phải tại khối %d.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:460
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
@@ -4018,32 +4378,32 @@ msgstr ""
 "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
 "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
 #, c-format
 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
 msgstr "Một phân vùng (#11) cần chứa cả ổ đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
 msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:482
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
 msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:489
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
 #, c-format
 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
 msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
 msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4052,7 +4412,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4061,7 +4421,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4070,17 +4430,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
 #, c-format
 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
 msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
-#, c-format
-msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:551
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
@@ -4094,31 +4455,31 @@ msgstr ""
 "chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n"
 "thẻ khác cho phân vùng này.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
 msgid "YES\n"
 msgstr "YES\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:581
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
 #, c-format
 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
 msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
 #, c-format
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
 msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
 #, c-format
 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
 msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:648
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
 #, c-format
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
@@ -4127,17 +4488,17 @@ msgstr ""
 "Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
 "cả ổ đĩa và có loại « khối tin SGI ».\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
 #, c-format
 msgid " Last %s"
 msgstr " %s cuối"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:708
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -4149,74 +4510,74 @@ msgstr ""
 "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
 "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
 #, c-format
 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
 msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng %d.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:747
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
 #, c-format
 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
 msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
 msgid "Unassigned"
 msgstr "Chưa gán"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
 msgid "SunOS root"
 msgstr "Gốc SunOS"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "Trao đổi SunOS"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "SunOS usr"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Cả đĩa"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "SunOS stand"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
 msgid "SunOS var"
 msgstr "SunOS var"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
 msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
 msgid "SunOS alt sectors"
 msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
 msgid "SunOS cachefs"
 msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "Dành riêng SunOS"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -4229,22 +4590,22 @@ msgstr ""
 "v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
 "bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
 msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
 msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
 msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
@@ -4252,7 +4613,7 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi "
 "w(rite) (ghi nhớ)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -4264,31 +4625,31 @@ msgstr ""
 "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
 "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
 #, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
 msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
 #, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
 msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
 msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
 msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
 #, c-format
 msgid ""
 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
@@ -4297,7 +4658,7 @@ msgstr ""
 "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
 "Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
@@ -4306,12 +4667,12 @@ msgstr ""
 "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
 "và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated\n"
 msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -4321,7 +4682,7 @@ msgstr ""
 "Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
 "một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
@@ -4330,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 "Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
 "vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -4344,12 +4705,12 @@ msgstr ""
 "Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
 "82 (vùng trao đổi của Linux): "
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 "Label ID: %s\n"
 "Volume ID: %s\n"
@@ -4357,49 +4718,49 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n"
-"%d trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
+"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n"
+"%u trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
 "%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
-"Mã hiệu nhãn: %s\n"
-"Mã hiệu khối tin: %s\n"
+"Mã số nhãn: %s\n"
+"Mã số khối tin: %s\n"
 "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
+"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %u trụ\n"
 "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
 #, c-format
 msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 msgstr "%*s Cờ    Đầu       Cuối    Khối   Id  Hệ thống\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "Số trụ xen kẽ"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Hệ số xen kẽ"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Số trụ vật lý"
 
@@ -4432,7 +4793,8 @@ msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
-msgid "HPFS/NTFS"
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
 msgstr "HPFS/NTFS"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
@@ -4508,347 +4870,356 @@ msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:33
 msgid "Plan 9"
 msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+#: fdisk/i386_sys_types.c:34
 msgid "PartitionMagic recovery"
 msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+#: fdisk/i386_sys_types.c:35
 msgid "Venix 80286"
 msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+#: fdisk/i386_sys_types.c:36
 msgid "PPC PReP Boot"
 msgstr "Khởi động PPC PReP"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+#: fdisk/i386_sys_types.c:37
 msgid "SFS"
 msgstr "SFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+#: fdisk/i386_sys_types.c:38
 msgid "QNX4.x"
 msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+#: fdisk/i386_sys_types.c:39
 msgid "QNX4.x 2nd part"
 msgstr "QNX4.x phần 2"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+#: fdisk/i386_sys_types.c:40
 msgid "QNX4.x 3rd part"
 msgstr "QNX4.x phần 3"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+#: fdisk/i386_sys_types.c:41
 msgid "OnTrack DM"
 msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+#: fdisk/i386_sys_types.c:42
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+#: fdisk/i386_sys_types.c:43
 msgid "CP/M"
 msgstr "CP/M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+#: fdisk/i386_sys_types.c:44
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+#: fdisk/i386_sys_types.c:45
 msgid "OnTrackDM6"
 msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+#: fdisk/i386_sys_types.c:46
 msgid "EZ-Drive"
 msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+#: fdisk/i386_sys_types.c:47
 msgid "Golden Bow"
 msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
+#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
+#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49
+#: fdisk/i386_sys_types.c:50
 msgid "GNU HURD or SysV"
 msgstr "GNU HURD hay SysV"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+#: fdisk/i386_sys_types.c:51
 msgid "Novell Netware 286"
 msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+#: fdisk/i386_sys_types.c:52
 msgid "Novell Netware 386"
 msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+#: fdisk/i386_sys_types.c:53
 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
 msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+#: fdisk/i386_sys_types.c:54
 msgid "PC/IX"
 msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+#: fdisk/i386_sys_types.c:55
 msgid "Old Minix"
 msgstr "Minix cũ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+#: fdisk/i386_sys_types.c:56
 msgid "Minix / old Linux"
 msgstr "Minux / Linux cũ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
+#: fdisk/i386_sys_types.c:57
 msgid "Linux swap / Solaris"
 msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:59
 msgid "OS/2 hidden C: drive"
 msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
+#: fdisk/i386_sys_types.c:60
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux mở rộng"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
+#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "Bộ khối tin NTFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:62
+#: fdisk/i386_sys_types.c:63
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux nhập thô"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+#: fdisk/i386_sys_types.c:65
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+#: fdisk/i386_sys_types.c:66
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+#: fdisk/i386_sys_types.c:67
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+#: fdisk/i386_sys_types.c:68
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+#: fdisk/i386_sys_types.c:69
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+#: fdisk/i386_sys_types.c:70
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+#: fdisk/i386_sys_types.c:71
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "Darwin UFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "Khởi động Darwin"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: fdisk/i386_sys_types.c:76
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "Hệ thống tập tin BSDI"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "Trao đổi BSDI"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: fdisk/i386_sys_types.c:79
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "Khởi động Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+#: fdisk/i386_sys_types.c:80
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: fdisk/i386_sys_types.c:82
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+#: fdisk/i386_sys_types.c:83
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: fdisk/i386_sys_types.c:84
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+#: fdisk/i386_sys_types.c:85
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Dữ liệu không phải FS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: fdisk/i386_sys_types.c:86
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:87
+#: fdisk/i386_sys_types.c:88
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Công cụ Dell"
 
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: fdisk/i386_sys_types.c:89
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisk/i386_sys_types.c:90
 msgid "DOS access"
 msgstr "Truy cập DOS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:91
+#: fdisk/i386_sys_types.c:92
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O (chỉ đọc)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:94
+#: fdisk/i386_sys_types.c:95
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
+#: fdisk/i386_sys_types.c:96
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
+#: fdisk/i386_sys_types.c:97
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97
+#: fdisk/i386_sys_types.c:98
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: fdisk/i386_sys_types.c:101
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS phụ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:101
+#: fdisk/i386_sys_types.c:102
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMware VMFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:102
+#: fdisk/i386_sys_types.c:103
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMware VMKCORE"
 
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: fdisk/i386_sys_types.c:106
+#: fdisk/i386_sys_types.c:107
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:107
+#: fdisk/i386_sys_types.c:108
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:179
+#: fdisk/sfdisk.c:166
 #, c-format
 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
 msgstr "lỗi tìm kiếm trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:184
+#: fdisk/sfdisk.c:171
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
 msgstr "lỗi tìm nơi: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:230
+#: fdisk/sfdisk.c:217
 msgid "out of memory - giving up\n"
 msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
+#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
 #, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
 msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:253
+#: fdisk/sfdisk.c:240
 #, c-format
 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
 msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:268
+#: fdisk/sfdisk.c:255
 #, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
 msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:306
+#: fdisk/sfdisk.c:293
 #, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
 msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:324
+#: fdisk/sfdisk.c:311
 #, c-format
 msgid "write error on %s\n"
 msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:350
+#: fdisk/sfdisk.c:337
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
 msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:355
+#: fdisk/sfdisk.c:342
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
 msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:359
+#: fdisk/sfdisk.c:346
 msgid "out of memory?\n"
 msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:365
+#: fdisk/sfdisk.c:352
 #, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
 msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:371
+#: fdisk/sfdisk.c:358
 #, c-format
 msgid "error reading %s\n"
 msgstr "lỗi đọc %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:378
+#: fdisk/sfdisk.c:365
 #, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing\n"
 msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:390
+#: fdisk/sfdisk.c:377
 #, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
 msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:455
+#: fdisk/sfdisk.c:443
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
 msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:472
+#: fdisk/sfdisk.c:460
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
 msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:505
+#: fdisk/sfdisk.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -4859,22 +5230,22 @@ msgstr ""
 "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
 "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:512
+#: fdisk/sfdisk.c:500
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
 msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:515
+#: fdisk/sfdisk.c:503
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
 msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:519
+#: fdisk/sfdisk.c:507
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
 msgstr "Cảnh báo : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:524
+#: fdisk/sfdisk.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
@@ -4883,7 +5254,7 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
 "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:528
+#: fdisk/sfdisk.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4892,32 +5263,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:610
+#: fdisk/sfdisk.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%"
-"lu)\n"
+"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
+"%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:615
+#: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
 msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%"
-"lu)\n"
+"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
+"%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:620
+#: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
 msgstr ""
 "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:660
+#: fdisk/sfdisk.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "Id  Name\n"
@@ -4926,12 +5297,12 @@ msgstr ""
 "Id  Tên\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:821
+#: fdisk/sfdisk.c:818
 #, c-format
 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:827
+#: fdisk/sfdisk.c:823
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4942,26 +5313,26 @@ msgstr ""
 "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
 "trước khi dùng mkfs.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:833
+#: fdisk/sfdisk.c:831
 #, c-format
 msgid "Error closing %s\n"
 msgstr "Lỗi đóng %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:871
+#: fdisk/sfdisk.c:872
 #, c-format
 msgid "%s: no such partition\n"
 msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:894
+#: fdisk/sfdisk.c:895
 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
 msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:944
+#: fdisk/sfdisk.c:954
 #, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s\n"
 msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:948
+#: fdisk/sfdisk.c:958
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4970,12 +5341,12 @@ msgstr ""
 "Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:951
+#: fdisk/sfdisk.c:960
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Thiết bị Khởi động Đầu     Cuối   #trụ    #khối   Id  Hệ thống\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:956
+#: fdisk/sfdisk.c:965
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -4984,12 +5355,12 @@ msgstr ""
 "Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: fdisk/sfdisk.c:967
 #, c-format
 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 msgstr "   Thiết bị Khởi động Đầu     Cuối   #rãnh ghi  Id  Hệ thống\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:961
+#: fdisk/sfdisk.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4998,12 +5369,12 @@ msgstr ""
 "Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:963
+#: fdisk/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Thiết bị Khởi động Đầu     Cuối    #Khối   Id  Hệ thống\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:966
+#: fdisk/sfdisk.c:975
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5012,31 +5383,31 @@ msgstr ""
 "Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:968
+#: fdisk/sfdisk.c:977
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Thiết bị Khởi động Đầu     MiB    #Khối   Id  Hệ thống\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1128
+#: fdisk/sfdisk.c:1136
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1135
+#: fdisk/sfdisk.c:1143
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#: fdisk/sfdisk.c:1146
 #, c-format
 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1148
+#: fdisk/sfdisk.c:1156
 msgid "No partitions found\n"
 msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1152
+#: fdisk/sfdisk.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -5047,70 +5418,60 @@ msgstr ""
 "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
 "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1201
+#: fdisk/sfdisk.c:1207
 msgid "no partition table present.\n"
 msgstr "không có bảng phân vùng nào.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1203
+#: fdisk/sfdisk.c:1209
 #, c-format
 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
 msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1212
+#: fdisk/sfdisk.c:1218
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1215
+#: fdisk/sfdisk.c:1221
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1218
+#: fdisk/sfdisk.c:1224
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1229
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
-
-#: fdisk/sfdisk.c:1230
-#, c-format
-msgid "is not contained in partition %s\n"
+#: fdisk/sfdisk.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
 msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1241
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
-
-#: fdisk/sfdisk.c:1242
-#, c-format
-msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "và %s đè lên nhau\n"
+#: fdisk/sfdisk.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
+msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1253
-#, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1260
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
 "Cảnh báo : phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %lu),\n"
 "và sẽ hủy nó khi đầy\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1265
+#: fdisk/sfdisk.c:1273
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1269
+#: fdisk/sfdisk.c:1278
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1284
+#: fdisk/sfdisk.c:1294
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -5118,17 +5479,17 @@ msgstr ""
 "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
 " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1302
+#: fdisk/sfdisk.c:1314
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1308
+#: fdisk/sfdisk.c:1320
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1326
+#: fdisk/sfdisk.c:1339
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5137,7 +5498,7 @@ msgstr ""
 "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
 "khởi động đĩa này.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1333
+#: fdisk/sfdisk.c:1346
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -5145,7 +5506,7 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
 "chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1339
+#: fdisk/sfdisk.c:1352
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5154,33 +5515,33 @@ msgstr ""
 "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
 "khởi động đĩa này.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1353
+#: fdisk/sfdisk.c:1366
 msgid "start"
 msgstr "đầu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1356
+#: fdisk/sfdisk.c:1369
 #, c-format
 msgid ""
 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr ""
 "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1362
+#: fdisk/sfdisk.c:1375
 msgid "end"
 msgstr "cuối"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1365
+#: fdisk/sfdisk.c:1378
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr ""
 "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1368
+#: fdisk/sfdisk.c:1381
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1393
+#: fdisk/sfdisk.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
@@ -5189,7 +5550,7 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %ld tới %ld\n"
 " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1399
+#: fdisk/sfdisk.c:1411
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -5197,131 +5558,131 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
 "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
+#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
 #, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
 msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%d)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1432
+#: fdisk/sfdisk.c:1444
 msgid "tree of partitions?\n"
 msgstr "cây phân vùng?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1540
+#: fdisk/sfdisk.c:1552
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
 msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1547
+#: fdisk/sfdisk.c:1560
 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
 msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1567
+#: fdisk/sfdisk.c:1580
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
 msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
+#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
 msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1619
+#: fdisk/sfdisk.c:1641
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
 msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1631
+#: fdisk/sfdisk.c:1653
 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
 msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1647
+#: fdisk/sfdisk.c:1670
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1652
+#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
 msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1729
+#: fdisk/sfdisk.c:1758
 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
 msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1765
+#: fdisk/sfdisk.c:1794
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
 msgstr "lỗi nhập: mong đợi `=' sau vùng %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1772
+#: fdisk/sfdisk.c:1801
 #, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
 msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1778
+#: fdisk/sfdisk.c:1807
 #, c-format
 msgid "unrecognized input: %s\n"
 msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1820
+#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
 msgid "number too big\n"
 msgstr "số quá lớn\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1824
+#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
 msgid "trailing junk after number\n"
 msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1948
+#: fdisk/sfdisk.c:2014
 msgid "no room for partition descriptor\n"
 msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1981
+#: fdisk/sfdisk.c:2047
 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
 msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2032
+#: fdisk/sfdisk.c:2098
 msgid "too many input fields\n"
 msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2066
+#: fdisk/sfdisk.c:2132
 msgid "No room for more\n"
 msgstr "Không còn chỗ trống\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2085
+#: fdisk/sfdisk.c:2151
 msgid "Illegal type\n"
 msgstr "Loại không cho phép\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2117
+#: fdisk/sfdisk.c:2185
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
 msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2123
+#: fdisk/sfdisk.c:2191
 msgid "Warning: empty partition\n"
 msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2137
+#: fdisk/sfdisk.c:2205
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
 msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2150
+#: fdisk/sfdisk.c:2218
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
 msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
+#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
 msgid "partial c,h,s specification?\n"
 msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2191
+#: fdisk/sfdisk.c:2260
 msgid "Extended partition not where expected\n"
 msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2223
+#: fdisk/sfdisk.c:2292
 msgid "bad input\n"
 msgstr "dữ liệu vào xấu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2245
+#: fdisk/sfdisk.c:2315
 msgid "too many partitions\n"
 msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2278
+#: fdisk/sfdisk.c:2348
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -5331,168 +5692,181 @@ msgstr ""
 "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2305
-msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "useful options:"
-msgstr "tùy chọn có ích:"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
-msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr "    -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-msgstr "    -c [hay --id]:        in ra hay thay đổi Id phân vùng"
+#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
+#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
+#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
+#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
+#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
+#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
+#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
+#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
+#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
+#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Sử dụng:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-msgstr "    -l [hay --list]:      liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
+#: fdisk/sfdisk.c:2370
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
+#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
+#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
+#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
+#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
+#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
+#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
+#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
+#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
-msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2312
+#: fdisk/sfdisk.c:2373
 msgid ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
+" -s, --show-size           list size of a partition\n"
+" -c, --id                  change or print partition Id\n"
+"     --change-id           change Id\n"
+"     --print-id            print Id\n"
 msgstr ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
-msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
+#: fdisk/sfdisk.c:2377
+msgid ""
+" -l, --list                list partitions of each device\n"
+" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
-"    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng "
-"trống"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr "    -R [hay --re-read]:   khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
-msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-msgstr "    -N# :                chỉ thay đổi phân vùng với số #"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
-msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-msgstr "    -n :                 không thực sự viết lên đĩa"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
+#: fdisk/sfdisk.c:2382
 msgid ""
-"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+" -T, --list-types          list the known partition types\n"
+" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
-"    -O tập tin :            ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
-msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-msgstr "    -I tập tin :            phục hồi lại những rãnh ghi này"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid "    -v [or --version]:   print version"
-msgstr "    -v [hay --version]:   in ra số hiệu phiên bản"
+#: fdisk/sfdisk.c:2387
+msgid ""
+" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+" -n                        do not actually write to disk\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
+" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-msgstr "    -? [hay --help]:      in trợ giúp này"
+#: fdisk/sfdisk.c:2391
+msgid ""
+" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+" -v, --version             display version information and exit\n"
+" -h, --help                display this help text and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2322
-msgid "dangerous options:"
+#: fdisk/sfdisk.c:2395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Dangerous options:\n"
 msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2323
-msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#: fdisk/sfdisk.c:2396
+msgid ""
+" -f, --force               disable all consistency checking\n"
+"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
-"    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2324
+#: fdisk/sfdisk.c:2400
+#, fuzzy
 msgid ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 "    -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2325
+#: fdisk/sfdisk.c:2402
+#, fuzzy
 msgid ""
-"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
-"                             or expect descriptors for them on input"
+" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
+" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+"                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
 "    -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n"
 "                             trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho chúng\n"
 "                             trong đầu vào"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
+#: fdisk/sfdisk.c:2406
 msgid ""
-"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 msgstr ""
-"    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp với "
-"Linux"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
-msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-msgstr "    -q  [hay --quiet]:      bỏ các cảnh báo"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid "    You can override the detected geometry using:"
-msgstr "    Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
-msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr "    -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2331
-msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-msgstr "    -H# [or --heads #]:    đặt số đầu đọc sử dụng"
+#: fdisk/sfdisk.c:2408
+msgid ""
+"     --in-order            partitions are in order\n"
+"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
-msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-msgstr "    -S# [or --rãnh ghis #]:  đặt số rãnh ghi sử dụng"
+#: fdisk/sfdisk.c:2412
+msgid ""
+"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
+"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2333
-msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2334
-msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr "    -f  [hay --force]:      làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
+#: fdisk/sfdisk.c:2416
+msgid ""
+"\n"
+"Override the detected geometry using:\n"
+" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
+#: fdisk/sfdisk.c:2426
 msgid "Usage:"
 msgstr "Sử dụng:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2341
+#: fdisk/sfdisk.c:2427
 #, c-format
 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
 msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2342
+#: fdisk/sfdisk.c:2428
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgstr ""
 "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2343
+#: fdisk/sfdisk.c:2430
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2463
+#: fdisk/sfdisk.c:2559
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5505,67 +5879,62 @@ msgstr ""
 "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2466
+#: fdisk/sfdisk.c:2564
 #, c-format
 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
 msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2505
+#: fdisk/sfdisk.c:2603
 msgid "no command?\n"
 msgstr "không lệnh?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2637
+#: fdisk/sfdisk.c:2773
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2680
+#: fdisk/sfdisk.c:2816
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
 msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2682
+#: fdisk/sfdisk.c:2818
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
 msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2684
+#: fdisk/sfdisk.c:2820
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
 msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2691
+#: fdisk/sfdisk.c:2827
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
 msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2717
+#: fdisk/sfdisk.c:2853
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write\n"
 msgstr "không thể mở %s đọc-viết\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2719
+#: fdisk/sfdisk.c:2855
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading\n"
 msgstr "không mở được %s để đọc\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
+#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2815
+#: fdisk/sfdisk.c:2950
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s\n"
 msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2895
+#: fdisk/sfdisk.c:3030
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
 msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
+#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -5573,7 +5942,7 @@ msgstr ""
 "Hoàn thành\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2922
+#: fdisk/sfdisk.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -5582,35 +5951,35 @@ msgstr ""
 "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
 "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2938
+#: fdisk/sfdisk.c:3075
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
 msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2997
+#: fdisk/sfdisk.c:3135
 #, c-format
 msgid "Bad Id %lx\n"
 msgstr "Id xấu %lx\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3014
+#: fdisk/sfdisk.c:3152
 msgid "This disk is currently in use.\n"
 msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3033
+#: fdisk/sfdisk.c:3173
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
 msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3036
+#: fdisk/sfdisk.c:3176
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
 msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3042
+#: fdisk/sfdisk.c:3182
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
 msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3044
+#: fdisk/sfdisk.c:3184
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5623,30 +5992,30 @@ msgstr ""
 "đổi\n"
 "trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3048
+#: fdisk/sfdisk.c:3188
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
 msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3052
+#: fdisk/sfdisk.c:3192
 msgid "OK\n"
 msgstr "OK\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3061
+#: fdisk/sfdisk.c:3201
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "Tình huống cũ:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3065
+#: fdisk/sfdisk.c:3205
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
 msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3073
+#: fdisk/sfdisk.c:3213
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "Tình huống mới:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3078
+#: fdisk/sfdisk.c:3218
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
@@ -5654,21 +6023,21 @@ msgstr ""
 "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
 "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3081
+#: fdisk/sfdisk.c:3221
 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
 msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3086
+#: fdisk/sfdisk.c:3226
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3088
+#: fdisk/sfdisk.c:3228
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3093
+#: fdisk/sfdisk.c:3233
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5677,16 +6046,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3095
+#: fdisk/sfdisk.c:3235
 msgid "Quitting - nothing changed\n"
 msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3101
+#: fdisk/sfdisk.c:3241
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3109
+#: fdisk/sfdisk.c:3249
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -5695,7 +6064,7 @@ msgstr ""
 "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3115
+#: fdisk/sfdisk.c:3256
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5705,383 +6074,439 @@ msgstr ""
 "dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(Xem fdisk(8).)\n"
 
