Updated Portuguese translation
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
index 05b1f6d..1ee1219 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GLib.
-# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:41+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
+#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Chức năng seek (di chuyển nhanh) không được hỗ trợ trên luồng cơ sở"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GBufferedInputStream"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
+#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng cơ sở"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
+#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị thôi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
+msgid "%s type"
+msgstr "kiểu %s"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "kiểu tập tin %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:438
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials không chứa ID tiến trình trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Khoá không hỗ trợ '%s' ở đầu nhập địa chỉ '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Địa chỉ '%s' không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá "
+"tổng quát)"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ '%s' - thuộc tính cổng bị hư"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ '%s' - thuộc tính họ (family) bị hư"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#, c-format
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Thành phần địa chỉ '%s' không chứ dấu hai chấm (:)"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, '%s' ở địa chỉ '%s' không chứa dấu bằng"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
-"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
+"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, '%s', ở địa chỉ '"
+"%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Lỗi ở địa chỉ '%s' - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong "
+"những khoá 'path' hoặc 'abstract'"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ '%s' - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ '%s' - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ '%s' - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Lỗi tự động khởi động: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr ""
+"Phương thức vận chuyển '%s' cho địa chỉ '%s' không được hỗ trợ, hoặc không "
+"nhận ra"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Tên máy không hợp lệ"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file '%s': %s"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s', cần 16 byte, nhận %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file '%s' vào luồng:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Địa chỉ rỗng"
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp với setuid"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh '%s':"
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Nhập ký tự bất kỳ để đóng cửa sổ)\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Dbus cho phiên làm việc chưa chạy, tự động chạy thất bại"
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ "
+"điều hành này)"
 
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"giá trị lạ '%s'"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:298
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
 
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: ../gio/gdbusauth.c:342
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:513
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1175
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thư mục '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:954
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Quyền của thư mục '%s' bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
 
-#: glib/gfileutils.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:997
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Lỗi mở keyring '%s' để đọc: "
 
-#: glib/gfileutils.c:1115
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Dòng %d của keyring tại '%s' với nội dung '%s' bị hư"
 
-#: glib/gfileutils.c:1290
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại '%s' với nội dung '%s' bị hư"
 
-#: glib/gfileutils.c:1303
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Token thứ hai của dòng %d của keyring tại '%s' với nội dung '%s' bị hư"
 