-#: fsck/fsck.c:327
+#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
+#: sys-utils/lscpu.c:296
 #, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n"
+msgid "failed to read: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
 
-#: fsck/fsck.c:337
+#: fsck/fsck.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk %s ... "
+msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
+
+#: fsck/fsck.c:285
 #, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: fsck/fsck.c:295
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s thành công.\n"
+
+#: fsck/fsck.c:295
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "%s bị lỗi.\n"
+
+#: fsck/fsck.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: couldn't open %s"
+msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n"
+
+#: fsck/fsck.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
 msgstr "CẢNH BÁO : gặp định dạng sai trên dòng %d của %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:353
+#: fsck/fsck.c:449
+#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "CẢNH BÁO : /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
 "\tTiến trình này sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
 "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng có thể.\n"
 "\n"
 
-#: fsck/fsck.c:461
-#, c-format
-msgid "fsck: %s: not found\n"
+#: fsck/fsck.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
 msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
 
-#: fsck/fsck.c:577
-#, c-format
-msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
+#: fsck/fsck.c:674
+#, fuzzy
+msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n"
 
-#: fsck/fsck.c:599
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
+#: fsck/fsck.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
 
-#: fsck/fsck.c:605
-#, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
+#: fsck/fsck.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s: %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n"
 
-#: fsck/fsck.c:644
+#: fsck/fsck.c:740
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
 
-#: fsck/fsck.c:704
-#, c-format
-msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
+#: fsck/fsck.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: Lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:725
+#: fsck/fsck.c:871
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'.\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được gửi cho « -t »\n"
 "phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n"
 
-#: fsck/fsck.c:744
-msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
-
-#: fsck/fsck.c:867
-#, c-format
+#: fsck/fsck.c:972
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: đang bỏ qua dòng sai trong tập tin « /etc/fstab »:\n"
 "điểm lắp đóng kết có số thứ tự lần chạy fsck khác số không\n"
 
-#: fsck/fsck.c:894
+#: fsck/fsck.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
+
+#: fsck/fsck.c:989
 #, c-format
-msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+
+#: fsck/fsck.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n"
 
-#: fsck/fsck.c:950
+#: fsck/fsck.c:1102
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1041
+#: fsck/fsck.c:1193
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1061
+#: fsck/fsck.c:1213
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
-"[HTTT ...]\n"
 "\n"
-"HTTT: hệ thống tập tin\n"
+"Usage:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1099
-#, c-format
-msgid "%s: too many devices\n"
+#: fsck/fsck.c:1217
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A         check all filesystems\n"
+" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+" -M         do not check mounted filesystems\n"
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"              type is allowed to be comma-separated list\n"
+" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+" -s         serialize fsck operations\n"
+" -l         lock the device using flock()\n"
+" -N         do not execute, just show what would be done\n"
+" -T         do not show the title on startup\n"
+" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+" -V         explain what is being done\n"
+" -?         display this help and exit\n"
+"\n"
+"See fsck.* commands for fs-options."
+msgstr ""
+
+#: fsck/fsck.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
 msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1110
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+#: fsck/fsck.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't open %s"
+msgstr "Không mở được %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1112
-#, c-format
-msgid "Is /proc mounted?\n"
+#: fsck/fsck.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc được gắn kết không?\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1121
-#, c-format
-msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
+#: fsck/fsck.c:1286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1124
-#, c-format
-msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
+#: fsck/fsck.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Không tìm thấy hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
-#, c-format
-msgid "%s: too many arguments\n"
+#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1252
-#, c-format
-msgid "fsck from %s\n"
-msgstr "fsck từ %s\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
+#: fsck/fsck.c:1436
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
 
-#: getopt/getopt.c:229
-msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
+#: getopt/getopt.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: getopt/getopt.c:295
+#: getopt/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
 
-#: getopt/getopt.c:315
+#: getopt/getopt.c:309
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
 
-#: getopt/getopt.c:320
-msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-
-#: getopt/getopt.c:321
-msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr "       getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-
-#: getopt/getopt.c:322
-msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+#: getopt/getopt.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
 msgstr "       getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n"
 
 #: getopt/getopt.c:323
-msgid "              parameters\n"
-msgstr "              tham số\n"
-
-#: getopt/getopt.c:324
+#, fuzzy
 msgid ""
-"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr ""
 "  -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
 
-#: getopt/getopt.c:325
-msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
+#: getopt/getopt.c:324
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgstr "  -h, --help                   Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
 
-#: getopt/getopt.c:326
-msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
+#: getopt/getopt.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=tùychọndài   Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
 
-#: getopt/getopt.c:327
+#: getopt/getopt.c:326
+#, fuzzy
 msgid ""
-"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=tên_chương_trình          Báo cáo lỗi dưới tên này\n"
 
-#: getopt/getopt.c:328
-msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
+#: getopt/getopt.c:327
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 msgstr "  -o, --options=chuỗi_tùy_chọn      Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
 
-#: getopt/getopt.c:329
-msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
+#: getopt/getopt.c:328
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr "  -q, --quiet                  Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
 
-#: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
+#: getopt/getopt.c:329
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           Không có kết quả ra thông thường\n"
 
-#: getopt/getopt.c:331
-msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
+#: getopt/getopt.c:330
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 msgstr "  -s, --shell=trình_bao            Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
 
-#: getopt/getopt.c:332
-msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
+#: getopt/getopt.c:331
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgstr "  -T, --test                   Thử phiên bản getopt(1)\n"
 
-#: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
+#: getopt/getopt.c:332
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
 msgstr "  -u, --unqote                 Không trích dẫn kết quả ra\n"
 
-#: getopt/getopt.c:334
-msgid "  -V, --version                Output version information\n"
+#: getopt/getopt.c:333
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version                Output version information\n"
 msgstr "  -V, --version                In ra thông tin phiên bản\n"
 
-#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
+#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
 
-#: getopt/getopt.c:435
-#, c-format
-msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
-
-#: getopt/getopt.c:441
+#: getopt/getopt.c:438
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
 
-#: hwclock/cmos.c:176
+#: hwclock/cmos.c:217
 #, c-format
 msgid "booted from MILO\n"
 msgstr "khởi động từ MILO\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:185
+#: hwclock/cmos.c:229
 #, c-format
 msgid "Ruffian BCD clock\n"
 msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:201
+#: hwclock/cmos.c:248
 #, c-format
 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
 msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:213
+#: hwclock/cmos.c:264
 #, c-format
 msgid "funky TOY!\n"
 msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:244
-#, c-format
-msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#: hwclock/cmos.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 msgstr "%s: %s nguyên tử lỗi sau1000 vòng quay!"
 
-#: hwclock/cmos.c:273
+#: hwclock/cmos.c:319
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
 msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:276
+#: hwclock/cmos.c:324
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
 msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:307
+#: hwclock/cmos.c:362
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
 msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:311
+#: hwclock/cmos.c:368
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
 msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:574
-#, c-format
-msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#: hwclock/cmos.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open /dev/port"
 msgstr "Không mở được /dev/port: %s"
 
-#: hwclock/cmos.c:581
-#, c-format
-msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
+#: hwclock/cmos.c:644
+#, fuzzy
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử.\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
+#: hwclock/cmos.c:647
+#, fuzzy
+msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
 msgstr ""
 "Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R:  gọi iopl(3) không thành công.\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:587
-#, c-format
+#: hwclock/cmos.c:650
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
 msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:231
+#: hwclock/hwclock.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: hwclock/hwclock.c:238
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
+#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
+#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
 msgid "local"
 msgstr "nội bộ"
 
-#: hwclock/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#: hwclock/hwclock.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
 "%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:314
-#, c-format
-msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:321
+#: hwclock/hwclock.c:322
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:323
+#: hwclock/hwclock.c:324
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:325
+#: hwclock/hwclock.c:326
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:327
+#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: hwclock/hwclock.c:351
+#: hwclock/hwclock.c:353
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:357
+#: hwclock/hwclock.c:359
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:359
+#: hwclock/hwclock.c:361
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:413
+#: hwclock/hwclock.c:417
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr ""
 "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:421
+#: hwclock/hwclock.c:426
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr ""
 "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
 "năm 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:451
+#: hwclock/hwclock.c:460
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:480
+#: hwclock/hwclock.c:488
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:486
+#: hwclock/hwclock.c:494
 #, c-format
 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:536
+#: hwclock/hwclock.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
@@ -6090,61 +6515,61 @@ msgstr ""
 "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
 "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:572
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:588
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
 msgstr ""
 "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
 "tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:582
+#: hwclock/hwclock.c:598
 #, c-format
 msgid "%s  %.6f seconds\n"
 msgstr "%s  %.6f giây\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:616
-#, c-format
-msgid "No --date option specified.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:629
+#, fuzzy
+msgid "No --date option specified."
 msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "--date argument too long\n"
+#: hwclock/hwclock.c:635
+#, fuzzy
+msgid "--date argument too long"
 msgstr "Tham số --date quá dài\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:629
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:642
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
 msgstr ""
 "Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
 "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:637
+#: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid "Issuing date command: %s\n"
 msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:641
+#: hwclock/hwclock.c:654
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
 msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
 
-#: hwclock/hwclock.c:649
+#: hwclock/hwclock.c:662
 #, c-format
 msgid "response from date command = %s\n"
 msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:651
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:664
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
-"  %s\n"
+"  %s"
 msgstr ""
 "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
 "Câu lệnh là:\n"
@@ -6152,7 +6577,7 @@ msgstr ""
 "Kết quả là:\n"
 "  %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:663
+#: hwclock/hwclock.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
@@ -6169,68 +6594,68 @@ msgstr ""
 "Kết quả là:\n"
 "  %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:674
+#: hwclock/hwclock.c:687
 #, c-format
 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:706
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:719
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
+"System Time from it."
 msgstr ""
 "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
 "đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
+#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday:\n"
 msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
+#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
 #, c-format
 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
+#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
 #, c-format
 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
+#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 msgstr ""
 "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
-#, c-format
-msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
+#, fuzzy
+msgid "Must be superuser to set system clock."
 msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
+#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() không thành công"
 
-#: hwclock/hwclock.c:782
+#: hwclock/hwclock.c:797
 #, c-format
 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
 msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:806
+#: hwclock/hwclock.c:823
 #, c-format
 msgid "\tUTC: %s\n"
 msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:853
+#: hwclock/hwclock.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
 "garbage.\n"
 msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:858
+#: hwclock/hwclock.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -6239,7 +6664,7 @@ msgstr ""
 "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
 "vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:864
+#: hwclock/hwclock.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
@@ -6248,7 +6673,7 @@ msgstr ""
 "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
 "gian cuối cùng.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:912
+#: hwclock/hwclock.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
@@ -6259,22 +6684,22 @@ msgstr ""
 "sai lệch %f giây/ngày.\n"
 "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:962
+#: hwclock/hwclock.c:976
 #, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
 msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:964
+#: hwclock/hwclock.c:978
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
 msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:993
+#: hwclock/hwclock.c:1008
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:994
+#: hwclock/hwclock.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
@@ -6283,32 +6708,32 @@ msgstr ""
 "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
 "%s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1002
+#: hwclock/hwclock.c:1018
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
 "writing"
 msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
+#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1018
-#, c-format
-msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1059
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1078
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr ""
 "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
 "chỉnh.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1067
+#: hwclock/hwclock.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
@@ -6316,552 +6741,681 @@ msgstr ""
 "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
 "sử sai."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1090
+#: hwclock/hwclock.c:1109
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1116
+#: hwclock/hwclock.c:1134
 #, c-format
 msgid "Using %s.\n"
 msgstr "Sử dụng %s.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1118
+#: hwclock/hwclock.c:1136
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
+#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
 #, c-format
 msgid "Unable to set system clock.\n"
 msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1258
+#: hwclock/hwclock.c:1285
 #, c-format
 msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1314
+#, fuzzy
+msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
 "machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
 "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
 "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác Alpha\n"
 "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1267
-#, c-format
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1331
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1269
+#: hwclock/hwclock.c:1333
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1272
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1338
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
+"value to set it."
 msgstr ""
 "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
 "trị muốn đặt.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1275
+#: hwclock/hwclock.c:1342
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1278
+#: hwclock/hwclock.c:1346
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s từ %s\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1375
+msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/hwclock.c:1312
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1377
+#, fuzzy
 msgid ""
-"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-"\n"
-"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
 "\n"
 "Functions:\n"
-"  -h | --help         show this help\n"
-"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-"                      the clock was last set or adjusted\n"
-"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                      value given with --epoch\n"
-"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-"\n"
-"Options: \n"
-"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-"                      hardware clock's epoch value\n"
-"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-"                      either --utc or --localtime\n"
-"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-"                      /etc/adjtime)\n"
-"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-"                      clock or anything else\n"
-"  -D | --debug        debug mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
-"\n"
-"Sử dụng: hwclock [hàm] [các tùy chọn...]\n"
-"\n"
-"Hàm:\n"
-"  -h | --help         hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -r | --show         đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
-"       --set          đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
-"  -s | --hctosys      đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
-"  -w | --systohc      đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
-"thời\n"
-"       --systz        đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
-"       --adjust       điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
-"\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
-"       --getepoch     in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
-"nhân\n"
-"       --setepoch     đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
-"\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
-"  -v | --version      in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn: \n"
-"  -u | --utc          đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
-"       --localtime    đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-"  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay cho "
-"mặc định\n"
-"       --directisa    truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
-"       --badyear      lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
-"       --date         ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
-"       --epoch=năm   ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
-"cứng\n"
-"       --noadjfile    đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
-"\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
-"       --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
-"\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
-"       --test         làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
-"\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
-"  -D | --debug        chế độ gỡ lỗi\n"
-"\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1347
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1378
+msgid ""
+" -h, --help           show this help text and exit\n"
+" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1381
+msgid ""
+" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+"                        the clock was last set or adjusted\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1387
+msgid ""
+"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+"                        value given with --epoch\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1391
+msgid ""
+"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+" -V, --version        display version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1395
+msgid ""
+" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1398
+msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1401
 #, c-format
 msgid ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
+"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+"                        hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1407
+#, c-format
+msgid ""
+"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
+"                        either --utc or --localtime\n"
+"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+"                        the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1411
+msgid ""
+"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+" -D, --debug          debugging mode\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1414
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "       báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
 "\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1434
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1511
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "%s: không thể kết nối để kiểm tra chặt chẽ hệ thống\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1552
+#: hwclock/hwclock.c:1602
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse epoch"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1641
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn.  Bạn đã cung cấp %d.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1559
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1648
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time.\n"
+"You can only perform one function at a time."
 msgstr ""
 "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
 "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1566
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1654
+#, fuzzy
 msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both.\n"
+"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both."
 msgstr ""
-"%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa "
-"ra cả hai.\n"
+"%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại "
+"đưa ra cả hai.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1573
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1660
+#, fuzzy
 msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
+"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
+"both."
 msgstr ""
 "%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại "
 "đưa ra cả hai.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1580
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1666
+#, fuzzy
 msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
+"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
+"both."
 msgstr ""
-"%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại "
-"đưa ra cả hai.\n"
+"%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau.  Bạn "
+"lại đưa ra cả hai.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr ""
+"%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1603
-#, c-format
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1620
-#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1702
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 msgstr ""
 "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1625
-#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1706
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr ""
 "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1630
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1710
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 msgstr ""
 "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
 "Phần cứng trong nhân.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1651
-#, c-format
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1733
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr ""
 "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1655
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1736
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr ""
 "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp "
 "truy cập của chúng ta.\n"
 
-#: hwclock/kd.c:53
+#: hwclock/kd.c:49
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
 msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
 
-#: hwclock/kd.c:56
+#: hwclock/kd.c:52
 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
 msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
 
-#: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
-#, c-format
-msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n"
-
-#: hwclock/kd.c:81
+#: hwclock/kd.c:74
 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
 msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
 
-#: hwclock/kd.c:103
+#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n"
+
+#: hwclock/kd.c:100
 #, c-format
 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
 msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
 
-#: hwclock/kd.c:139
+#: hwclock/kd.c:136
 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
 msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
 
-#: hwclock/kd.c:175
+#: hwclock/kd.c:172
 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
 msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
 
-#: hwclock/kd.c:179
+#: hwclock/kd.c:176
 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
 msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
 
-#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
+#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
 #, c-format
 msgid "open() of %s failed"
 msgstr "open() cho %s không thành công"
 
-#: hwclock/rtc.c:181
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
+#: hwclock/rtc.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "ioctl() tới %s để đọc thời gian không thành công.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:203
+#: hwclock/rtc.c:216
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:259
+#: hwclock/rtc.c:279
 #, c-format
 msgid "%s does not have interrupt functions. "
 msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
 