-#: glib/gfileutils.c:1734
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1742
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1747
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1795
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1816
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring '%s' để ghi: "
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho '%s' cũng thất bại: %s)"
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Kết nối đã đóng"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Quá hạn"
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
+"Không có giao diện 'org.freedesktop.DBus.Properties' trên đối tượng tại "
+"đường dẫn %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "Lỗi đặt thuộc tính '%s': nhận được '%s' trong khi lẽ ra phải là '%s'"
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Không có thuộc tính '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Thuộc tính '%s' không đọc được"
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Thuộc tính '%s' không ghi được"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Không có giao diện '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+msgid "No such interface"
+msgstr "Không có giao diện như vậy"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Không có giao diện '%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Không có phương thức '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
-"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Kiểu thông điệp, '%s', không khớp với kiểu đang cần '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
-"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Phương thức '%s' trả về kiểu '%s', nhưng đang muốn '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Phương thức '%s' trên giao diện '%s' với ký hiệu '%s' không tồn tại"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
-"Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành "
+"viên) trong header"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
-"Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
-"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
-"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
+"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng /org/freedesktop/DBus/"
+"Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %"
-"s »"
+"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng org.freedesktop."
+"DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgstr[0] "Cần đọc %lu byte nhưng chỉ nhận được %lu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi '%s' nhưng lại nhận byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
-"yếu tố « %s »"
+"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d "
+"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để "
-"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
-"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
+"Giá trị đã phân tích '%s' không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Giá trị đã phân tích '%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
-"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+"Giá trị đã phân tích '%s' cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
-"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi '%s' từ định dạng D-Bus"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
-"« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
-"được phép là « > »."
+"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c ('l') hoặc 0x42 ('B') nhưng nhận "
+"được 0x%02x"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Ký hiệu header '%s' nhưng phần thân trống rỗng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích '%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có %u "
+"byte"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Không thể bỏ tuần tự hoá thông điệp: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
-"đã mở cuối cùng"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi '%s' sang định dạng D-Bus"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
-"« <%s/> »"
+"Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhưng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
-
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Không thể tuần tự hoá thông điệp: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu '%s' nhưng không có header ký hiệu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; "
-"không có giá trị thuộc tính"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
+"%s'"
+msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu '%s' nhưng header lại có ký hiệu '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong header là '(%s)'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Lỗi tra ề thân của kiểu '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Không thể lấy hồ sơ phần cứng: %s"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id hoặc /etc/machine-id: "
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "hết bộ nhớ"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: "
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "không thể rút lùi nữa"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Không thể gọi hàm; uỷ nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu "
+"và uỷ nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
-msgid "internal error"
-msgstr "lỗi nội bộ"
+#: ../gio/gdbusserver.c:709
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+#: ../gio/gdbusserver.c:796
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Không thể xác định nonce-file khi tạo máy chủ"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "không thể đề qui nữa"
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại '%s': %s"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Chuỗi '%s' không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ '%s'"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "lỗi lạ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+msgid "COMMAND"
+msgstr "LỆNH"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Lệnh:\n"
+"  help         Hiện những thông tin này\n"
+"  introspect   Xem xét đối tượng từ xa\n"
+"  monitor      Theo dõi đối tượng từ xa\n"
+"  call         Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n"
+"  emit         Phát tín hiệu\n"
+"\n"
+"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Lỗi: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
-"\\U)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
-
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tuỳ chọn xác định đầu nối"
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "không có gì cần lặp lại"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Chưa xác định đầu nối"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Xác định nhiều đầu nối"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện '%s' không tồn tại\n"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức '%s' không tồn tại trên giao "
+"diện '%s'\n"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Đích tuỳ chọn cho tín hiệu (tên duy nhất)"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "thiếu ) chấm dứt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Phát tín hiệu."
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng.\n"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định tín hiệu.\n"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Lỗi: tín hiệu phải có tên đầy đủ.\n"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên tuyến duy nhất hợp lệ\n"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Lỗi tống kết nối: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Tên dích để gọi hàm"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "Ä\91iá»\81u kiá»\87n không hợp lá»\87 (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ä\90Æ°á»\9dng dẫn Ä\91á»\91i tượng Ä\91á»\83 gá»\8di hàm"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Thời hạn theo giây"
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định tên phương thức\n"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Lỗi: tên phương thức '%s' không hợp lệ\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu '%s': %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Tên đích cần xem xét"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+msgid "Print XML"
+msgstr "In XML"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Xem xét con"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
-"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Chỉ in thuộc tính"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "lặp lại bất thường"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "tràn mã"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Tên đích cần theo dõi"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Không có tên"
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2035
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh"
 
-#: glib/gregex.c:2051
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
 
-#: glib/gregex.c:2091
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
 
-#: glib/gregex.c:2100
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+#: ../gio/gdrive.c:394
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
 
-#: glib/gregex.c:2107
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:472
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
-#: glib/gregex.c:2118
-msgid "digit expected"
-msgstr "đợi chữ số"
+#: ../gio/gdrive.c:548
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
 
-#: glib/gregex.c:2136
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+#: ../gio/gdrive.c:753
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
+#: ../gio/gdrive.c:855
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
 
-#: glib/gregex.c:2202
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "dãy thoạt lạ"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ TLS"
 
-#: glib/gregex.c:2212
+#: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
-
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã "
-"trích dẫn trong trình bao"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản "
-"là « %s »)"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
+#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
+#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
+#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
+#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
+#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
+#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
+#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
+#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
+#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
+#: ../gio/glocalfile.c:1120
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2534
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2561
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2825
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gfile.c:2829
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2960
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Chép (reflink/clone) giữa các điểm gắn kết không được hỗ trợ"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2964
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
-"tiến trình con"
+#: ../gio/gfile.c:2969
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không chạy"
 
-#: glib/gspawn.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3029
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
 
-#: glib/gspawn.c:325
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%"
-"s)"
+#: ../gio/gfile.c:3659
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
 