-#: hwclock/rtc.c:270
+#: hwclock/rtc.c:291
 #, c-format
 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
 
-#: hwclock/rtc.c:288
+#: hwclock/rtc.c:316
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
 
-#: hwclock/rtc.c:291
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
+#: hwclock/rtc.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:300
+#: hwclock/rtc.c:330
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
 
-#: hwclock/rtc.c:303
+#: hwclock/rtc.c:334
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr ""
 "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
 "thường"
 
-#: hwclock/rtc.c:360
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
+#: hwclock/rtc.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 msgstr "ioctl() tới %s để đặt thời gian không thành công.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:366
+#: hwclock/rtc.c:394
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:392
+#: hwclock/rtc.c:419
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed"
 msgstr "Mở %s không thành công"
 
-#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
-#, c-format
+#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
 "device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system.\n"
+"this system."
 msgstr ""
 "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
 "driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không "
 "tồn tại trên hệ thống.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
+#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "Không mở được %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:422
+#: hwclock/rtc.c:447
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
 
-#: hwclock/rtc.c:427
+#: hwclock/rtc.c:453
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:446
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
+#: hwclock/rtc.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 msgstr ""
 "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn đã yêu cầu %ld\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:464
+#: hwclock/rtc.c:492
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
 msgstr ""
 "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+#: hwclock/rtc.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
 msgstr ""
 "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:472
+#: hwclock/rtc.c:502
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: login-utils/agetty.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+#: libmount/samples/mount.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
 
-#: login-utils/agetty.c:384
-msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
+#: libmount/samples/mount.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
 
-#: login-utils/agetty.c:449
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+#: libmount/samples/mount.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
 
-#: login-utils/agetty.c:526
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "tốc độ xấu: %s"
+#: libmount/samples/mount.c:68
+#, fuzzy
+msgid "only root can do that"
+msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
 
-#: login-utils/agetty.c:528
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
+#: libmount/samples/mount.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
 
-#: login-utils/agetty.c:630
-#, c-format
-msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m"
+#: libmount/samples/mount.c:109
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "không đọc được: %s"
 
-#: login-utils/agetty.c:634
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
+#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
 
-#: login-utils/agetty.c:643
+#: libmount/samples/mount.c:168
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
+msgid "%-20s: ignored\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/agetty.c:653
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+#: libmount/samples/mount.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-20s: already mounted\n"
+msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
 
-#: login-utils/agetty.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+#: libmount/samples/mount.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-20s: failed: %s\n"
+msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
 
-#: login-utils/agetty.c:946
-#, c-format
-msgid "user"
-msgstr "người dùng"
+#: libmount/samples/mount.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-20s: failed\n"
+msgstr "%s bị lỗi.\n"
 
-#: login-utils/agetty.c:946
-#, c-format
-msgid "users"
-msgstr "người dùng"
+#: libmount/samples/mount.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
 
-#: login-utils/agetty.c:1031
+#: libmount/samples/mount.c:203
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: đọc: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/agetty.c:1078
+#: libmount/samples/mount.c:209
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
+msgid ""
+" -h, --help              display this help text and exit\n"
+" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/agetty.c:1207
+#: libmount/samples/mount.c:214
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --verbose           say what is being done\n"
+" -V, --version           display version information and exit\n"
+" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng:\n"
-"%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-"máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
-"hoặc\n"
-"[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-"máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
+#: libmount/samples/mount.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mount(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+
+#: libmount/samples/mount.c:304
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: gắn không thành công"
+
+#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
+#: libmount/samples/mount.c:353
+#, fuzzy
+msgid "failed to append options"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: libmount/samples/mount.c:357
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: libmount/samples/mount.c:362
+msgid "only one <source> may be specified"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:365
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate source buffer"
+msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
+
+#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
 #, c-format
 msgid "login: memory low, login may fail\n"
 msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:92
+#: login-utils/checktty.c:95
 msgid "can't malloc for ttyclass"
 msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
 
-#: login-utils/checktty.c:113
+#: login-utils/checktty.c:116
 msgid "can't malloc for grplist"
 msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
 
-#: login-utils/checktty.c:554
+#: login-utils/checktty.c:566
 #, c-format
 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
 msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:565
+#: login-utils/checktty.c:577
 #, c-format
 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
+#: login-utils/chfn.c:100
 #, c-format
-msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n"
+msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
 
-#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
+#: login-utils/chfn.c:101
 #, c-format
-msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n"
+msgid ""
+"[ -p office-phone ]\n"
+"\t[ -h home-phone ] "
+msgstr ""
+"[ -p số-điện-thoại-văn-phòng ]\n"
+"\t[ -h số-điện-thoại-nhà ] "
 
-#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
+#: login-utils/chfn.c:102
 #, c-format
-msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:153
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
 msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
+#: login-utils/chfn.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng"
 
-#: login-utils/chfn.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
+#: login-utils/chfn.c:170
+#, fuzzy
+msgid "can't set default context for /etc/passwd"
 msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
 
-#: login-utils/chfn.c:178
+#: login-utils/chfn.c:180
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
-#, c-format
-msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
+#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
-#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
-#: mount/lomount.c:747
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
+#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
 msgid "Password: "
 msgstr "Mật khẩu: "
 
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
+#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
 msgid "Incorrect password."
 msgstr "Mật khẩu không đúng."
 
@@ -6870,38 +7424,19 @@ msgstr "Mật khẩu không đúng."
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:328
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
-
-#: login-utils/chfn.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
-msgstr ""
-"[ -p số-điện-thoại-văn-phòng ]\n"
-"\t[ -h số-điện-thoại-nhà ] "
-
-#: login-utils/chfn.c:330
-#, c-format
-msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:378
+#: login-utils/chfn.c:359
 msgid "Office"
 msgstr "Văn phòng"
 
-#: login-utils/chfn.c:379
+#: login-utils/chfn.c:360
 msgid "Office Phone"
 msgstr "Điện thoại văn phòng"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: login-utils/chfn.c:361
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Điện thoại ở nhà"
 
-#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
+#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6910,131 +7445,145 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bị gián đoạn.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:434
+#: login-utils/chfn.c:415
 #, c-format
 msgid "field is too long.\n"
 msgstr "trường quá dài.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:442
+#: login-utils/chfn.c:423
 #, c-format
 msgid "'%c' is not allowed.\n"
 msgstr "« %c » không được phép.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:447
+#: login-utils/chfn.c:428
 #, c-format
 msgid "Control characters are not allowed.\n"
 msgstr "Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:512
+#: login-utils/chfn.c:493
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
 msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:515
+#: login-utils/chfn.c:496
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
 
+#: login-utils/chsh.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+"       [ tên_người_dùng ]\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can only change local entries."
+msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
+
 #: login-utils/chsh.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:164
-#, c-format
+#: login-utils/chsh.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
+
+#: login-utils/chsh.c:161
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr ""
 "%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
 "nhập, không được phép thay đổi trình bao\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
+#: login-utils/chsh.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
 msgstr ""
 "%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi "
 "trình bao\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:177
+#: login-utils/chsh.c:172
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:222
+#: login-utils/chsh.c:215
 msgid "New shell"
 msgstr "Trình bao mới"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
+#: login-utils/chsh.c:224
 #, c-format
 msgid "Shell not changed.\n"
 msgstr "Trình bao chưa thay đổi.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:235
+#: login-utils/chsh.c:229
+#, fuzzy
+msgid "setpwnam failed"
+msgstr "strdup bị lỗi"
+
+#: login-utils/chsh.c:230
 #, c-format
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
 msgstr "Trình bao *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:238
+#: login-utils/chsh.c:233
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:303
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"       [ username ]\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"       [ tên_người_dùng ]\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:349
+#: login-utils/chsh.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
 msgstr "%s: trình bao phải là một tên đường dẫn đầy đủ.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:353
+#: login-utils/chsh.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
 msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:357
+#: login-utils/chsh.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
 msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:364
+#: login-utils/chsh.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
 msgstr "%s: « %c » không cho phép.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:368
+#: login-utils/chsh.c:347
 #, c-format
 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
 msgstr "%s: Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
+#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 msgstr "Cảnh báo : « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:377
+#: login-utils/chsh.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 msgstr "%s: « %s »  không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:379
+#: login-utils/chsh.c:358
 #, c-format
 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
 msgstr "%s: Dùng tùy chọn « -l » để xem danh sách.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:386
+#: login-utils/chsh.c:365
 #, c-format
 msgid "Use %s -l to see list.\n"
 msgstr "Hãy dùng %s « -l » để xem danh sách.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:406
+#: login-utils/chsh.c:386
 #, c-format
 msgid "No known shells.\n"
 msgstr "Không có trình bao biết đến.\n"
@@ -7044,16 +7593,21 @@ msgstr "Không có trình bao biết đến.\n"
 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
 
-#: login-utils/last.c:148
+#: login-utils/last.c:150
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
 msgstr ""
 "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:284
+#: login-utils/last.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "%s swapon bị lỗi"
+
+#: login-utils/last.c:307
 msgid "  still logged in"
 msgstr "  vẫn còn đăng nhập"
 
-#: login-utils/last.c:306
+#: login-utils/last.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7062,15 +7616,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "wtmp bắt đầu %s"
 
-#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
-msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr "last: malloc thất bại.\n"
-
-#: login-utils/last.c:407
-msgid "last: gethostname"
-msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
+#: login-utils/last.c:424
+#, fuzzy
+msgid "gethostname failed"
+msgstr "lỗi: uname không thành công"
 
-#: login-utils/last.c:456
+#: login-utils/last.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7079,40 +7630,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
 
-#: login-utils/login.c:197
+#: login-utils/login.c:201
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
 msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %s"
 
-#: login-utils/login.c:229
+#: login-utils/login.c:208
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
+
+#: login-utils/login.c:241
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu"
 
-#: login-utils/login.c:436
+#: login-utils/login.c:448
 #, c-format
 msgid "login: -h for super-user only.\n"
 msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
 
-#: login-utils/login.c:479
+#: login-utils/login.c:491
 #, c-format
 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 msgstr "sử dụng: login [-fp] [tên_người_dùng]\n"
 
-#: login-utils/login.c:574
+#: login-utils/login.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:587
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:591
+#: login-utils/login.c:604
 msgid "login: "
 msgstr "đăng nhập: "
 
-#: login-utils/login.c:635
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -7121,17 +7682,17 @@ msgstr ""
 "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:662
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:653
+#: login-utils/login.c:666
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:658
+#: login-utils/login.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7140,129 +7701,133 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
 
-#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
-#, c-format
+#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Session setup problem, abort.\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
 "Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ.\n"
 
-#: login-utils/login.c:687
+#: login-utils/login.c:700
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
 
-#: login-utils/login.c:694
+#: login-utils/login.c:707
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
 msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ."
 
-#: login-utils/login.c:713
-#, c-format
-msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
+#: login-utils/login.c:726
+msgid "out of memory"
+msgstr "không đủ bộ nhớ"
 
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:770
 msgid "Illegal username"
 msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
 
-#: login-utils/login.c:800
-#, c-format
-msgid "%s login refused on this terminal.\n"
+#: login-utils/login.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s login refused on this terminal."
 msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
 
-#: login-utils/login.c:805
+#: login-utils/login.c:817
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
 
-#: login-utils/login.c:809
+#: login-utils/login.c:821
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
 msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
 
-#: login-utils/login.c:863
+#: login-utils/login.c:875
 #, c-format
 msgid "Login incorrect\n"
 msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
 
-#: login-utils/login.c:1088
+#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "change terminal owner failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: login-utils/login.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() bị lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1110
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
 
-#: login-utils/login.c:1095
+#: login-utils/login.c:1117
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
 
-#: login-utils/login.c:1098
+#: login-utils/login.c:1120
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
 
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:1123
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
 
-#: login-utils/login.c:1104
+#: login-utils/login.c:1126
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
 
-#: login-utils/login.c:1125
+#: login-utils/login.c:1147
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Bạn có thư mới.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1127
+#: login-utils/login.c:1149
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Bạn có thư.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1171
-#, c-format
-msgid "login: failure forking: %s"
+#: login-utils/login.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "failure forking"
 msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
 
-#: login-utils/login.c:1218
+#: login-utils/login.c:1239
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1224
+#: login-utils/login.c:1245
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() bị lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:1230
-#, c-format
-msgid "No directory %s!\n"
-msgstr "Không có thư mục %s!\n"
+#: login-utils/login.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
 
-#: login-utils/login.c:1234
+#: login-utils/login.c:1255
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1242
-#, c-format
-msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1269
-#, c-format
-msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+#: login-utils/login.c:1283
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "login: không thực hiện được văn lệnh trình bao : %s.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1272
-#, c-format
-msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr "login: không có trình bao : %s.\n"
+#: login-utils/login.c:1285
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "Không có trình bao"
 
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7271,1282 +7836,1218 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s đăng nhập: "
 
-#: login-utils/login.c:1298
-#, c-format
-msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1299
+#: login-utils/login.c:1311
 msgid "NAME too long"
 msgstr "TÊN quá dài"
 
-#: login-utils/login.c:1306
-#, c-format
-msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n"
-
-#: login-utils/login.c:1316
-#, c-format
-msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
+#: login-utils/login.c:1312
+#, fuzzy
+msgid "login name much too long."
+msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "login names may not start with '-'."
+msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n"
+
+#: login-utils/login.c:1327
 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 msgstr "dòng nhập vào THỪA"
 
-#: login-utils/login.c:1349
-#, c-format
-msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+#: login-utils/login.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "too many bare linefeeds."
+msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
+#: login-utils/login.c:1360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timed out after %d seconds"
 msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n"
 
-#: login-utils/login.c:1437
+#: login-utils/login.c:1454
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:1441
+#: login-utils/login.c:1458
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "từ %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1444
+#: login-utils/login.c:1461
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "trên %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1470
+#: login-utils/login.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: login-utils/login.c:1488
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
 msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1473
+#: login-utils/login.c:1491
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
 msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1477
+#: login-utils/login.c:1495
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
 msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1498
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
 msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
 
-#: login-utils/mesg.c:89
-#, c-format
-msgid "is y\n"
-msgstr "là y (có)\n"
-
-#: login-utils/mesg.c:92
-#, c-format
-msgid "is n\n"
-msgstr "là n (không)\n"
-
-#: login-utils/mesg.c:112
-#, c-format
-msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
-
-#: login-utils/newgrp.c:105
-msgid "newgrp: Who are you?"
+#: login-utils/newgrp.c:102
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
 msgstr "newgrp: Bạn là ai?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
-msgid "newgrp: setgid"
-msgstr "newgrp: setgid"
+#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid() bị lỗi"
 
-#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
-msgid "newgrp: No such group."
+#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
 msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy."
 
-#: login-utils/newgrp.c:131
-msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
-
-#: login-utils/newgrp.c:138
-msgid "newgrp: setuid"
-msgstr "newgrp: setuid"
+#: login-utils/newgrp.c:121
+#, fuzzy
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
 
-#: login-utils/newgrp.c:144
-msgid "No shell"
-msgstr "Không có trình bao"
+#: login-utils/newgrp.c:126
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() bị lỗi"
 
-#: login-utils/shutdown.c:115
+#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
 #, c-format
-msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
-
-#: login-utils/shutdown.c:133
-msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "Dừng việc tắt máy"
+msgid "exec %s failed"
+msgstr "exec %s bị lỗi"
 
-#: login-utils/shutdown.c:164
+#: login-utils/vipw.c:144
 #, c-format
-msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
+msgid "%s: the password file is busy.\n"
+msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:258
+#: login-utils/vipw.c:147
 #, c-format
-msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
-
-#: login-utils/shutdown.c:309
-msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "cho bảo dưỡng;"
-
-#: login-utils/shutdown.c:338
-msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
-
-#: login-utils/shutdown.c:342
-msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
+msgid "%s: the group file is busy.\n"
+msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:364
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
-msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
+msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện thời)\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:367
+#: login-utils/vipw.c:167
 #, c-format
-msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "dừng bởi %s: %s"
-
-#: login-utils/shutdown.c:431
-msgid ""
-"\n"
-"Why am I still alive after reboot?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:433
-msgid ""
-"\n"
-"Now you can turn off the power..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
+#: login-utils/vipw.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:449
+#: login-utils/vipw.c:203
 #, c-format
-msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
+msgid "%s: Can't get context for %s"
+msgstr "%s: Không lấy được văn cảnh cho %s"
 
-#: login-utils/shutdown.c:452
+#: login-utils/vipw.c:209
 #, c-format
-msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
+msgid "%s: Can't set context for %s"
+msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s"
 
-#: login-utils/shutdown.c:460
+#: login-utils/vipw.c:218
 #, c-format
-msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:463
-#, c-format
-msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
+#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
+#: term-utils/script.c:273
+msgid "fork failed"
+msgstr "lỗi phân nhánh"
 
-#: login-utils/shutdown.c:490
+#: login-utils/vipw.c:278
 #, c-format
-msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
+msgid "%s: %s unchanged\n"
+msgstr "%s: %s không thay đổi\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:496
+#: login-utils/vipw.c:299
 #, c-format
-msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: không có thay đổi nào\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:499
+#: login-utils/vipw.c:352
 #, c-format
-msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:502
+#: login-utils/vipw.c:353
 #, c-format
-msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:505
+#: login-utils/vipw.c:354
 #, c-format
-msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
 
-#: login-utils/shutdown.c:507
-#, c-format
-msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
+#: misc-utils/cal.c:369
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
 
-#: login-utils/shutdown.c:512
+#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
 #, c-format
-msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#: login-utils/shutdown.c:569
-msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
 
-#: login-utils/shutdown.c:577
-msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
+#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
 
-#: login-utils/shutdown.c:596
-msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
+#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
 
-#: login-utils/shutdown.c:605
+#: misc-utils/cal.c:469
 #, c-format
-msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
 
-#: login-utils/shutdown.c:609
-msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
+#: misc-utils/cal.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
 
-#: login-utils/shutdown.c:614
-msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+#: misc-utils/cal.c:792
+msgid ""
+" -1, --one        show only current month (default)\n"
+" -3, --three      show previous, current and next month\n"
+" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
+" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
+" -j, --julian     output Julian dates\n"
+" -y, --year       show whole current year\n"
+" -V, --version    display version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help text and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/shutdown.c:661
+#: misc-utils/ddate.c:205
 #, c-format
-msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
-
-#: login-utils/simpleinit.c:132
-msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
-
-#: login-utils/simpleinit.c:136
-msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:140
-msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+#: misc-utils/ddate.c:252
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr "Ngày Thánh Tib"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:208
-msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
+#: misc-utils/findfs.c:24
+#, c-format
+msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:212
-msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
-
-#: login-utils/simpleinit.c:259
-msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "không giải quyết được « %s »"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:263
-msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:83
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "thiết bị khối "
 
-#: login-utils/simpleinit.c:345
-msgid ""
-"\n"
-"Wrong password.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:84
+msgid "mountpoint"
 msgstr ""
-"\n"
-"Mật khẩu không đúng.\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:418
-msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
-
-#: login-utils/simpleinit.c:426
-msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
-
-#: login-utils/simpleinit.c:434
-msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "mở thư mục không thành công\n"
-
-#: login-utils/simpleinit.c:501
-#, c-format
-msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
-
-#: login-utils/simpleinit.c:509
-msgid "fork failed\n"
-msgstr "phân nhánh không thành công\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
 
-#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:86
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:564
-msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "không mở được inittab\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:87
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/simpleinit.c:631
-msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:88
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "tùy chọn có ích:"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:938
-#, c-format
-msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
-msgstr "lỗi dừng dịch vụ: « %s »\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:89
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
 
-#: login-utils/simpleinit.c:950
-#, c-format
-msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/simpleinit.c:1070
-#, c-format
-msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-msgstr "lỗi chạy chương trình: « %s »\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/ttymsg.c:75
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
+#: misc-utils/findmnt.c:92
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/ttymsg.c:85
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
+#: misc-utils/findmnt.c:93
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/ttymsg.c:140
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "không phân nhánh được"
+#: misc-utils/findmnt.c:94
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/ttymsg.c:144
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "không rõ cột: %s"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:174
+#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
+#: sys-utils/lscpu.c:192
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: LỖI XẤU"
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "không rõ cột: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:361
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
 
-#: login-utils/vipw.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:364
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
 
-#: login-utils/vipw.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện thời)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:367
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "đếm số lần đọc"
 
-#: login-utils/vipw.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:370
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Bỏ"
 
-#: login-utils/vipw.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: Không lấy được văn cảnh cho %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
 
-#: login-utils/vipw.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
 
-#: login-utils/vipw.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
 
-#: login-utils/vipw.c:240
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s không thay đổi\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:677
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: không có thay đổi nào\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:705
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "malloc() bị lỗi"
 
-#: login-utils/vipw.c:350
+#: misc-utils/findmnt.c:764
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: misc-utils/findmnt.c:772
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: misc-utils/findmnt.c:779
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
+msgid ""
+" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/wall.c:112
+#: misc-utils/findmnt.c:783
 #, c-format
-msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
+msgid ""
+" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
+" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/wall.c:167
+#: misc-utils/findmnt.c:790
 #, c-format
-msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n"
+msgid ""
+" -h, --help             display this help text and exit\n"
+" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+" -l, --list             use list format output\n"
+" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/wall.c:194
+#: misc-utils/findmnt.c:796
 #, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
+msgid ""
+" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw              use raw output format\n"
+" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/wall.c:212
+#: misc-utils/findmnt.c:802
 #, c-format
-msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n"
+msgid ""
+" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
+" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/wall.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns:\n"
+msgstr "Những câu lệnh có :\n"
 
-#: login-utils/wall.c:240
+#: misc-utils/findmnt.c:814
 #, c-format
-msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see findmnt(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
 
-#: login-utils/wall.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
+msgid "options are mutually exclusive"
+msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
 
-#: misc-utils/cal.c:362 misc-utils/cal.c:374
+#: misc-utils/findmnt.c:890
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
-
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
-
-#: misc-utils/cal.c:370
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "không rõ hướng « %s »"
 
-#: misc-utils/cal.c:464
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:981
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse timeout"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
 
-#: misc-utils/cal.c:856
-#, c-format
-msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1011
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source "
+"» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
 
-#: misc-utils/ddate.c:203
-#, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1050
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
 
-#: misc-utils/ddate.c:250
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Ngày Thánh Tib"
+#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
 
-#: misc-utils/findfs.c:24
+#: misc-utils/findmnt.c:1072
 #, c-format
-msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findfs.c:55
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "không giải quyết được « %s »"
+#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
 
-#: misc-utils/kill.c:207
+#: misc-utils/kill.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: unknown signal %s\n"
 msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:246
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse sigval"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
 msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:367
 #, c-format
 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
 msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:354
+#: misc-utils/kill.c:415
 #, c-format
 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:355
+#: misc-utils/kill.c:416
 #, c-format
 msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 msgstr "       %s -l [ tín_hiệu ]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:67
-#, c-format
-msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
+#: misc-utils/logger.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "logger: openlog: tên đường dẫn quá dài\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:75
-#, c-format
-msgid "socket: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
 msgstr "ổ cắm: %s.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:80
-#, c-format
-msgid "connect: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connect %s"
 msgstr "kết nối: %s.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:139
-#, c-format
-msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
+msgid "socket"
+msgstr "ổ cắm"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-#, c-format
-msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
+msgid "connect"
+msgstr "kết nối"
 
-#: misc-utils/logger.c:258
-#, c-format
-msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [message]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:285
-#, c-format
+#: misc-utils/logger.c:143
 msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
+" -i, --id              log the process ID too\n"
+" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
+" -h, --help            display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
-"[ thông_báo ... ]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:351
-#, c-format
-msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
+#: misc-utils/logger.c:147
+msgid ""
+" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
+" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
+" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
-#, c-format
-msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "Không mở được %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:151
+msgid ""
+" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
+" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+" -V, --version         output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
 
-#: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
-#: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
-msgid "out of memory?"
-msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
+#: misc-utils/logger.c:227
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse port number"
+msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
 
-#: misc-utils/namei.c:189
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
+#: misc-utils/logger.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "port `%ld' out of range"
+msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:229
-#, c-format
-msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+#: misc-utils/logger.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s."
+msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:411
-#, c-format
+#: misc-utils/logger.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s."
+msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] string [file]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:371
 msgid ""
+" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
+" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
+" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
+" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
-"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:101
+msgid "device name"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:102
+msgid "internal kernel device name"
 msgstr ""
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-" -x, --mountpoints   hiển thị các thư mục điểm lắp dùng « D »\n"
-" -m, --modes         hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
-" -o, --owners        hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
-" -l, --long          dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    đừng theo liên kết tượng trưng\n"
-" -v, --vertical      sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:105
+msgid "where the device is mounted"
 msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:484
-#, c-format
-msgid "failed to stat: %s"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:106
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/namei.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
+#: misc-utils/lsblk.c:108
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "đặt chỉ đọc"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:109
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " rời"
 
-#: misc-utils/rename.c:56
-#, c-format
-msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:110
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:111
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/script.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: `%s' is a link.\n"
-"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
-"Script not started.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:112
+msgid "size of the device"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n"
-"Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
-"Văn lệnh chưa chạy.\n"
 
-#: misc-utils/script.c:173
-#, c-format
-msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "sử dụng: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tập tin]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:113
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
 
-#: misc-utils/script.c:196
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Văn lệnh đã chạy, tập tin là %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:114
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
 
-#: misc-utils/script.c:244
-#, c-format
-msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
-
-#: misc-utils/script.c:304
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Văn lệnh đã chạy trên %s"
-
-#: misc-utils/script.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
-
-#: misc-utils/script.c:354
-#, c-format
-msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:115
+msgid "group name"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/script.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:116
+msgid "device node permissions"
 msgstr ""
-"\n"
-"Văn lệnh đã chạy xong trên %s"
 
-#: misc-utils/script.c:437
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Văn lệnh đã chạy xong, tập tin là %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:117
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
 
-#: misc-utils/script.c:448
-#, c-format
-msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty không thành công\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:118
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
 
-#: misc-utils/script.c:482
-#, c-format
-msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "Ngoài pty\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:119
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:38
-#, c-format
-msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:120
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:53
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
+#: misc-utils/lsblk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "số chia « %s »"
+#: misc-utils/lsblk.c:122
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:104
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+#: misc-utils/lsblk.c:123
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:110
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:124
+msgid "device type"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "lá»\97i Ä\91á»\8dc tập tin bản Ä\91ánh máy %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:125
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:126
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:127
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:128
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:166
+#: misc-utils/lsblk.c:649
 #, fuzzy, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng mong đợi"
+msgid "%s: failed to get device path"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
 
-#: misc-utils/setterm.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown device name"
+msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
 
-#: misc-utils/setterm.c:766
-#, c-format
-msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr "  [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:767
-#, c-format
-msgid "  [ -reset ]\n"
-msgstr "  [ -reset ]\tđặt lại\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get dm name"
+msgstr "%s: không mở được"
 
-#: misc-utils/setterm.c:768
-#, c-format
-msgid "  [ -initialize ]\n"
-msgstr "  [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:712
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/setterm.c:769
-#, c-format
-msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
 
-#: misc-utils/setterm.c:771
-#, c-format
-msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to compose sysfs path for %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:772
-#, c-format
-msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read link"
+msgstr "%s: không mở được"
 
-#: misc-utils/setterm.c:774
-#, c-format
-msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:775
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:860
 #, c-format
-msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr ""
-"  [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:776
-#, c-format
-msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:777
-#, c-format
-msgid "  [ -default ]\n"
-msgstr "  [ -default ]\t\tmặc định\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:778
-#, c-format
-msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
-"  [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
+#: misc-utils/lsblk.c:876
 #, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr ""
-"|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+msgid ""
 "\n"
-"|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:780
-#, c-format
-msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
-"  [ -background black|blue|green|cyan\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all            print all devices\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+" -D, --discard        print discard capabilities\n"
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+" -f, --fs             output info about filesystems\n"
+" -h, --help           usage information (this)\n"
+" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+" -m, --perms          output info about permissions\n"
+" -l, --list           use list format ouput\n"
+" -n, --noheadings     don't print headings\n"
+" -o, --output <list>  output columns\n"
+" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw            use raw output format\n"
+" -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
-
-#: misc-utils/setterm.c:782
-#, c-format
-msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+"For more information see lsblk(8).\n"
 msgstr ""
-"  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
 "\n"
-"màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
+"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
-#: misc-utils/setterm.c:789
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr ""
-"|red|magenta|yellow|white ]\n"
-"\n"
-"|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
+#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
+#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:784
-#, c-format
-msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
-"  [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:71
+msgid ""
+" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+" -v, --verbose     explain what is being done\n"
+" -V, --version     output version information and exit\n"
+" -h, --help        display this help and exit\n"
 "\n"
-"màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
-
-#: misc-utils/setterm.c:786
-#, c-format
-msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#: misc-utils/setterm.c:788
-#, c-format
-msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#: misc-utils/setterm.c:791
-#, c-format
-msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr "  [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/setterm.c:793
-#, c-format
-msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Không mở được %s\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:794
+#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
 #, c-format
-msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:795
-#, c-format
-msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "không thực hiện được %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:796
+#: misc-utils/namei.c:185
 #, c-format
-msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:797
+#: misc-utils/namei.c:224
 #, c-format
-msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
+msgid "could not stat '%s'"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
 
-#: misc-utils/setterm.c:798
-#, c-format
-msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
+#: misc-utils/namei.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - No such file or directory\n"
+msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:799
-#, c-format
-msgid "  [ -store ]\n"
+#: misc-utils/namei.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 msgstr ""
-"  [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
 "\n"
+"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:800
-#, c-format
-msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:801
-#, c-format
-msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (số tab = 1-160)\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:802
-#, c-format
-msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (số tab = 1-160)\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:803
-#, c-format
-msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:804
-#, c-format
-msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:805
-#, c-format
-msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -dump   [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:806
-#, c-format
-msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:807
-#, c-format
-msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr "  [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:808
-#, c-format
-msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:809
-#, c-format
-msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
+#: misc-utils/namei.c:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --help          displays this help text\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+" -x, --mountpoints   hiển thị các thư mục điểm lắp dùng « D »\n"
+" -m, --modes         hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
+" -o, --owners        hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
+" -l, --long          dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    đừng theo liên kết tượng trưng\n"
+" -v, --vertical      sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:810
-#, c-format
-msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#: misc-utils/namei.c:425
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see namei(1).\n"
 msgstr ""
-"  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 "\n"
-"tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:811
-#, c-format
-msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:812
-#, c-format
-msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:813
-#, c-format
-msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr "  [ -bfreq tần_số ]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1065
-#, c-format
-msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "không thể buộc rỗng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1069
-#, c-format
-msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1075
-#, c-format
-msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1087
-#, c-format
-msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
-#, c-format
-msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "lỗi klogctl: %s\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1200
-#, c-format
-msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n"
+#: misc-utils/namei.c:485
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "Tham số --date quá dài\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1207
+#: misc-utils/namei.c:509
 #, c-format
-msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "Không đọc được %s\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1261
-#, c-format
-msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n"
+#: misc-utils/rename.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s to %s failed"
+msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:46
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+#: misc-utils/rename.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:48
-#, c-format
-msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr "       %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
+#: misc-utils/rename.c:70
+msgid ""
+" -v, --verbose    explain what is being done\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:50
-#, c-format
-msgid "       %s -k\n"
-msgstr "       %s -k\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:59
+msgid ""
+" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
+" -s, --socket <path> path to socket\n"
+" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill          kill running daemon\n"
+" -r, --random        test random-based generation\n"
+" -t, --time          test time-based generation\n"
+" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
+" -d, --debug         run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -h, --help          display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:152
+#: misc-utils/uuidd.c:133
 msgid "bad arguments"
 msgstr "đối số sai"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:159
-msgid "socket"
-msgstr "ổ cắm"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "connect"
-msgstr "kết nối"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:189
+#: misc-utils/uuidd.c:171
 msgid "write"
 msgstr "ghi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:197
+#: misc-utils/uuidd.c:179
 msgid "read count"
 msgstr "đếm số lần đọc"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:203
+#: misc-utils/uuidd.c:185
 msgid "bad response length"
 msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:268
+#: misc-utils/uuidd.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
+msgstr "Không mở/tạo được %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:243
+#, c-format
+msgid "Failed to lock %s: %s\n"
+msgstr "Không khoá được %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:250
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
 msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:276
+#: misc-utils/uuidd.c:258
 #, c-format
 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:305
+#: misc-utils/uuidd.c:285
 #, c-format
 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
 msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:313
+#: misc-utils/uuidd.c:293
 #, c-format
 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
 msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:351
+#: misc-utils/uuidd.c:333
 #, c-format
 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:359
+#: misc-utils/uuidd.c:342
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:378
+#: misc-utils/uuidd.c:345
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "thao tác %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:361
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:388
+#: misc-utils/uuidd.c:371
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:397
-#, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID's:\n"
-msgstr "%d UUID đã tạo ra:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID đã tạo ra:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:427
+#: misc-utils/uuidd.c:415
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
+#: misc-utils/uuidd.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
 #, c-format
 msgid "Bad number: %s\n"
 msgstr "Số sai: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
+#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
 #, c-format
 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:534
-#, c-format
-msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
-msgstr "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s và %d UUID theo sau\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:536
+#: misc-utils/uuidd.c:556
 #, c-format
-msgid "List of UUID's:\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Danh sách các UUID:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:557
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:574
+#: misc-utils/uuidd.c:591
 #, c-format
 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
 msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:580
+#: misc-utils/uuidd.c:597
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
 msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid ""
+" -r, --random     generate random-based uuid\n"
+" -t, --time       generate time-based uuid\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:159
-#, c-format
-msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+#: misc-utils/whereis.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: misc-utils/write.c:101
-#, c-format
-msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n"
+#: misc-utils/whereis.c:137
+msgid ""
+" -f <file>  define search scope\n"
+" -b         search only binaries\n"
+" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+" -m         search only manual paths\n"
+" -M <dirs>  define man lookup path\n"
+" -s         search only sources path\n"
+" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+" -u         search from unusual enties\n"
+" -V         output version information and exit\n"
+" -h         display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/write.c:112
-#, c-format
-msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n"
+#: misc-utils/whereis.c:148
+msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/write.c:133
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:132
+msgid "calloc failed"
+msgstr "lỗi calloc"
 
-#: misc-utils/write.c:141
+#: misc-utils/wipefs.c:186
 #, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
 
-#: misc-utils/write.c:148
+#: misc-utils/wipefs.c:197
 #, c-format
-msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
+msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+msgstr "CẢNH BÁO : %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »"
 
-#: misc-utils/write.c:236
+#: misc-utils/wipefs.c:224
 #, c-format
-msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n"
+msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
 
-#: misc-utils/write.c:245
+#: misc-utils/wipefs.c:231
 #, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n"
+msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
+msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới khoảng chênh 0x%jx"
 
-#: misc-utils/write.c:249
+#: misc-utils/wipefs.c:238
 #, c-format
-msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n"
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: lỗi ghi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
+"they were: "
+msgstr "] bị xoá ở khoảng chênh 0x%jx (%s)\n"
 
-#: misc-utils/write.c:317
+#: misc-utils/wipefs.c:295
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
+msgid "invalid offset value '%s' specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+" -h, --help          show this help text\n"
+" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN !!)\n"
+" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+" -n, --no-act        làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
+" -o, --offset <SỐ>  khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
+" -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định "
+"dạng có thể in ấn\n"
 
-#: misc-utils/write.c:320
+#: misc-utils/wipefs.c:315
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see wipefs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:371
+msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
+msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
 
-#: mount/fstab.c:143
+#: misc-utils/wipefs.c:378
+msgid "only one device as argument is currently supported."
+msgstr ""
+
+#: mount/fstab.c:144
 #, c-format
 msgid "warning: error reading %s: %s"
 msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
 
-#: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
+#: mount/fstab.c:189
+#, fuzzy
+msgid "warning: failed to read mtab"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
 #, c-format
 msgid "warning: can't open %s: %s"
 msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
 
-#: mount/fstab.c:176
+#: mount/fstab.c:222
 #, c-format
 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
 msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
 
-#: mount/fstab.c:589
+#: mount/fstab.c:679
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
 
-#: mount/fstab.c:615
+#: mount/fstab.c:705
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
 
-#: mount/fstab.c:631
+#: mount/fstab.c:721
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
 
-#: mount/fstab.c:646
+#: mount/fstab.c:736
 #, c-format
 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
 msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:660
+#: mount/fstab.c:750
 #, c-format
 msgid "can't lock lock file %s: %s"
 msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
 
-#: mount/fstab.c:662
+#: mount/fstab.c:752
 msgid "timed out"
 msgstr "quá hạn"
 
-#: mount/fstab.c:669
+#: mount/fstab.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create link %s\n"
@@ -8555,88 +9056,93 @@ msgstr ""
 "Không tạo được liên kết %s\n"
 "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
 
-#: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
+#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
 #, c-format
 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
 msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
 
-#: mount/fstab.c:855
+#: mount/fstab.c:966
 #, c-format
 msgid "error writing %s: %s"
 msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
 
-#: mount/fstab.c:873
+#: mount/fstab.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:998
 #, c-format
 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:886
+#: mount/fstab.c:1011
 #, c-format
 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:897
+#: mount/fstab.c:1022
 #, c-format
 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:364
+#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
+#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: /dev directory does not exist."
+msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
+
+#: mount/lomount.c:469
 #, c-format
 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
 msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:388
+#: mount/lomount.c:506
 #, c-format
 msgid ", offset %<PRIu64>"
 msgstr ", bù %<PRIu64>"
 
-#: mount/lomount.c:391
+#: mount/lomount.c:509
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
 msgstr ", hạn_cỡ %<PRIu64>"
 
-#: mount/lomount.c:399
+#: mount/lomount.c:517
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
 msgstr ", mã_hoá %s (kiểu %<PRIu32>)"
 
-#: mount/lomount.c:412
+#: mount/lomount.c:530
 #, c-format
 msgid ", offset %d"
 msgstr ", bù %d"
 
-#: mount/lomount.c:415
+#: mount/lomount.c:533
 #, c-format
 msgid ", encryption type %d\n"
 msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
 
-#: mount/lomount.c:423
+#: mount/lomount.c:541
 #, c-format
 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
 msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:434
+#: mount/lomount.c:552
 #, c-format
 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
-#: mount/lomount.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
-
-#: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
+#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
 msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
 
-#: mount/lomount.c:605
+#: mount/lomount.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: could not find any free loop device"
 msgstr "%s: không tìm thấy thiết bị vòng lặp nào còn trống"
 
-#: mount/lomount.c:608
+#: mount/lomount.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
@@ -8646,57 +9152,55 @@ msgstr ""
 "       về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe "
 "loop'.)"
 