-#: glib/gspawn.c:408
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3819
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../gio/gfile.c:3870
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'"
 
-#: glib/gspawn.c:1347
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
 
-#: glib/gspawn.c:1357
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:6367
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Bộ đếm bị đóng"
 
-#: glib/gspawn.c:1374
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
 
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
-
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Sử dụng:"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'"
 
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
 
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
 
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
 
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../gio/gicon.c:314
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../gio/gicon.c:325
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../gio/gicon.c:428
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Chưa xác định địa chỉ"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "%u là quá dài cho địa chỉ"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Địa chỉ đặt bit vượt độ dài prefix"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Không biết tùy chọn %s"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "không thể phân tích '%s' làm mặt nạ địa chỉ IP"
 
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket"
 
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ"
 
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Tập tin rỗng"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
-"hay chú thích"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
+#: ../gio/goutputstream.c:1344
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 
-#: glib/gkeyfile.c:825
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:847
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>"
 
-#: glib/gkeyfile.c:873
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
 
-#: glib/gkeyfile.c:900
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Tập tin %s xuất hiện nhiều lần trong tài nguyên"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
-#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
-#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Lỗi định vị '%s' trong thư mục nguồn"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Lỗi định vị '%s' trong thư mục hiện thời"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Không biết tùy chọn xử lý \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin tạm: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+"Lỗi xử lý tập tin nhập với xmllint:\n"
+"%s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
-"năng giải dịch."
+"Lỗi xử lý tập tin nhập với to-pixdata:\n"
+"%s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3487
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3509
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi nén tập tin %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3651
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3665
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "name of the output file"
+msgstr "tên tập tin xuất"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3698
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3722
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Thư mục chứa tập tin cần đọc (mặc định là thư mục hiện thời)"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
-#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "THƯ MỤC"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Luồng đã bị đóng"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Phát sinh kết quả theo định dạng chọn theo phần mở rộng tên tập tin đích"
 
-#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Thao tác bị thôi"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Phát sinh source header"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Không rõ kiểu"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Phát sinh mã nguồn để liên kết trong tập tin tài nguyên vào mã của bạn"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Phát sinh danh sách phụ thuộc"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Không tự động tạo và đăng ký tài nguyên"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Không xuất hàm; khai báo là G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Tên định danh C cho mã nguồn phát sinh"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Biên dịch đặc tả tài nguyên thành tập tin tài nguyên.\n"
+"Tập tin đặc tả tài nguyên có đuôi .gresource.xml,\n"
+"và tập tin tài nguyên có đuôi .gresource."
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "kiểu tập tin %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên tập tin\n"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "không cho phép tên rỗng"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "kiểu %s"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "tên không hợp lệ '%s': tên phải bắt đầu bằng chữ thường"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:313
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"tên không hợp lệ '%s': ký tự không hợp lệ '%c'; chỉ được dùng chữ thường, số "
+"hoặc dấu gạch ngang ('-')."
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Không có tên"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"tên không hợp lệ '%s': không được dùng hai gạch ngang liên tiếp ('--')."
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "tên không hợp lệ '%s': ký tự cuối không thể là gạch ngang ('-')."
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:890
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "tên không hợp lệ '%s': độ dài tối đa là 1024"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "không thể thêm khoá vào schema 'list-of'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> che <key name='%s'> trong <schema id='%s'>; dùng <override> "
+"để thay đổi giá trị"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"thuộc tính của <key> chỉ có thể là duy nhất một trong 'type', 'enum' hoặc "
+"'flags'"
 
-#: gio/gdrive.c:409
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> chưa định nghĩa."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:489
-#, fuzzy
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ '%s'"
 
-#: gio/gdrive.c:566
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> được ghi nhưng schema không có gì để mở rộng"
 
-#: gio/gdrive.c:771
-#, fuzzy
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "không có <key name='%s'> để ghi đè"
 
-#: gio/gdrive.c:873
-#, fuzzy
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> mở rộng schema chưa tồn tại '%s'"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> là danh sách của schema chưa tồn tại '%s'"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Không thể là danh sách của schema hoặc đường dẫn"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Không thể mở rộng schema với một đường dẫn"
 