-#: mount/lomount.c:638
+#: mount/lomount.c:757
 msgid "Out of memory while reading passphrase"
 msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
 
-#: mount/lomount.c:681
+#: mount/lomount.c:800
 #, c-format
 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
 msgstr "cảnh báo : %s đã liên quan đến %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:697
+#: mount/lomount.c:816
 #, c-format
 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
 msgstr "cảnh báo : %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
 
-#: mount/lomount.c:733
+#: mount/lomount.c:852
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n"
 
-#: mount/lomount.c:760
+#: mount/lomount.c:879
 #, c-format
 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:817
+#: mount/lomount.c:936
 #, c-format
 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
 
-#: mount/lomount.c:838
+#: mount/lomount.c:957
 #, c-format
 msgid "del_loop(%s): success\n"
 msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
 
-#: mount/lomount.c:842
+#: mount/lomount.c:961
 #, c-format
 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
 msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:853
+#: mount/lomount.c:972
 #, c-format
 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
 msgstr ""
 "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch "
 "lại.\n"
 
-#: mount/lomount.c:888
-#, c-format
+#: mount/lomount.c:1017
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
 " %1$s loop_device                             give info\n"
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
@@ -8704,7 +9208,7 @@ msgid ""
 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
 "<file>\n"
-" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
+" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Sử dụng:\n"
@@ -8717,19 +9221,17 @@ msgstr ""
 "tập tin này\n"
 " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết lập\n"
 
-#: mount/lomount.c:898
-#, c-format
+#: mount/lomount.c:1027
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h | --help              this help\n"
-" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
-"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
-"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
-" -v | --verbose           verbose mode\n"
+" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
+" -h, --help              this help\n"
+" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
+"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
+" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
+" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
+"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
+" -v, --verbose           verbose mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -8745,245 +9247,310 @@ msgstr ""
 " -v | --verbose          \t\tchế độ chi tiết\n"
 "\n"
 
-#: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
+#: mount/lomount.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
+msgstr "%s: sai xác định giá trị chênh « %s »"
+
+#: mount/lomount.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
+msgstr "%s: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
+
+#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
 #, c-format
 msgid "Loop device is %s\n"
 msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:1063
+#: mount/lomount.c:1199
 #, c-format
 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
 
-#: mount/lomount.c:1073
+#: mount/lomount.c:1209
 #, c-format
 msgid "%s: %s: device is busy"
 msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
 
-#: mount/lomount.c:1090
+#: mount/lomount.c:1226
 #, c-format
 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
 msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
 
-#: mount/mount.c:329
+#: mount/mount.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+"       up to date. For actual information about system mount points\n"
+"       check the /proc/mounts file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-"
+"đọc).\n"
+"       Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n"
+"       Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/"
+"mounts ».\n"
+"\n"
+
+#: mount/mount.c:363
 #, c-format
 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
 msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn"
 
-#: mount/mount.c:362
+#: mount/mount.c:396
 #, c-format
 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
 msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n"
 
-#: mount/mount.c:526
+#: mount/mount.c:453
+#, c-format
+msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/mount.c:626
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
 msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
 
-#: mount/mount.c:531
+#: mount/mount.c:631
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
 msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
 
-#: mount/mount.c:555
+#: mount/mount.c:655
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
 msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
 
-#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
+#: mount/mount.c:672
 #, c-format
 msgid "mount: error writing %s: %s"
 msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:580
+#: mount/mount.c:680
 #, c-format
 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
 msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:663
+#: mount/mount.c:786
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %s"
 msgstr "mount: không đặt được ID nhóm: %s"
 
-#: mount/mount.c:666
+#: mount/mount.c:789
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %s"
 msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s"
 
-#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809
+#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
 #, c-format
 msgid "mount: cannot fork: %s"
 msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
 
-#: mount/mount.c:842
+#: mount/mount.c:972
 #, c-format
 msgid "Trying %s\n"
 msgstr "Đang thử %s.\n"
 
-#: mount/mount.c:870
+#: mount/mount.c:1000
 #, c-format
 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
 msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
 
-#: mount/mount.c:873
+#: mount/mount.c:1003
 #, c-format
 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
 msgstr "       Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
 
-#: mount/mount.c:876
+#: mount/mount.c:1006
 #, c-format
 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
 msgstr "       và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
 
-#: mount/mount.c:878
+#: mount/mount.c:1008
 #, c-format
 msgid "       I will try type %s\n"
 msgstr "       Sẽ thử loại %s\n"
 
-#: mount/mount.c:902
+#: mount/mount.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
 msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
 
-#: mount/mount.c:993
+#: mount/mount.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+msgstr ""
+"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
+"        Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
+"        Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n"
+"        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
+
+#: mount/mount.c:1129
 msgid "mount failed"
 msgstr "mount (gắn) không thành công"
 
-#: mount/mount.c:995
+#: mount/mount.c:1131
 #, c-format
 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
 
-#: mount/mount.c:1065
+#: mount/mount.c:1218
 msgid "mount: loop device specified twice"
 msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
 
-#: mount/mount.c:1070
+#: mount/mount.c:1223
 msgid "mount: type specified twice"
 msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: mount/mount.c:1082
+#: mount/mount.c:1251
 #, c-format
 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
 
-#: mount/mount.c:1094
+#: mount/mount.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1271
+#, c-format
+msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »"
+
+#: mount/mount.c:1275
+#, c-format
+msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+msgstr "mount : sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
+
+#: mount/mount.c:1280
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
 msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
 
-#: mount/mount.c:1104
+#: mount/mount.c:1290
 #, c-format
 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1113
+#: mount/mount.c:1299
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
 msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
 
-#: mount/mount.c:1118
+#: mount/mount.c:1304
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s"
 msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
 
-#: mount/mount.c:1123
+#: mount/mount.c:1309
 #, c-format
 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
 msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
 
-#: mount/mount.c:1134
+#: mount/mount.c:1320
 #, c-format
 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
 msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
 
-#: mount/mount.c:1168
+#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
 #, c-format
 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
 msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
 
-#: mount/mount.c:1185
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: không mở được %s: %s"
-
-#: mount/mount.c:1206
+#: mount/mount.c:1459
 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
 
-#: mount/mount.c:1219
+#: mount/mount.c:1472
 #, c-format
 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
 msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
 
-#: mount/mount.c:1222
+#: mount/mount.c:1475
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %s"
 msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %s"
 
-#: mount/mount.c:1279
+#: mount/mount.c:1567
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1358
+#: mount/mount.c:1654
+#, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
+
+#: mount/mount.c:1666
+#, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
+
+#: mount/mount.c:1707
 msgid ""
 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr ""
 "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
 "kiểu nào"
 
-#: mount/mount.c:1361
+#: mount/mount.c:1710
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
 msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: mount/mount.c:1364
+#: mount/mount.c:1713
 msgid "mount: mount failed"
 msgstr "mount: gắn không thành công"
 
-#: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
+#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
 msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
 
-#: mount/mount.c:1372
+#: mount/mount.c:1721
 msgid "mount: permission denied"
 msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
 
-#: mount/mount.c:1374
+#: mount/mount.c:1723
 msgid "mount: must be superuser to use mount"
 msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
 
-#: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
+#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
 #, c-format
 msgid "mount: %s is busy"
 msgstr "mount: %s đang bận"
 
-#: mount/mount.c:1384
+#: mount/mount.c:1733
 msgid "mount: proc already mounted"
 msgstr "mount: đã gắn proc"
 
-#: mount/mount.c:1386
+#: mount/mount.c:1735
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
 msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
 
-#: mount/mount.c:1392
+#: mount/mount.c:1741
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s does not exist"
 msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
 
-#: mount/mount.c:1394
+#: mount/mount.c:1743
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
 
-#: mount/mount.c:1399
+#: mount/mount.c:1748
 #, c-format
 msgid "mount: special device %s does not exist"
 msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
 
-#: mount/mount.c:1411
+#: mount/mount.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
@@ -8992,12 +9559,12 @@ msgstr ""
 "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
 "       (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
 
-#: mount/mount.c:1423
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
+#: mount/mount.c:1772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s not mounted or bad option"
 msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
 
-#: mount/mount.c:1425
+#: mount/mount.c:1774
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9006,7 +9573,7 @@ msgstr ""
 "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
 "       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
 
-#: mount/mount.c:1432
+#: mount/mount.c:1781
 msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9014,7 +9581,7 @@ msgstr ""
 "       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
 "       bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
 
-#: mount/mount.c:1441
+#: mount/mount.c:1790
 msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9022,7 +9589,7 @@ msgstr ""
 "      (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
 "      ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
 
-#: mount/mount.c:1446
+#: mount/mount.c:1795
 msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
@@ -9030,7 +9597,7 @@ msgstr ""
 "       (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
 "       chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
 
-#: mount/mount.c:1453
+#: mount/mount.c:1802
 msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
@@ -9038,110 +9605,105 @@ msgstr ""
 "      Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
 "      ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
 
-#: mount/mount.c:1459
+#: mount/mount.c:1808
 msgid "mount table full"
 msgstr "đầy bảng gắn"
 
-#: mount/mount.c:1461
+#: mount/mount.c:1810
 #, c-format
 msgid "mount: %s: can't read superblock"
 msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
 
-#: mount/mount.c:1467
+#: mount/mount.c:1816
 #, c-format
 msgid "mount: %s: unknown device"
 msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
 
-#: mount/mount.c:1472
+#: mount/mount.c:1821
 #, c-format
 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
 
-#: mount/mount.c:1484
+#: mount/mount.c:1833
 #, c-format
 msgid "mount: probably you meant %s"
 msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
 
-#: mount/mount.c:1487
+#: mount/mount.c:1836
 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
 msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
 
-#: mount/mount.c:1490
+#: mount/mount.c:1839
 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
 msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
 
-#: mount/mount.c:1493
+#: mount/mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
 msgstr ""
 "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
 
-#: mount/mount.c:1501
+#: mount/mount.c:1850
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
 msgstr ""
 "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
 "thành công?"
 
-#: mount/mount.c:1503
+#: mount/mount.c:1852
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `insmod driver'?)"
+"       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
-"mount: nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
-"       (có thể thử `insmod driver'?)"
+"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+"       (có thể thử « modprobe driver » ?)"
 
-#: mount/mount.c:1506
+#: mount/mount.c:1855
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
 
-#: mount/mount.c:1509
+#: mount/mount.c:1858
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device"
 msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
 
-#: mount/mount.c:1514
+#: mount/mount.c:1863
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a valid block device"
 msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
 
-#: mount/mount.c:1517
+#: mount/mount.c:1866
 msgid "block device "
 msgstr "thiết bị khối "
 
-#: mount/mount.c:1519
+#: mount/mount.c:1868
 #, c-format
 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
 
-#: mount/mount.c:1523
+#: mount/mount.c:1872
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
 msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
 
-#: mount/mount.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1876
+#, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
+msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
 
-#: mount/mount.c:1542
+#: mount/mount.c:1891
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
 msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
 
-#: mount/mount.c:1552
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
-
-#: mount/mount.c:1558
+#: mount/mount.c:1899
 #, c-format
 msgid "mount: no medium found on %s"
 msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
 
-#: mount/mount.c:1576
+#: mount/mount.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9157,26 +9719,31 @@ msgstr ""
 "\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
 "\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
 
-#: mount/mount.c:1655
+#: mount/mount.c:1997
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
 msgstr ""
 "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
 "chấm\n"
 
-#: mount/mount.c:1661
+#: mount/mount.c:2003
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
 msgstr ""
 "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
 "trước\n"
 
-#: mount/mount.c:1756
+#: mount/mount.c:2102
+#, c-format
+msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/mount.c:2115
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1890
+#: mount/mount.c:2296
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: mount -V                 : print version\n"
@@ -9254,34 +9821,39 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
 "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n"
 
-#: mount/mount.c:2213
+#: mount/mount.c:2628
+#, c-format
+msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+
+#: mount/mount.c:2631
 msgid "mount: only root can do that"
 msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
 
-#: mount/mount.c:2223
+#: mount/mount.c:2642
 msgid "nothing was mounted"
 msgstr "không gắn gì cả"
 
-#: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267
+#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
 msgid "mount: no such partition found"
 msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
 
-#: mount/mount.c:2244
+#: mount/mount.c:2663
 #, c-format
 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
 msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
 
-#: mount/mount_mntent.c:165
+#: mount/mount_mntent.c:108
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
 msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
 
-#: mount/mount_mntent.c:216
+#: mount/mount_mntent.c:158
 #, c-format
 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
 msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n"
 
-#: mount/mount_mntent.c:219
+#: mount/mount_mntent.c:161
 msgid "; rest of file ignored"
 msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
 
@@ -9289,19 +9861,22 @@ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
 msgid "bug in xstrndup call"
 msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
 
-#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
+#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
 #: mount/xmalloc.c:11
 msgid "not enough memory"
 msgstr "không đủ bộ nhớ"
 
-#: mount/swapon.c:84
-#, c-format
+#: mount/swapon.c:93
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
-" <device>                             name of device to be used\n"
-" <file>                               name of file to be used\n"
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Tham số <đặc biệt>:\n"
@@ -9311,127 +9886,116 @@ msgstr ""
 " <tập_tin>                               \ttên của tập tin cần dùng\n"
 "\n"
 
-#: mount/swapon.c:92
-#, c-format
+#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: mount/swapon.c:107
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-" %1$s -h                            display help\n"
-" %1$s -V                            display version\n"
-"\n"
+" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
+" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
+" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -h, --help             display help and exit\n"
+" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
+" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+" -V, --version          display version and exit\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f]         bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt>  bật vùng trao đổi đưa ra\n"
-" %1$s -s                            hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
-"trao đổi\n"
-" %1$s -h                            hiển thị trợ giúp\n"
-" %1$s -V                            hiển thị phiên bản\n"
-"\n"
 
-#: mount/swapon.c:106
-#, c-format
+#: mount/swapon.c:128
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-" %1$s -h                           display help\n"
-" %1$s -V                           display version\n"
-"\n"
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -h, --help             display help and exit\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+" -V, --version          display version and exit\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" %1$s -a [-v]             \t\ttắt mọi trao đổi\n"
-" %1$s [-v] <đặc_biệt>       \ttắt trao đổi đã cho\n"
-" %1$s -h                           \thiển thị trợ giúp\n"
-" %1$s -V                           \thiển thị phiên bản\n"
-"\n"
 
-#: mount/swapon.c:140
+#: mount/swapon.c:162
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected file format"
 msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
 
-#: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
-#: mount/swapon.c:758
-#, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "%s: lỗi mở"
-
-#: mount/swapon.c:205
+#: mount/swapon.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
 
-#: mount/swapon.c:209
-msgid "fork failed"
-msgstr "lỗi phân nhánh"
-
-#: mount/swapon.c:225
+#: mount/swapon.c:279
 msgid "execv failed"
 msgstr "execv bị lỗi"
 
-#: mount/swapon.c:233
+#: mount/swapon.c:287
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid bị lỗi"
 
-#: mount/swapon.c:257
+#: mount/swapon.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek bị lỗi"
 
-#: mount/swapon.c:263
+#: mount/swapon.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
 
-#: mount/swapon.c:350
+#: mount/swapon.c:403
 #, c-format
-msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
+msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
 msgstr ""
-"%s: tìm thấy chuỗi chữ ký vùng trao đổi %s v%d cho %d KiB KÍCH_CỠ_TRANG\n"
+"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
 
-#: mount/swapon.c:370
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
+#: mount/swapon.c:408
+msgid "different"
+msgstr "khác"
+
+#: mount/swapon.c:408
+msgid "same"
+msgstr "giống nhau"
 
-#: mount/swapon.c:380
+#: mount/swapon.c:433
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
 
-#: mount/swapon.c:388
+#: mount/swapon.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
+
+#: mount/swapon.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
 
-#: mount/swapon.c:402
+#: mount/swapon.c:459
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
 
-#: mount/swapon.c:408
+#: mount/swapon.c:465
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
 
-#: mount/swapon.c:421
+#: mount/swapon.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+
+#: mount/swapon.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
 
-#: mount/swapon.c:426
+#: mount/swapon.c:485
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
 
-#: mount/swapon.c:431
+#: mount/swapon.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
@@ -9439,71 +10003,78 @@ msgstr ""
 "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
 "khởi lại nó.)"
 
-#: mount/swapon.c:440
+#: mount/swapon.c:499
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
 
-#: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
+#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
 #, c-format
 msgid "%s on %s\n"
 msgstr "%s trên %s\n"
 
-#: mount/swapon.c:486
+#: mount/swapon.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s swapon bị lỗi"
 
-#: mount/swapon.c:493
+#: mount/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
 
-#: mount/swapon.c:526
+#: mount/swapon.c:590
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
 
-#: mount/swapon.c:529
+#: mount/swapon.c:593
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s swapoff bị lỗi"
 
-#: mount/umount.c:41
+#: mount/swapon.c:864
+#, c-format
+msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+msgstr ""
+"« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay « "
+"swapoff »)."
+
+#: mount/umount.c:42
 #, c-format
 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
 msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
 
-#: mount/umount.c:111
+#: mount/umount.c:131
 #, c-format
 msgid "umount: cannot set group id: %s"
 msgstr "umount: không đặt được ID nhóm: %s"
 
-#: mount/umount.c:114
+#: mount/umount.c:134
 #, c-format
 msgid "umount: cannot set user id: %s"
 msgstr "umount: không đặt được ID người dùng: %s"
 
-#: mount/umount.c:139
+#: mount/umount.c:163
 #, c-format
 msgid "umount: cannot fork: %s"
 msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
 
-#: mount/umount.c:160
+#: mount/umount.c:184
 #, c-format
 msgid "umount: %s: invalid block device"
 msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
 
-#: mount/umount.c:162
+#: mount/umount.c:186
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not mounted"
 msgstr "umount: %s: chưa gắn"
 
-#: mount/umount.c:164
+#: mount/umount.c:188
 #, c-format
 msgid "umount: %s: can't write superblock"
 msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
 
-#: mount/umount.c:168
+#: mount/umount.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "umount: %s: device is busy.\n"
@@ -9515,51 +10086,76 @@ msgstr ""
 "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
 "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
 
-#: mount/umount.c:173
+#: mount/umount.c:197
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not found"
 msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
 
-#: mount/umount.c:175
+#: mount/umount.c:199
 #, c-format
 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
 msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
 
-#: mount/umount.c:177
+#: mount/umount.c:201
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
 msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
 
-#: mount/umount.c:179
+#: mount/umount.c:203
 #, c-format
 msgid "umount: %s: %s"
 msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: mount/umount.c:235
+#: mount/umount.c:231
+#, c-format
+msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
+msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
+
+#: mount/umount.c:250
+#, c-format
+msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
+
+#: mount/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "current directory moved to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:329
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
 msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
 
-#: mount/umount.c:252
+#: mount/umount.c:349
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
 msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n"
 
-#: mount/umount.c:263
+#: mount/umount.c:367
 #, c-format
 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
 msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n"
 
-#: mount/umount.c:272
+#: mount/umount.c:376
 #, c-format
-msgid "%s umounted\n"
+msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
 
-#: mount/umount.c:367
+#: mount/umount.c:482
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
 msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
 
-#: mount/umount.c:397
+#: mount/umount.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: umount -h | -V\n"
@@ -9574,259 +10170,622 @@ msgstr ""
 "special\tđặc biệt\n"
 "node\tnút\n"
 
-#: mount/umount.c:466
+#: mount/umount.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: mount/umount.c:566
 #, c-format
 msgid "device %s is associated with %s\n"
 msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
 
-#: mount/umount.c:472
+#: mount/umount.c:572
 #, c-format
 msgid "device %s is not associated with %s\n"
 msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
 
-#: mount/umount.c:485
-msgid "Cannot umount \"\"\n"
+#: mount/umount.c:606
+msgid "Cannot unmount \"\"\n"
 msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
 
-#: mount/umount.c:491
+#: mount/umount.c:614
 #, c-format
-msgid "Trying to umount %s\n"
+msgid "Trying to unmount %s\n"
 msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
 
-#: mount/umount.c:504
+#: mount/umount.c:628
 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
 
-#: mount/umount.c:509
+#: mount/umount.c:634
 #, c-format
-msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
+msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
 msgstr ""
 "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
 "điểm."
 
-#: mount/umount.c:516
+#: mount/umount.c:642
 #, c-format
 msgid "Could not find %s in mtab\n"
 msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
 
-#: mount/umount.c:523
+#: mount/umount.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is associated with %s\n"
+msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
+
+#: mount/umount.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:678
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
 msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
 
-#: mount/umount.c:547
+#: mount/umount.c:692
 #, c-format
 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
 msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
 
-#: mount/umount.c:561
+#: mount/umount.c:706
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
 msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
 
-#: mount/umount.c:567
+#: mount/umount.c:712
 #, c-format
 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
 msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
 
-#: mount/umount.c:608
+#: mount/umount.c:753
 #, c-format
 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
 msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
 
-#: mount/umount.c:695
+#: mount/umount.c:849
 msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
 
-#: schedutils/chrt.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
+#: partx/partx.c:75
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:76
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:77
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
+
+#: partx/partx.c:78
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Số rãnh ghi"
+
+#: partx/partx.c:79
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: partx/partx.c:80
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:81
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
 msgstr ""
 "\n"
-"chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
-"\n"
-"Đặt chính sách:\n"
-"  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
-"[<đối_số> ...]}\n"
-"\n"
-"Lấy chính sách:\n"
-"  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
-"\n"
-"\n"
-"Chính sách định thời:\n"
-"  -b | --batch         đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
-"  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -p | --pid           thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
-"  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
-"  -v | --verbose       hiển thị thông tin trạng thái\n"
-"  -V | --version       xuất thông tin phiên bản\n"
+"%d phân vùng:\n"
+
+#: partx/partx.c:82
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
+
+#: partx/partx.c:83
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
 "\n"
+"%d phân vùng:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:88
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
+#: partx/partx.c:84
+#, fuzzy
+msgid "partition type hex or uuid"
+msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
 
-#: schedutils/chrt.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
-msgstr "chính sách định thời %2$s của PID %1$d: "
+#: partx/partx.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
 
-#: schedutils/chrt.c:112
-#, c-format
-msgid "unknown\n"
-msgstr "không rõ\n"
+#: partx/partx.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:116
+#: partx/partx.c:228
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:118
+#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
 #, c-format
-msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
-msgstr "mức ưu tiên định thời %2$s của PID %1$d: %3$d\n"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
+#: partx/partx.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
+#: partx/partx.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:206
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+#: partx/partx.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:228
-msgid "current"
-msgstr "hiện thời"
+#: partx/partx.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
 
-#: schedutils/chrt.c:236
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+#: partx/partx.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:242
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+#: partx/partx.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s swapon bị lỗi"
 
-#: schedutils/chrt.c:251
+#: partx/partx.c:365
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "lỗi thực hiện %s"
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:57
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get bị lỗi"
+#: partx/partx.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
 
-#: schedutils/ionice.c:75
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set bị lỗi"
+#: partx/partx.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
 
-#: schedutils/ionice.c:81
-#, c-format
-msgid ""
+#: partx/partx.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "        (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
+
+#: partx/partx.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
+msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+
+#: partx/partx.c:583
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: partx/partx.c:587
+msgid ""
+" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
+" -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw            use raw output format\n"
+" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
+" -h, --help           print this help\n"
+msgstr ""
+
+#: partx/partx.c:601
+#, fuzzy
+msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-"  ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+msgstr "Những câu lệnh có :\n"
+
+#: partx/partx.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-"  -c <class>          scheduling class\n"
-"                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -t                  ignore failures\n"
-"  -h                  this help\n"
+"For more information see partx(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
+
+#: partx/partx.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the options %s are mutually exclusive"
+msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+
+#: partx/partx.c:679
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: partx/partx.c:777
+#, fuzzy
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+
+#: partx/partx.c:796
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: partx/partx.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
 "\n"
+"Set policy:\n"
+"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
+"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n"
 "\n"
-"Sử dụng:\n"
-"  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-"  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
+"Lập chính sách:\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+"\n"
+"Lấy chính sách:\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Định thời chính sách\n"
+"  -b | --batch         lập chính sách thành SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          lập chính sách thành SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          lập chính sách thành SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         lập chính sách thành SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            lập chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cờ định thời:\n"
+"  -R | --reset-on-fork    lập SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+"  -h | --help          display this help\n"
+"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+"  -v | --verbose       display status information\n"
+"  -V | --version       output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
 "\n"
 "Tuỳ chọn:\n"
-"  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
-"hơn)\n"
-"  -c <hạng>          hạng định thời\n"
-"\t• 0\tkhông có\n"
-"\t• 1\tthời gian thật\n"
-"\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
-"\t• 3\tnghỉ\n"
-"  -t                  bỏ qua lỗi\n"
-"  -h                  trợ giúp này\n"
+"  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+"  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
+"thiểu\n"
+"  -p | --pid             thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
+"  -v | --verbose       hiển thị thông tin về trạng thái\n"
+"  -V | --version       xuất thông tin về phiên bản\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
+#: schedutils/chrt.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:108
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: "
+msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
+
+#: schedutils/chrt.c:110
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: "
+msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
+
+#: schedutils/chrt.c:143
+#, fuzzy
+msgid "unknown scheduling policy"
+msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:191
+#, c-format
+msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:297
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: schedutils/chrt.c:303
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:75
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get bị lỗi"
+
+#: schedutils/ionice.c:97
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set bị lỗi"
+
+#: schedutils/ionice.c:103
 #, c-format
-msgid "cannot parse number '%s'"
-msgstr "không thể phân tích số « %s »"
+msgid ""
+"\n"
+"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+"  -t, --ignore          ignore failures\n"
+"  -V, --version         output version information and exit\n"
+"  -h, --help            display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:146
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse class data"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:151
+#: schedutils/ionice.c:152
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse class"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "không rõ cột: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:181
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:189
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-#, c-format
-msgid "bad prio class %d"
+#: schedutils/ionice.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "hạng ưu tiên sai %d"
 
-#: schedutils/ionice.c:187
-msgid "execvp failed"
-msgstr "execvp bị lỗi"
+#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
+#, c-format
+msgid "executing %s failed"
+msgstr "không thực hiện được %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+#: schedutils/taskset.c:51
 #, c-format
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del.\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+" -h, --help              display this help\n"
+" -V, --version           output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tuỳ chọn:\n"
+" -p, --pid               thao tác PID đưa ra mà đã có\n"
+" -c, --cpu-list          hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
+"sách\n"
+" -h, --help              hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version           xuất thông tin về phiên bản\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có :\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Hoặc lập nó:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
+"thay cho một bộ lọc:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
+"    v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see taskset(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:86
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:87
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:90
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, fuzzy
+msgid "conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
+
+#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
+#: schedutils/taskset.c:116
 #, c-format
-msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:183
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
+
+#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
+
+#: schedutils/taskset.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
+msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s hard|soft"
 msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:114
+#: sys-utils/cytune.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
@@ -9835,7 +10794,7 @@ msgstr ""
 "Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
 "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:125
+#: sys-utils/cytune.c:123
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
@@ -9846,32 +10805,32 @@ msgstr ""
 "nhất trong fifo là %d,\n"
 "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189
+#: sys-utils/cytune.c:187
 #, c-format
 msgid "Invalid interval value: %s\n"
 msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:197
+#: sys-utils/cytune.c:195
 #, c-format
 msgid "Invalid set value: %s\n"
 msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:205
+#: sys-utils/cytune.c:203
 #, c-format
 msgid "Invalid default value: %s\n"
 msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:213
+#: sys-utils/cytune.c:211
 #, c-format
 msgid "Invalid set time value: %s\n"
 msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:221
+#: sys-utils/cytune.c:219
 #, c-format
 msgid "Invalid default time value: %s\n"
 msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:238
+#: sys-utils/cytune.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
@@ -9880,56 +10839,56 @@ msgstr ""
 "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|"
 "[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
-#: sys-utils/cytune.c:339
+#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
+#: sys-utils/cytune.c:333
 #, c-format
 msgid "Can't open %s: %s\n"
 msgstr "Không mở được %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:257
+#: sys-utils/cytune.c:255
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
 msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:276
+#: sys-utils/cytune.c:274
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
 msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
+#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
 #, c-format
 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
 msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
+#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
 #, c-format
 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
 msgstr "Không lấy được thời gian chờ cho %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:306
+#: sys-utils/cytune.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
 msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:309
+#: sys-utils/cytune.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
 msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:327
+#: sys-utils/cytune.c:321
 msgid "Can't set signal handler"
 msgstr "Không lấy được trình điều khiển tín hiệu"
 
-#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
+#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
 msgid "gettimeofday failed"
 msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
+#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
 #, c-format
 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
 msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:418
+#: sys-utils/cytune.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
@@ -9937,12 +10896,12 @@ msgstr ""
 "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
 "bây giờ\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:424
+#: sys-utils/cytune.c:419
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
 msgstr "   %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:429
+#: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
@@ -9950,158 +10909,493 @@ msgstr ""
 "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
 "giờ\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:435
+#: sys-utils/cytune.c:430
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
 msgstr "   %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [ -s kíchthước_bộđệm]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:64
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
-"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
-"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
-"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-"  -h  --help       Display this text\n"
-"  -V  --version    Display version\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:65
+msgid "action must be taken immediately"
 msgstr ""
-"Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
-"\n"
-"  -s  --shared     Lấy một sự khoá dùng chung\n"
-"  -x  --exclusive  Lấy một sự khoá riêng\n"
-"  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự khoá\n"
-"  -n  --nonblock   Thất bại hơn là đợi\n"
-"  -w  --timeout    Đợi một khoảng thời gian\n"
-"  -o  --close       Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
-"  -c  --command    Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
-"  -h  --help       Hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -V  --version    Hiển thị phiên bản\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:66
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s: số sai: %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:67
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "lỗi đóng %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:68
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
 
-#: sys-utils/flock.c:294
-#, c-format
-msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:69
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options]\n"
-"\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:70
+msgid "informational"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
-"\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-"  -Q            create message queue\n"
-"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:71
+msgid "debug-level messages"
 msgstr ""
-"  -M <kích_cỡ>     tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
-"  -S <số>    tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
-"  -Q            tạo hàng đợi thông điệp\n"
-"  -p <chế_độ>     quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see ipcmk(1).\n"
-"\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:85
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "thông điệp"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:86
+msgid "random user-level messages"
 msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
+#: sys-utils/dmesg.c:87
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:144
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:88
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:89
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:90
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:91
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:92
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:93
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:94
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:95
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:96
+#, fuzzy
+msgid "ftp daemon"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid ""
+" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+" -h, --help                  display this help and exit\n"
+" -k, --kernel                display kernel messages\n"
+" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
+"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
+" -u, --userspace             display userspace messages\n"
+" -V, --version               output version information and exit\n"
+" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:156
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "không rõ cột: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "không rõ hướng « %s »"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:326
+#, fuzzy
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "fsync bị lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "lỗi ghi: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:618
+msgid ""
+"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:666
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse buffer size"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:707
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:711
+msgid "--notime can't be used together with ctime "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:732
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "không lệnh?\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:737
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "msgctl bị lỗi"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:58
+msgid ""
+" -h, --help          this help\n"
+" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+" -h, --help          trợ giúp này\n"
+" -n, --keep-size     đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
+" -o, --offset <SỐ>  khoảng chênh cấp phát, theo byte\n"
+" -l, --length <SỐ>  chiều dài cấp phát, theo byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see fallocate(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:121
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:123
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:125
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:127
+msgid "no filename specified."
+msgstr "chưa xác định tên tập tin."
+
+#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:152
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:153
+#, c-format
+msgid "%s: fallocate failed"
+msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s  --shared     Get a shared lock\n"
+" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
+" -u  --unlock     Remove a lock\n"
+" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
+" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
+" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
+" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
+" -h  --help       Display this text\n"
+" -V  --version    Display version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+"       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
+"       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
+"\n"
+"  -s  --shared     Lấy một sự khoá dùng chung\n"
+"  -x  --exclusive  Lấy một sự khoá riêng\n"
+"  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự khoá\n"
+"  -n  --nonblock   Thất bại hơn là đợi\n"
+"  -w  --timeout    Đợi một khoảng thời gian\n"
+"  -o  --close       Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
+"  -c  --command    Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
+"  -h  --help       Hiển thị trợ giúp này\n"
+"  -V  --version    Hiển thị phiên bản\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
+msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:225
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: bad number: %s\n"
+msgstr "%s: số sai: %s\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
+msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: fork failed: %s\n"
+msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --help        this help\n"
+" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+" -h, --help          trợ giúp này\n"
+" -f, --freeze        làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
+" -u, --unfreeze      bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:49
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see fsfreeze(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:90
+msgid "no action specified"
+msgstr "chưa xác định hành động"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:92
+msgid "no filename specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat bị lỗi"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: không đông đặc được"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:60
+msgid ""
+" -h, --help          this help\n"
+" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see fstrim(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse length: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse offset: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:125
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified."
+msgstr "chưa xác định hành động"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: lỗi ghi"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
+" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
+" -Q            create message queue\n"
+" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+"  -M <kích_cỡ>     tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
+"  -S <số>    tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
+"  -Q            tạo hàng đợi thông điệp\n"
+"  -p <chế_độ>     quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see ipcmk(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Mã số vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:152
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#: sys-utils/ipcmk.c:164
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#: sys-utils/ipcmk.c:166
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:66
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s\n"
 msgstr "id sai: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:84
+#: sys-utils/ipcrm.c:82
 #, c-format
 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
 msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:99
+#: sys-utils/ipcrm.c:97
 #, c-format
 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:126
+#: sys-utils/ipcrm.c:124
 #, c-format
 msgid "unknown resource type: %s\n"
 msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:130
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:140
+#: sys-utils/ipcrm.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
@@ -10110,714 +11404,716 @@ msgstr ""
 "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:181
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:193
+#: sys-utils/ipcrm.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
 msgstr "%s: phím không cho phép (%s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
+#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
+#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
 msgid "already removed key"
 msgstr "đã xóa chìa khoá"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
+#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
 msgid "invalid key"
 msgstr "chìa khóa không đúng"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
+#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
 msgid "unknown error in key"
 msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:241
+#: sys-utils/ipcrm.c:237
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:246
+#: sys-utils/ipcrm.c:242
 msgid "invalid id"
 msgstr "id sai"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:251
+#: sys-utils/ipcrm.c:247
 msgid "already removed id"
 msgstr "đã xóa id"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
 msgid "unknown error in id"
 msgstr "lỗi không rõ trong id"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:259
+#: sys-utils/ipcrm.c:255
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%s)\n"
 msgstr "%s: %s (%s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:267
+#: sys-utils/ipcrm.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
 msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:120
-#, c-format
-msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:121
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:122
+#: sys-utils/ipcs.c:114
 #, c-format
-msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+"       %1$s -h for help\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+"       %1$s -h để xem trợ giúp\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:128
+#: sys-utils/ipcs.c:123
 #, c-format
 msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
+"       %1$s [resource] -i id\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"%s cung cấp thông tin về phương tiện ipc cho những gì người dùng có truy cập "
-"đọc.\n"
+"Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
+"       %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:130
+#: sys-utils/ipcs.c:127
 #, c-format
 msgid ""
-"Resource Specification:\n"
-"\t-m : shared_mem\n"
-"\t-q : messages\n"
-msgstr ""
-"Đặc điểm nguồn:\n"
-"\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
-"\t-q : tinnhắn\n"
+"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+"\n"
+msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:131
 #, c-format
 msgid ""
-"\t-s : semaphores\n"
-"\t-a : all (default)\n"
+"    -h      display this help\n"
+"    -i id   print details on resource identified by id\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"\t-s : cột đèn hiệu\n"
-"\t-a : tất cả (mặc định)\n"
+"    -h               hiển thị trợ giúp này\n"
+"    -i mã_số   in ra chi tiết về tài nguyên nhận diện theo mã số\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:132
+#: sys-utils/ipcs.c:134
 #, c-format
 msgid ""
-"Output Format:\n"
-"\t-t : time\n"
-"\t-p : pid\n"
-"\t-c : creator\n"
+"Resource options:\n"
+"    -m      shared memory segments\n"
+"    -q      message queues\n"
+"    -s      semaphores\n"
+"    -a      all (default)\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Định dạng kết quả đưa ra:\n"
-"\t-t : thời gian\n"
-"\t-p : pid\n"
-"\t-c : người tạo\n"
+"Tuỳ chọn tài nguyên:\n"
+"    -m      đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
+"    -q       hàng đợi thông điệp\n"
+"    -s       cờ hiệu\n"
+"    -a      tất cả (mặc định)\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:133
+#: sys-utils/ipcs.c:140
 #, c-format
 msgid ""
-"\t-l : limits\n"
-"\t-u : summary\n"
+"Output format:\n"
+"    -t      time\n"
+"    -p      pid\n"
+"    -c      creator\n"
+"    -l      limits\n"
+"    -u      summary\n"
 msgstr ""
-"\t-l : giới hạn\n"
-"\t-u : tổng kết\n"
+"Định dạng kết xuất:\n"
+"    -t       thời gian\n"
+"    -p      PID\n"
+"    -c      trình tạo\n"
+"    -l       giới hạn\n"
+"    -u      bản tóm tắt\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
-#, c-format
-msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : chi tiết về nguồn có tên id\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:269
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:275
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:269
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %lu\n"
 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:282
 #, c-format
 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
 msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
 msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:275
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 #, c-format
 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
 msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:291
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-#, c-format
-msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-#, c-format
-msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:283
+#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
+#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
+#. form can follow this model:
+#.
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:302
 #, c-format
-msgid "pages resident  %ld\n"
-msgstr "%ld trang nội trú\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:284
-#, c-format
-msgid "pages swapped   %ld\n"
-msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:285
-#, c-format
-msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:290
+#: sys-utils/ipcs.c:315
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
-#: sys-utils/ipcs.c:311
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
+#: sys-utils/ipcs.c:336
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
-#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
+#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
 msgid "perms"
 msgstr "quyền hạn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:321
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
-#: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
+#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
 msgid "owner"
 msgstr "chủ sở hữu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:323
 msgid "attached"
 msgstr "đã gắn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:323
 msgid "detached"
 msgstr "đã bỏ gắn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:324
 msgid "changed"
 msgstr "đã thay đổi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:303
+#: sys-utils/ipcs.c:328
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr "------ Bộ nhớ chia sẻ Người tạo/Thao tác cuối --------\n"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305
+#: sys-utils/ipcs.c:330
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305
+#: sys-utils/ipcs.c:330
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:309
+#: sys-utils/ipcs.c:334
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Các đoạn bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
 msgid "key"
-msgstr "chìa khóa"
+msgstr "chìa kh"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:311
+#: sys-utils/ipcs.c:336
 msgid "bytes"
 msgstr "byte"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312
+#: sys-utils/ipcs.c:337
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312
+#: sys-utils/ipcs.c:337
 msgid "status"
 msgstr "trạng thái"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
-#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
-#: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
-#: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
-#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
+#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
 msgid "Not set"
 msgstr "Chưa đặt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 msgid "dest"
 msgstr "đích"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:391
 msgid "locked"
-msgstr "đã khóa"
+msgstr "đã kh"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:386
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:417
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Giới hạn đèn tín hiệu --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:421
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:397
+#: sys-utils/ipcs.c:422
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "số đèn hiện lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:423
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "số đèn hiện lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:399
+#: sys-utils/ipcs.c:424
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi đèn hiệu = %d\n"
+msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:400
+#: sys-utils/ipcs.c:425
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "giá trị đèn hiệu lớn nhất = %d\n"
+msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:404
+#: sys-utils/ipcs.c:429
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Trạng thái đèn tín hiệu --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:430
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:406
+#: sys-utils/ipcs.c:431
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "đèn tín hiệu đã phân phối = %d\n"
+msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:410
+#: sys-utils/ipcs.c:435
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy đèn hiệu --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
+#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
 msgid "semid"
 msgstr "mã số cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:416
+#: sys-utils/ipcs.c:441
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Semaphore --------\n"
+msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:418
+#: sys-utils/ipcs.c:443
 msgid "last-op"
 msgstr "thao tác cuối cùng"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:418
+#: sys-utils/ipcs.c:443
 msgid "last-changed"
 msgstr "thay đổi cuối cùng"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:425
+#: sys-utils/ipcs.c:450
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:427
+#: sys-utils/ipcs.c:452
 msgid "nsems"
-msgstr "số đoạn"
+msgstr "số cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
-msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr "------ Tin nhắn: Giới hạn --------\n"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:520
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 #, c-format
 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
 msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:497
+#: sys-utils/ipcs.c:522
 #, c-format
 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
 msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:526
 #, c-format
-msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr "------ Tin nhắn: Trạng thái --------\n"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:527
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:528
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:529
 #, c-format
 msgid "used space = %d bytes\n"
 msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:533
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Hàng đợi: Người tạo/Chủ sở hữu --------\n"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
-#: sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
+#: sys-utils/ipcs.c:553
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:539
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Hàng đợi tin nhắn Gửi/Nhận/Thời gian thay đổi --------\n"
+msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:516
+#: sys-utils/ipcs.c:541
 msgid "send"
 msgstr "gửi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:516
+#: sys-utils/ipcs.c:541
 msgid "recv"
 msgstr "nhận"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:516
+#: sys-utils/ipcs.c:541
 msgid "change"
-msgstr "thay đổi"
+msgstr "đổi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:545
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID của hàng đợi tin nhắn --------\n"
+msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:522
+#: sys-utils/ipcs.c:547
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:522
+#: sys-utils/ipcs.c:547
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:551
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Hàng đợi tin nhắn --------\n"
+msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
+#: sys-utils/ipcs.c:554
 msgid "used-bytes"
 msgstr "byte đã dùng"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
+#: sys-utils/ipcs.c:554
 msgid "messages"
-msgstr "tin nhắn"
+msgstr "thông điệp"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:618
 msgid "shmctl failed"
 msgstr "shmctl bị lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"shmid của một đoạn bộ nhớ chia sẻ =%d\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:596
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:598
+#: sys-utils/ipcs.c:623
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
-#, c-format
-msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:605
+#: sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:644
 msgid "msgctl failed"
 msgstr "msgctl bị lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"msqid của hàng đợi tin nhắn=%d\n"
+"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:622
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tchế_độ=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:624
+#: sys-utils/ipcs.c:649
 #, c-format
 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:658
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:635
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
+#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
 msgid "semctl failed"
 msgstr "semctl bị lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/ipcs.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"semid của dãy cờ hiệu=%d\n"
+"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:655
-#, c-format
-msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:657
+#: sys-utils/ipcs.c:682
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:684
 #, c-format
 msgid "nsems = %ld\n"
 msgstr "nsems = %ld\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:660
+#: sys-utils/ipcs.c:685
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:662
+#: sys-utils/ipcs.c:687
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
+#: sys-utils/ipcs.c:690
 msgid "semnum"
-msgstr "sốđèn"
+msgstr "số cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
+#: sys-utils/ipcs.c:690
 msgid "value"
-msgstr "giátrị"
+msgstr "giá trị"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
+#: sys-utils/ipcs.c:690
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
+#: sys-utils/ipcs.c:690
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
+#: sys-utils/ipcs.c:690
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:92
+#: sys-utils/ldattach.c:132
 #, c-format
+msgid "invalid iflag: %s"
+msgstr "cờ iflag sai: %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+"<thiết_bị>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:154
 msgid ""
 "\n"
-"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] <lđĩa> <thiết_bị>\n"
+"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:94
+#: sys-utils/ldattach.c:157
 msgid ""
 "\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Các tên <lđĩa> đã biết đến:\n"
+"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:243
 #, c-format
 msgid "invalid speed: %s"
 msgstr "tốc độ sai: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:182
+#: sys-utils/ldattach.c:249
 #, c-format
 msgid "ldattach from %s\n"
 msgstr "ldattach từ %s\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:254
 msgid "invalid option"
 msgstr "tùy chọn sai"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:267
 #, c-format
 msgid "invalid line discipline: %s"
 msgstr "kỷ luật dòng sai: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:275
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:281
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:216
+#: sys-utils/ldattach.c:284
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:247
+#: sys-utils/ldattach.c:319
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:254
+#: sys-utils/ldattach.c:326
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:260
+#: sys-utils/ldattach.c:332
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "không thể chạy trong nền"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:64
+#: sys-utils/lscpu.c:62
 msgid "none"
 msgstr "không"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:65
+#: sys-utils/lscpu.c:63
 msgid "para"
 msgstr "phần"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:64
 msgid "full"
 msgstr "đầy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
+#: sys-utils/lscpu.c:215
 #, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "lỗi: %s"
+msgid "error: cannot open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:154
-#, c-format
-msgid "error parse: %s"
-msgstr "phân tích lỗi: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:176
-msgid "error: strdup failed"
-msgstr "lỗi: strdup không thành công"
+#: sys-utils/lscpu.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
+#: sys-utils/lscpu.c:418
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "lỗi: uname không thành công"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:491
-msgid "error: malloc failed"
-msgstr "lỗi: malloc không thành công"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:506
-msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-msgstr "lỗi: hệ thống tập tin « /sys » không thể truy cập được"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:524
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:869
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 "# starting from zero.\n"
-"# CPU,Core,Socket,Node"
 msgstr ""
 "# Theo đây có định dạng có thể phân tích,\n"
 "# mà có thể được gửi cho chương trình khác.\n"
@@ -10825,71 +12121,119 @@ msgstr ""
 "# bắt đầu từ số không.\n"
 "# CPU,Lõi,Ổ_cắm,Nút"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:590
+#: sys-utils/lscpu.c:944
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Kiến trúc:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:958
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:965
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Ổ cắm CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:968
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:969
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:987
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:988
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1017
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Mạch mỗi lõi:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:591
+#: sys-utils/lscpu.c:1018
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:592
-msgid "CPU socket(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
 msgstr "Ổ cắm CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:596
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Nút NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:1031
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:600
+#: sys-utils/lscpu.c:1033
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Nhóm CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:602
+#: sys-utils/lscpu.c:1035
 msgid "Model:"
 msgstr "Mô hình:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:604
+#: sys-utils/lscpu.c:1037
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Làm bước:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:606
+#: sys-utils/lscpu.c:1039
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
+#: sys-utils/lscpu.c:1041
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Mô phỏng:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:614
+#: sys-utils/lscpu.c:1049
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:615
+#: sys-utils/lscpu.c:1050
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Kiểu mô phỏng:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:623
+#: sys-utils/lscpu.c:1058
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:631
+#: sys-utils/lscpu.c:1064
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU nút%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:634
+#: sys-utils/lscpu.c:1076
+#, fuzzy
 msgid ""
-"CPU architecture information helper\n"
+" -h, --help          print this help\n"
+" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
+" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 "\n"
-"  -h, --help     usage information\n"
-"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
-"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
 msgstr ""
 "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
 "\n"
@@ -10898,79 +12242,41 @@ msgstr ""
 "được\n"
 "  -s, --sysroot  dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:683
+#: sys-utils/mountpoint.c:113
 #, c-format
-msgid "error: change working directory to %s."
-msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s."
-
-#: sys-utils/rdev.c:77
-msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
-
-#: sys-utils/rdev.c:78
 msgid ""
-"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
-"  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
-"hiện thời"
-
-#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
-
-#: sys-utils/rdev.c:80
-msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-"  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ "
-"đọc)"
-
-#: sys-utils/rdev.c:81
-msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
 