-#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
-#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
-#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
-#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
-#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
-#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> là danh sách, mở rộng <schema id='%s'> không phải là một "
+"danh sách"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> mở rộng <schema id='%s' list-of='%s'> nhưng "
+"'%s' không mở rộng '%s'"
 
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu '/'"
 
-#: gio/gfile.c:2459
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng ':/'"
 
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Tập tin đích đã có"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: gio/gfile.c:2485
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
 
-#: gio/gfile.c:2784
-#, fuzzy
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict được dùng; thoát.\n"
 
-#: gio/gfile.c:3325
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n"
 
-#: gio/gfile.c:3418
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n"
 
-#: gio/gfile.c:3467
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Không có khoá '%s' trong schema '%s' như được xác định trong tập tin ghi đè '"
+"%s'"
 
-#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n"
 
-#: gio/gfile.c:5992
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Bộ đếm bị đóng"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"lỗi phân tích khoá '%s' trong schema '%s' như xác định trong tập tin ghi đè '"
+"%s': %s."
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Bá»\99 Ä\91ếm tập tin có thao tác còn chạy"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Bá»\8f qua ghi Ä\91è khoá này.\n"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá '%s' trong schema '%s' trong tập tin ghi đè '%s' ngoài phạm vi "
+"schema"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá '%s' trong schema '%s' trong tập tin ghi đè '%s' không nằm trong "
+"danh sách lựa chọn hợp lệ"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Buộc huỷ nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
+"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
+"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: "
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "không làm gì cả.\n"
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n"
 
-#: gio/gicon.c:379
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
-
-#: gio/gicon.c:393
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon"
-
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
-
-#: gio/ginputstream.c:199
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
-
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
 
-#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1109
+#: ../gio/glocalfile.c:1142
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
 
-#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1138
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
+#: ../gio/glocalfile.c:1171
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có"
 
-#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
-#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: gio/glocalfile.c:1307
+#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1359
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1317
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Không thể mở thư mục"
-
-#: gio/glocalfile.c:1442
+#: ../gio/glocalfile.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:1880
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glocalfile.c:1903
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1924
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
 