-#: sys-utils/rdev.c:82
-msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
+#: sys-utils/mountpoint.c:117
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+" -h, --help         this help\n"
 msgstr ""
-"  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
-"khởi động"
-
-#: sys-utils/rdev.c:83
-msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-msgstr "  -u, --unqote                  sử dụng bộ byte N"
-
-#: sys-utils/rdev.c:84
-msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-msgstr "  rootflags ...                   giống như rdev -R"
-
-#: sys-utils/rdev.c:85
-msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-msgstr "  ramsize ...                     giống như rdev -r"
 
-#: sys-utils/rdev.c:86
-msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-msgstr "  vidmode ...                     giống như rdev -v"
-
-#: sys-utils/rdev.c:87
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+"\n"
+"For more information see mountpoint(1).\n"
 msgstr ""
-"Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
-"2=phím2,..."
-
-#: sys-utils/rdev.c:88
-msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr "      hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi."
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:245
-msgid "missing comma"
-msgstr "thiếu dấu phẩy"
+#: sys-utils/mountpoint.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:72
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "không đủ bộ nhớ"
+#: sys-utils/mountpoint.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s đã được gắn.\t "
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
@@ -11001,52 +12307,47 @@ msgstr ""
 "\t -n            tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
 "\t -V            in ra phiên bản và thoát\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:227
+#: sys-utils/readprofile.c:214
 #, c-format
 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
 msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:254
 #, c-format
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
 msgstr ""
 "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte sở hữu.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:284
+#: sys-utils/readprofile.c:270
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %i\n"
 msgstr "Sampling_step: %i\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
+#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
 msgstr "%s: %s(%i): sai dòng ánh xạ\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:318
+#: sys-utils/readprofile.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
 msgstr "%s: không tìm thấy \"_stext\" trong %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:352
+#: sys-utils/readprofile.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
 msgstr "%s: địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:412
+#: sys-utils/readprofile.c:400
 msgid "total"
 msgstr "tổng"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-#, c-format
+#: sys-utils/renice.c:56
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
-" renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Sử dụng:\n"
@@ -11062,49 +12363,84 @@ msgstr ""
 "help\t\ttrợ giúp\n"
 "version\tphiên bản\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:89
+#: sys-utils/renice.c:62
+msgid ""
+" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
+" -h, --help             print help\n"
+" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
+" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
+" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
+" -v, --version          print version\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see renice(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:100
 #, c-format
 msgid "renice from %s\n"
 msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:126
-#, c-format
-msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
+#: sys-utils/renice.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "không rõ cột: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:134
-#, c-format
-msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr "renice: %s: giá trị xấu\n"
+#: sys-utils/renice.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad value %s"
+msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
-msgid "getpriority"
-msgstr "lấy_ưu_tiên"
+#: sys-utils/renice.c:156
+msgid "process ID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/renice.c:157
-msgid "setpriority"
-msgstr "đặt_ưu_tiên"
+#: sys-utils/renice.c:159
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "người dùng"
 
-#: sys-utils/renice.c:168
-#, c-format
-msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
+#: sys-utils/renice.c:161
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d: mức độ ưu tiên cũ %d, mới %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:91
+#, fuzzy
 msgid ""
-"usage: %s [options]\n"
-"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
-"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
-"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
-"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
-"    -v | --verbose            verbose messages\n"
-"    -V | --version            show version\n"
+" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+" -v, --verbose            verbose messages\n"
+" -V, --version            show version\n"
 msgstr ""
 "sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
 "    -d | --device <thiết_bị>    chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+"    -n | --dry-run      làm mọi việc, mà ngưng\n"
 "    -l | --local              RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
 "    -m | --mode               chế độ ngủ standby|mem|... \n"
 "    -s | --seconds <giây> số  giây đợi trước khi ngủ\n"
@@ -11113,108 +12449,181 @@ msgstr ""
 "    -v | --verbose            in ra chi tiết\n"
 "    -V | --version            hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:140
-msgid "read rtc time"
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rtcwake(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:152
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
 msgstr "đọc thời gian RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:145
-msgid "read system time"
+#: sys-utils/rtcwake.c:157
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
 msgstr "đọc thời gian hệ thống"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:163
-msgid "convert rtc time"
+#: sys-utils/rtcwake.c:175
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:222
-msgid "set rtc alarm"
+#: sys-utils/rtcwake.c:235
+#, fuzzy
+msgid "set rtc alarm failed"
 msgstr "để đồng hồ báo thức RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "enable rtc alarm"
+#: sys-utils/rtcwake.c:239
+#, fuzzy
+msgid "enable rtc alarm failed"
 msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "set rtc wake alarm"
+#: sys-utils/rtcwake.c:243
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "để đồng hồ báo thức RTC kích hoạt lại"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:351
 #, c-format
-msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:365
-#, c-format
-msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:368
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
+#: sys-utils/rtcwake.c:375
 #, c-format
-msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s: phiên bản %s\n"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:442
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse seconds value"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:450
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse time_t value"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:394
+#: sys-utils/rtcwake.c:474
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:399
+#: sys-utils/rtcwake.c:480
 #, c-format
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:400
+#: sys-utils/rtcwake.c:481
 #, c-format
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: must provide wake time\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:486
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
 msgstr "%s: phải cung cấp thời gian kích hoạt lại\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:413
-msgid "malloc() failed"
-msgstr "malloc() bị lỗi"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:425
-#, c-format
-msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s: %s không có hiệu lực cho dữ kiện kích hoạt lại\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:441
+#: sys-utils/rtcwake.c:518
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:446
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
 #, c-format
-msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "%s: thời gian không chạy ngược về %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:456
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:473
-msgid "rtc read"
-msgstr "đọc RTC"
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:581
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:587
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "lỗi đọc: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:598
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:482
-msgid "disable rtc alarm interrupt"
+#: sys-utils/rtcwake.c:615
+#, fuzzy
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "tắt khả năng gián đoạn của đồng hồ báo thức RTC"
 
-#: sys-utils/setarch.c:50
+#: sys-utils/setarch.c:51
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Đang bật %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:113
+#: sys-utils/setarch.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
@@ -11225,7 +12634,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:117
+#: sys-utils/setarch.c:122
 #, c-format
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
@@ -11260,7 +12669,12 @@ msgstr ""
 " -3, --3gb                \t\tđặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
 "     --4gb               \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11269,7 +12683,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:143
+#: sys-utils/setarch.c:151
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -11278,16 +12692,16 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
+#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
 
-#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
+#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Không đủ đối số"
 
-#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
+#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
 #, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
@@ -11297,7 +12711,7 @@ msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
 msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:75
+#: sys-utils/tunelp.c:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
@@ -11308,249 +12722,1065 @@ msgstr ""
 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 "          -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid "malloc error"
-msgstr "lỗi malloc"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:103
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: bad value\n"
 msgstr "%s: giá trị xấu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/tunelp.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
 msgstr "%s: %s không phải là thiết bị lp.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:263
+#: sys-utils/tunelp.c:251
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:255
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "trạng thái %s là %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:264
+#: sys-utils/tunelp.c:256
 #, c-format
 msgid ", busy"
-msgstr ", bận"
+msgstr ", đang bận"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:265
+#: sys-utils/tunelp.c:257
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", sẵn sàng"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:266
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", không đủ trang"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:267
+#: sys-utils/tunelp.c:259
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", trực tuyến"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:268
+#: sys-utils/tunelp.c:260
 #, c-format
 msgid ", error"
-msgstr ", lỗi"
+msgstr ", gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:266
+msgid "tunelp: ioctl failed"
+msgstr "tunelp: ioctl bị lỗi"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "lỗi LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:283
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:285
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
 
-#: text-utils/col.c:154
-#, c-format
-msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n"
 
-#: text-utils/col.c:544
-#, c-format
-msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --help        usage information (this)\n"
+" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
+" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
+" -n, --net         unshare network namespace\n"
+msgstr ""
+"Chạy chương trình có một số miền tên không chia sẻ từ cha\n"
+"\n"
+"  -h, --help        trợ giúp này\n"
+"  -m, --mount       bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
+"  -u, --uts         bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
+"  -i, --ipc         bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
+"  -n, --net         bỏ chia sẻ miền tên network\n"
 
-#: text-utils/col.c:550
-#, c-format
-msgid "col: write error.\n"
-msgstr "col: lỗi ghi\n"
+#: sys-utils/unshare.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see unshare(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
 
-#: text-utils/col.c:557
+#: sys-utils/unshare.c:116
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare bị lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:120
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:123
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+
+#: term-utils/agetty.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s."
+
+#: term-utils/agetty.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:450
 #, c-format
-msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
 
-#: text-utils/col.c:558
-msgid "past first line"
-msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
+#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
+#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
 
-#: text-utils/col.c:558
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- dòng đã san phẳng"
+#: term-utils/agetty.c:649
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
 
-#: text-utils/colcrt.c:97
+#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Không đủ đối số"
+
+#: term-utils/agetty.c:759
 #, c-format
-msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "tốc độ xấu: %s"
 
-#: text-utils/column.c:297
-msgid "line too long"
-msgstr "dòng quá dài"
+#: term-utils/agetty.c:761
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
 
-#: text-utils/column.c:374
+#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 #, c-format
-msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:82
+#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 #, c-format
-msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#: term-utils/agetty.c:947
 #, c-format
-msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:131
+#: term-utils/agetty.c:964
 #, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1313
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1316
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1319
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1322
+msgid "Scroll Lock on"
 msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
-"[tậptin ...]\n"
 
-#: text-utils/more.c:256
+#: term-utils/agetty.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "loại: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1428
 #, c-format
-msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: đọc: %m"
 
-#: text-utils/more.c:479
+#: term-utils/agetty.c:1482
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
 
-#: text-utils/more.c:511
+#: term-utils/agetty.c:1632
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: thư mục ***\n"
-"\n"
 
-#: text-utils/more.c:555
+#: term-utils/agetty.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
+"Options:\n"
+" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+" -i, --noissue              do not display issue file\n"
+" -I, --init-string <string> set init string\n"
+" -l, --login-program <file> specify login program\n"
+" -L, --local-line           force local line\n"
+" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
+" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
+"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+"     --version              output version information and exit\n"
+"     --help                 display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1842
+#, c-format
+msgid "user"
+msgstr "người dùng"
+
+#: term-utils/agetty.c:1842
+#, c-format
+msgid "users"
+msgstr "người dùng"
+
+#: term-utils/mesg.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:658
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
+#: term-utils/mesg.c:73
+msgid ""
+" -v, --verbose      explain what is being done\n"
+" -V, --version      output version information and exit\n"
+" -h, --help         output help screen and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: text-utils/more.c:750
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Còn nữa--"
+#: term-utils/mesg.c:116
+#, fuzzy
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "unshare bị lỗi"
 
-#: text-utils/more.c:752
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+#: term-utils/mesg.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat %s failed"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
 
-#: text-utils/more.c:757
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
+#: term-utils/mesg.c:123
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "là y (có)\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:126
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "là n (không)\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:145
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %c"
+msgstr "cờ iflag sai: %s"
+
+#: term-utils/script.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n"
+"Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
+"Văn lệnh chưa chạy.\n"
+
+#: term-utils/script.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
 
-#: text-utils/more.c:1172
+#: term-utils/script.c:134
+msgid ""
+" -a, --append            append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -r, --return            return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush             run flush after each write\n"
+"     --force             use output file even when it is a link\n"
+" -q, --quiet             be quiet\n"
+" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...quay lại %d trang"
+msgid "cannot open timing file %s"
+msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
 
-#: text-utils/more.c:1174
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...quay lại 1 trang"
+#: term-utils/script.c:242
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1217
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...bỏ qua một dòng"
+#: term-utils/script.c:362
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
 
-#: text-utils/more.c:1219
+#: term-utils/script.c:398
+#, fuzzy
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:475
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...bỏ qua %d dòng"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:484
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:506
+#, fuzzy
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty không thành công\n"
+
+#: term-utils/script.c:542
+#, fuzzy
+msgid "out of pty's"
+msgstr "Ngoài pty\n"
 
-#: text-utils/more.c:1256
+#: term-utils/scriptreplay.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:45
 msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
-"***Back***\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:64
+#, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
+#, c-format
+msgid "divisor '%s'"
+msgstr "số chia « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:115
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:183
+#, fuzzy
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot open typescript file %s"
+msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:214
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
+
+#: term-utils/setterm.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Argument error."
+msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:680
+msgid ""
+" -term <terminal_name>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -file dumpfilename\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq freqnumber\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "\n"
+"For more information see lsblk(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Quay lại***\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "không thể buộc rỗng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "lỗi klogctl: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "Không đọc được %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1263
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1271
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1275
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:76
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:86
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "dòng đối số quá dài"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:141
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "không phân nhánh được"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:145
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid ""
+" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:131
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:134
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "tùy chọn sai"
+
+#: term-utils/wall.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:217
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+
+#: term-utils/wall.c:222
+#, fuzzy
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
+
+#: term-utils/wall.c:238
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:284
+#, fuzzy
+msgid "fstat failed"
+msgstr "%s: fstat bị lỗi"
+
+#: term-utils/wall.c:290
+#, fuzzy
+msgid "fread failed"
+msgstr "lỗi đọc: %s"
+
+#: term-utils/write.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1294
+#: term-utils/write.c:84
 msgid ""
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:135
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n"
+
+#: term-utils/write.c:148
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n"
+
+#: term-utils/write.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n"
+
+#: term-utils/write.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n"
+
+#: term-utils/write.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
+
+#: term-utils/write.c:340
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:343
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:370
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "lỗi calloc"
+
+#: text-utils/col.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định "
-"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
-"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1301
+#: text-utils/col.c:124
+#, c-format
 msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -H, --help             display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
-"thời]\n"
-"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
-"hiện thời]*\n"
-"<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
-"d hoặc ctrl-D             Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
-"*\n"
-"q hoặc Q hoặc <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
-"s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
-"f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
-"b hoặc ctrl-B             Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
+
+#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:143
+#, fuzzy
+msgid "write error."
+msgstr "col: lỗi ghi\n"
+
+#: text-utils/col.c:198
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument %lu is too large"
+msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
+
+#: text-utils/col.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:327
+msgid "past first line"
+msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
+
+#: text-utils/col.c:327
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- dòng đã san phẳng"
+
+#: text-utils/colcrt.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+" -V, --version         output version information and exit\n"
+" -h, --help            display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:182
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: text-utils/column.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/column.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help               displays this help text\n"
+" -V, --version            output version information and exit\n"
+" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
+" -t, --table              create a table\n"
+" -s, --separator <string> table delimeter\n"
+" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see column(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+
+#: text-utils/column.c:139
+#, fuzzy
+msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: text-utils/column.c:154
+msgid "bad columns width value"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:157
+#, c-format
+msgid "-%c positive integer expected as an argument"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:361
+#, c-format
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:64
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:85
+#, fuzzy
+msgid "bad length value"
+msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#, fuzzy
+msgid "bad skip value"
+msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] file...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b              one-byte octal display\n"
+" -c              one-byte character display\n"
+" -C              canonical hex+ASCII display\n"
+" -d              two-byte decimal display\n"
+" -o              two-byte octal display\n"
+" -x              two-byte hexadecimal display\n"
+" -e format       format string to be used for displaying data\n"
+" -f format_file  file that contains format strings\n"
+" -n length       interpret only length bytes of input\n"
+" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
+" -v              display without squeezing similar lines\n"
+" -V              output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] file...\n"
+"\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/more.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+"  -d        display help instead of ring bell\n"
+"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+"  -l        suppress pause after form feed\n"
+"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
+"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
+"  -u        suppress underlining\n"
+"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+"  -V        output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "more (%s)\n"
+msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#: text-utils/more.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n"
+
+#: text-utils/more.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: thư mục ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:720
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
+
+#: text-utils/more.c:795
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Còn nữa--"
+
+#: text-utils/more.c:797
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:802
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
+
+#: text-utils/more.c:1235
+#, c-format
+msgid "...back %d pages"
+msgstr "...quay lại %d trang"
+
+#: text-utils/more.c:1237
+msgid "...back 1 page"
+msgstr "...quay lại 1 trang"
+
+#: text-utils/more.c:1280
+msgid "...skipping one line"
+msgstr "...bỏ qua một dòng"
+
+#: text-utils/more.c:1282
+#, c-format
+msgid "...skipping %d lines"
+msgstr "...bỏ qua %d dòng"
+
+#: text-utils/more.c:1319
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Quay lại***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1357
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định "
+"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1364
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
+"thời]\n"
+"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
+"hiện thời]*\n"
+"<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
+"d hoặc ctrl-D             Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
+"*\n"
+"q hoặc Q hoặc <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
+"s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
+"f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
+"b hoặc ctrl-B             Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
 "'                       Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
 "=                       Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
 "/<biểu thức chính quy>   Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
@@ -11564,360 +13794,1653 @@ msgstr ""
 ":f                      Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
 ".                       Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
 
-#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
+#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
+
+#: text-utils/more.c:1472
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1474
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Bị tràn\n"
+
+#: text-utils/more.c:1605
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...bỏ qua\n"
+
+#: text-utils/more.c:1634
+msgid "Regular expression botch"
+msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
+
+#: text-utils/more.c:1642
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
+
+#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
+
+#: text-utils/more.c:1692
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
+
+#: text-utils/more.c:1706
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "không phân nhánh được\n"
+
+#: text-utils/more.c:1745
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Bỏ qua "
+
+#: text-utils/more.c:1749
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Nhảy tới tập tin "
+
+#: text-utils/more.c:1751
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
+
+#: text-utils/more.c:2027
+msgid "Line too long"
+msgstr "Dòng quá dài"
+
+#: text-utils/more.c:2062
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
+
+#: text-utils/parse.c:67
+msgid "line too long"
+msgstr "dòng quá dài"
+
+#: text-utils/parse.c:399
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n"
+
+#: text-utils/parse.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:147
+msgid ""
+"All rights reserved.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"Bảo lưu mọi quyền.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       trợ giúp này\n"
+"  q hay Q                  thoát khỏi chương trình\n"
+"  <dòng_mới>               trang kế tiếp\n"
+"  f                       nhảy tới một trang\n"
+"  d hay ^D                 nửa trang kế tiếp\n"
+"  l                       dòng kế tiếp\n"
+"  $                       trang cuối cùng\n"
+"  /biểu thức chính quy/                 quết tới tìm chuỗi này\n"
+"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi "
+"này\n"
+"  . hay ^L                 vẽ lại màn hình\n"
+"  w hay z                  đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
+"  s tên_tập_tin              lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
+"  !câu_lệnh                thoát vào trình bao\n"
+"  p                       đi về tập tin trước\n"
+"  n                       đi tới tập tin kế tiếp\n"
+"\n"
+"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
+"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
+"đầu).\n"
+"\n"
+"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
+"[các_tậptin]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %s\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:357
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...nhảy về trước\n"
+
+#: text-utils/pg.c:359
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...nhảy quay lại\n"
+
+#: text-utils/pg.c:381
+msgid "No next file"
+msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No previous file"
+msgstr "Không có tập tin trước"
+
+#: text-utils/pg.c:920
+#, c-format
+msgid "%s: Read error from %s file\n"
+msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:926
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
+msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:929
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
+msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
+msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
+msgid "RE error: "
+msgstr "Lỗi RE: "
+
+#: text-utils/pg.c:1190
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Kết thúc tập tin)"
+
+#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
+
+#: text-utils/pg.c:1299
+msgid "Cannot open "
+msgstr "Không mở được "
+
+#: text-utils/pg.c:1347
+msgid "saved"
+msgstr "đã ghi"
+
+#: text-utils/pg.c:1454
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1486
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1694
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
+
+#: text-utils/rev.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/rev.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rev(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\" for read"
+msgstr "không mở được « %s » để đọc"
+
+#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot stat \"%s\""
+msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+
+#: text-utils/tailf.c:114
+#, c-format
+msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+msgstr ""
+"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
+"inotify)."
+
+#: text-utils/tailf.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
+
+#: text-utils/tailf.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+
+#: text-utils/tailf.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -h, --help          display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: text-utils/tailf.c:273
+#, fuzzy
+msgid "no input file specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: text-utils/ul.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
+" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
+" -V, --version              output version information and exit\n"
+" -h, --help                 display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:208
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:213
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
+#~ "                        filesystems (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -w, --timeout <num>    upper limit in millisecods which --poll will "
+#~ "block\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ " -h, --help             print this help\n"
+#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format output\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
+#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
+#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
+#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
+#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn:\n"
+#~ " -s, --fstab            tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
+#~ " -m, --mtab          tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
+#~ " -k, --kernel     tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
+#~ "lắp (mặc định)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize     làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
+#~ " -d, --direction <từ>    hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « "
+#~ "backward » (lùi)\n"
+#~ " -e, --evaluate         in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
+#~ " -f, --first-only       chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
+#~ " -h, --help             in ra trợ giúp này\n"
+#~ " -i, --invert           đảo ngược cách khớp\n"
+#~ " -l, --list                xuất theo định dạng danh sách\n"
+#~ " -n, --noheadings       đừng in ra phần đầu\n"
+#~ " -u, --notruncate         đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
+#~ " -O, --options <danh_sách>   hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
+#~ "tuỳ chọn lắp\n"
+#~ " -o, --output <danh_sách>    xuất cột\n"
+#~ " -r, --raw              xuất theo định dạng thô\n"
+#~ " -a, --ascii            định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
+#~ " -t, --types <danh_sách>     hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
+#~ "kiểu HTTT\n"
+#~ " -S, --source <chuỗi>  thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
+#~ " -T, --target <chuỗi>    điểm lắp\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%zd bytes ["
+#~ msgstr "%zd byte ["
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h                            display help\n"
+#~ " %1$s -V                            display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]         bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
+#~ "fstab\n"
+#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt>  bật vùng trao đổi đưa ra\n"
+#~ " %1$s -s                            hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
+#~ "trao đổi\n"
+#~ " %1$s -h                            hiển thị trợ giúp\n"
+#~ " %1$s -V                            hiển thị phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h                           display help\n"
+#~ " %1$s -V                           display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " %1$s -a [-v]             \t\ttắt mọi trao đổi\n"
+#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt>       \ttắt trao đổi đã cho\n"
+#~ " %1$s -h                           \thiển thị trợ giúp\n"
+#~ " %1$s -V                           \thiển thị phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <tên_tập_tin>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#~ msgid "  %s -V\n"
+#~ msgstr "  %s -V\n"
+
+#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr "  %s --report [thiết bị]\n"
+
+#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr "  %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
+
+#~ msgid "Available commands:\n"
+#~ msgstr "Những câu lệnh có :\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
+
+#~ msgid "parse error\n"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
+
+#~ msgid "%s: not a block device\n"
+#~ msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc không thành công"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
+#~ "       [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
+
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
+#~ "[các_khối]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ "  %s "
+
+#~ msgid "Cannot open master raw device '"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "   p   phân vùng chính (1-4)\n"
+
+#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr "    -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
+
+#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
+#~ msgstr "    -c [hay --id]:        in ra hay thay đổi Id phân vùng"
+
+#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
+#~ msgstr "    -l [hay --list]:      liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
+#~ "vào"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
+
+#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
+#~ msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
+
+#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
+#~ "khoảng trống"
+
+#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
+#~ msgstr "    -R [hay --re-read]:   khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
+#~ msgstr "    -N# :                chỉ thay đổi phân vùng với số #"
+
+#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
+#~ msgstr "    -n :                 không thực sự viết lên đĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -O tập tin :            ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
+
+#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
+#~ msgstr "    -I tập tin :            phục hồi lại những rãnh ghi này"
+
+#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
+#~ msgstr "    -v [hay --version]:   in ra số hiệu phiên bản"
+
+#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
+#~ msgstr "    -? [hay --help]:      in trợ giúp này"
+
+#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp "
+#~ "với Linux"
+
+#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
+#~ msgstr "    -q  [hay --quiet]:      bỏ các cảnh báo"
+
+#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "    Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
+
+#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+#~ msgstr "    -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
+
+#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
+#~ msgstr "    -H# [or --heads #]:    đặt số đầu đọc sử dụng"
+
+#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
+#~ msgstr "    -S# [or --rãnh ghis #]:  đặt số rãnh ghi sử dụng"
+
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
+
+#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -f  [hay --force]:      làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
+#~ "[HTTT ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck từ %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
+
+#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr "       getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
+
+#~ msgid "              parameters\n"
+#~ msgstr "              tham số\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ "  -h | --help         show this help\n"
+#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
+#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
+#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
+#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
+#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
+#~ "                      value given with --epoch\n"
+#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
+#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
+#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ "                      either --utc or --localtime\n"
+#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ "                      /etc/adjtime)\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
+#~ "                      clock or anything else\n"
+#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hàm:\n"
+#~ "  -h | --help         hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ "  -r | --show         đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
+#~ "       --set          đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
+#~ "  -s | --hctosys      đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
+#~ "  -w | --systohc      đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
+#~ "thời\n"
+#~ "       --systz        đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
+#~ "       --adjust       điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
+#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
+#~ "       --getepoch     in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
+#~ "       --setepoch     đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
+#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
+#~ "      --predict     dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
+#~ "  -v | --version      in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn: \n"
+#~ "  -u | --utc          đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
+#~ "       --localtime    đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
+#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay "
+#~ "cho mặc định\n"
+#~ "       --directisa    truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
+#~ "       --badyear      lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
+#~ "       --date         ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
+#~ "       --epoch=năm   ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
+#~ "cứng\n"
+#~ "       --noadjfile    đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
+#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
+#~ "       --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
+#~ "\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
+#~ "       --test         làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
+#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
+#~ "  -D | --debug        chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
+
+#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
+#~ msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "hoặc\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
+
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "không đọc được: %s"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
+#~ "[ thông_báo ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
+
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
+
+#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr "  [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
+
+#~ msgid "  [ -reset ]\n"
+#~ msgstr "  [ -reset ]\tđặt lại\n"
+
+#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr "  [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
+
+#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -default ]\n"
+#~ msgstr "  [ -default ]\t\tmặc định\n"
+
+#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
+
+#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -background black|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
+
+#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
+
+#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
+
+#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -store ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
+
+#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (số tab = 1-160)\n"
+
+#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (số tab = 1-160)\n"
+
+#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
+
+#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -dump   [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
+
+#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
+
+#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr "  [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
+
+#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
+
+#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
+
+#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
+
+#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
+
+#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
+
+#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr "  [ -bfreq tần_số ]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+
+#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
+
+#~ msgid "       %s -k\n"
+#~ msgstr "       %s -k\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "không rõ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
+#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -t                  ignore failures\n"
+#~ "  -h                  this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ "  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn:\n"
+#~ "  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
+#~ "hơn)\n"
+#~ "  -c <hạng>          hạng định thời\n"
+#~ "\t• 0\tkhông có\n"
+#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
+#~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
+#~ "\t• 3\tnghỉ\n"
+#~ "  -t                  bỏ qua lỗi\n"
+#~ "  -h                  trợ giúp này\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "failed to parse %s %s"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#~ msgid "CPU list"
+#~ msgstr "Danh sách CPU"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
+
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
+
+#~ msgid "open of directory failed\n"
+#~ msgstr "mở thư mục không thành công\n"
+
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
 
-#: text-utils/more.c:1409
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" dòng %d"
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "không mở được inittab\n"
 
-#: text-utils/more.c:1411
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
 
-#: text-utils/more.c:1495
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Bị tràn\n"
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n"
 
-#: text-utils/more.c:1542
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...bỏ qua\n"
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1571
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n"
 
-#: text-utils/more.c:1579
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
 
-#: text-utils/more.c:1643
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "không phân nhánh được\n"
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
 
-#: text-utils/more.c:1682
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Bỏ qua "
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1686
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Nhảy tới tập tin "
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1688
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
+#~ "[tậptin ...]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1966
-msgid "Line too long"
-msgstr "Dòng quá dài"
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
 
-#: text-utils/more.c:2009
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:130
-#, c-format
-msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:133
-#, c-format
-msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:134
-msgid "; see strings(1)."
-msgstr "; hãy xem strings(1)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
 
-#: text-utils/parse.c:63
-#, c-format
-msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "malloc không thành công"
 
-#: text-utils/parse.c:68
-#, c-format
-msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
 
-#: text-utils/parse.c:401
-#, c-format
-msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
 
-#: text-utils/parse.c:483
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n"
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
 
-#: text-utils/parse.c:490
-#, c-format
-msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n"
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
 
-#: text-utils/parse.c:502
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n"
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
 
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"All rights reserved.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"Bảo lưu mọi quyền.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       trợ giúp này\n"
-"  q hay Q                  thoát khỏi chương trình\n"
-"  <dòng_mới>               trang kế tiếp\n"
-"  f                       nhảy tới một trang\n"
-"  d hay ^D                 nửa trang kế tiếp\n"
-"  l                       dòng kế tiếp\n"
-"  $                       trang cuối cùng\n"
-"  /biểu thức chính quy/                 quết tới tìm chuỗi này\n"
-"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi "
-"này\n"
-"  . hay ^L                 vẽ lại màn hình\n"
-"  w hay z                  đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
-"  s tên_tập_tin              lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
-"  !câu_lệnh                thoát vào trình bao\n"
-"  p                       đi về tập tin trước\n"
-"  n                       đi tới tập tin kế tiếp\n"
-"\n"
-"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
-"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
-"đầu).\n"
-"\n"
-"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
+#~ msgid "last: gethostname"
+#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
-"[các_tậptin]\n"
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
 
-#: text-utils/pg.c:245
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
+#~ msgid "No directory %s!\n"
+#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
 
-#: text-utils/pg.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:370
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...nhảy về trước\n"
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: không có trình bao : %s.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:372
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...nhảy quay lại\n"
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
 
-#: text-utils/pg.c:394
-msgid "No next file"
-msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
 
-#: text-utils/pg.c:398
-msgid "No previous file"
-msgstr "Không có tập tin trước"
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
 
-#: text-utils/pg.c:928
-#, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
 
-#: text-utils/pg.c:934
-#, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n"
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
-msgid "RE error: "
-msgstr "Lỗi RE: "
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1198
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Kết thúc tập tin)"
+#~ msgid "failed to stat: %s"
+#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1307
-msgid "Cannot open "
-msgstr "Không mở được "
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "không thể phân tích số « %s »"
 
-#: text-utils/pg.c:1355
-msgid "saved"
-msgstr "đã ghi"
+#~ msgid "parse error at lines: "
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
 
-#: text-utils/pg.c:1462
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " và %d."
 
-#: text-utils/pg.c:1494
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1702
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
 
-#: text-utils/rev.c:113
-msgid "unable to allocate bufferspace"
-msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
 
-#: text-utils/rev.c:143
-#, c-format
-msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
+#~ msgid "pages resident  %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "không mở được « %s » để đọc"
+#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:214
-#, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %ld, mong đợi %ld)\n"
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: giá trị xấu\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+#~ msgid "getpriority"
+#~ msgstr "lấy_ưu_tiên"
 
-#: text-utils/tailf.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: không thể mở %s\n"
+#~ msgid "setpriority"
+#~ msgstr "đặt_ưu_tiên"
 
-#: text-utils/tailf.c:198 text-utils/tailf.c:202
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "số dòng sai"
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:209
-msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n"
 
-#: text-utils/ul.c:141
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
+#~ msgid "%s: version %s\n"
+#~ msgstr "%s: phiên bản %s\n"
 
-#: text-utils/ul.c:152
-#, c-format
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
 
-#: text-utils/ul.c:242
-#, c-format
-msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n"
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "đọc RTC"
 
-#: text-utils/ul.c:425
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "lỗi malloc"
 
-#: text-utils/ul.c:586
-#, c-format
-msgid "Input line too long.\n"
-msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:599
-#, c-format
-msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
 
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# bảng phân vùng của %s\n"
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ " and change display units to\n"
+#~ "         sectors (command 'u').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
+#~ "\tsang rãnh ghi (lệnh « u »).\n"
+
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: « %s »\n"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set policy:\n"
+#~ "  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get policy:\n"
+#~ "  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "đơn vị: rãnh ghi\n"
 #~ "\n"
+#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đặt chính sách:\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
+#~ "[<đối_số> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lấy chính sách:\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chính sách định thời:\n"
+#~ "  -b | --batch         đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn:\n"
+#~ "  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ "  -p | --pid           thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
+#~ "  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
+#~ "  -v | --verbose       hiển thị thông tin trạng thái\n"
+#~ "  -V | --version       xuất thông tin phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "hiện thời"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "mới"
+
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp bị lỗi"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
 
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr " đầu=%9lu"
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
 
-#~ msgid ", size=%9lu"
-#~ msgstr ", cỡ=%9lu"
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
+#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
+#~ "\t-q : tinnhắn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
+#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
+#~ "\t-t : thời gian\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : người tạo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : giới hạn\n"
+#~ "\t-u : tổng kết\n"
+
+#~ msgid "error: %s"
+#~ msgstr "lỗi: %s"
+
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin « /sys » không thể truy cập được"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
+#~ "hiện thời"
+
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
+#~ "chỉ đọc)"
+
+#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
+#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
+
+#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
+#~ "khởi động"
+
+#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
+#~ msgstr "  -u, --unqote                  sử dụng bộ byte N"
+
+#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
+#~ msgstr "  rootflags ...                   giống như rdev -R"
+
+#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
+#~ msgstr "  ramsize ...                     giống như rdev -r"
+
+#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
+#~ msgstr "  vidmode ...                     giống như rdev -v"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
+#~ "2=phím2,..."
 
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr ", khởi động được"
+#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr "      hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi."
 
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Đồng hồ theo UTC nên không thay đổi gì.\n"
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"