-#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
 
-#: gio/glocalfile.c:1988
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
+#: ../gio/glocalfile.c:2178
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2205
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2234
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2238
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2323
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2383
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin cho tập tin '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin cho bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
+"trưng"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:395
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:471
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:549
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
+"\" (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:634
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
+"\" (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:722
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:803
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Mạng không thể tiếp cận"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Máy không thể tiếp cận"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "không thể tạo trình theo dõi mạng: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Không thể tạo trình theo dõi mạng: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Không thể lấy trạng thái mạng: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Tài nguyên tại '%s' không tồn tại"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Tài nguyên tại '%s' gặp lỗi giải nén"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Tài nguyên tại '%s' không phải là thư mục"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng seek"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
+msgid "Print help"
+msgstr "In trợ giúp"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[LỆNH]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Danh sách phần chứa tài nguyên của tập tin elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Danh sách tài nguyên\n"
+"Nếu xác định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n"
+"Nếu xác định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "TẬP-TIN [ĐƯỜNG-DẪN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+msgid "SECTION"
+msgstr "PHẦN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Danh sách tài nguyên chi tiết\n"
+"Nếu xác định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n"
+"Nếu xác định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp\n"
+"Chi tiết bao gồm phần, kích thước và nén"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Trích tập tin tài nguyên ra đầu ra"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lệnh lạ '%s'\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gresource [--section PHẦN] LỆNH [THAM-SỐ...]\n"
+"\n"
+"Lệnh:\n"
+"  help                      Hiện thông tin này\n"
+"  sections                  Liệt kê các phần tài nguyên\n"
+"  list                      Liệt kê tài nguyên\n"
+"  details                   Liêt kê tài nguyên chi tiết\n"
+"  extract                   Trích tài nguyên\n"
+"\n"
+"Dùng 'gresource help LỆNH' để biết chi tiết.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Đối số:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  PHẦN      Tên phần elf (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  LỆNH      Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  TẬP TIN   Tẹn tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  TẬP TIN   Tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n"
+"            hoặc tập tin tài nguyên đã biên dịch\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ĐƯỜNG DẪN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  ĐƯỜNG DẪN (Một phần) Đường dẫn tài nguyên (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  ĐƯỜNG DẪN Đường dẫn tài nguyên\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Không có schema '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schema '%s' không thể tái định vị (không cần xác định đường dấn)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema '%s' có thể tái định vị (cần xác định đường dẫn)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Đường dẫn rỗng.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu '/'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu '/'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Không có khoá '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê con của SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n"
+"Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n"
+"Nếu không xác định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n"
+"Nhấn ^C để ngưng.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Hiện thông tin này\n"
+"  list-schemas              Liệt kê schema đã cài đặt\n"
+"  list-relocatable-schemas  Liệt kê schema có thể tái định vị\n"
+"  list-keys                 Liệt kê khoá trong schema\n"
+"  list-children             Liệt kê khoá con trong schema\n"
+"  list-recursively          Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n"
+"  range                     Truy vấn một vùng khoá\n"
+"  get                       Lấy giá trị khoá\n"
+"  set                       Đặt giá trị khoá\n"
+"  reset                     Phục hồi giá trị khoá\n"
+"  reset-recursively         Phục hồi mọi giá trị khoá trong schema\n"
+"  writable                  Kiểm tra khoá có ghi được không\n"
+"  monitor                   Theo dõi thay đổi\n"
+"\n"
+"Dùng 'gsettings help LỆNH' để biết chi tiết.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Thư mục cần tìm schema bổ sung\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Tên schema\n"
+"  PATH      Đường dẫn, cho schema tái định vị\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     Giá trị cần đặt\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tên schema rỗng\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:311
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
+
+#: ../gio/gsocket.c:318
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:326
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket đã được đóng"
+
+#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Hết giờ Socket I/O"
+
+#: ../gio/gsocket.c:481
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:563
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Lỗi họ giao thức không xác định"
+
+#: ../gio/gsocket.c:570
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Lỗi giao thức không xác định"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1728
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1771
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1832
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "không thể lắng nghe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1904
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Lỗi tham gia nhóm multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Lỗi rời nhóm multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1959
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Không hỗ trợ multicast nguồn xác định"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2299
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Kết nối đang hình thành"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2346
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2512
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2690
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2804
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Không thể tắt socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2883
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Lỗi đóng socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3518
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Đang chờ socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3821
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4372
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4391
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Không thể kết nối đến máy uỷ nhiệm %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Không thể kết nối đến %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "không thể kết nối: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ uỷ nhiệm thông qua kết nối không phải TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức uỷ nhiệm '%s'."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Socket được thêm đã đóng"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 '%s'"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Tên máy '%s' quá dài đối cho giao thức SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhiệm SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần xác thực."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi "
+"GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Tên máy '%s' quá dài cho giao thức SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh 'connect' (kết nối)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Lỗi uỷ nhiệm SOCKSv5 lạ."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Không có loại bản ghi DNS được yêu cầu cho '%s'"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể giải mã khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Không tìm thấy khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr "Đây là cơ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khoá."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khoá để ngăn lỗi có thể "
+"xảy ra."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Mật khẩu nhập sai."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Địa chỉ socket UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
+
+#: ../gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:516
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
+"\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Cần thêm đầu vào"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Sai nén dữ liệu"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Địa chỉ cần lắng nghe"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Bỏ qua, mục đích tương thích với GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Địa chỉ in"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "In địa chỉ trong chế độ hệ vỏ"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Chạy dịch vụ dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Tham số sai\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1053
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1871
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1881
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1898
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1910
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1926
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2021
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2031
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A, %d %B Năm %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Tháng giêng"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Tháng hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Tháng ba"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Tháng tư"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Tháng năm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Tháng sáu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Tháng bảy"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Tháng tám"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Tháng chín"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Tháng mười"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Tháng mười một"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Tháng mười hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Th1"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Th2"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Th3"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Th4"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Th5"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Th6"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Th7"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Th8"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Th9"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Th10"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Th11"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Th12"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Thứ hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Thứ ba"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Thứ tư"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Thứ năm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Thứ sáu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Thứ bảy"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Chủ Nhật"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "T2"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "T3"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "T4"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "T5"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "T6"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "T7"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "CN"
+
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Không thể cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:686
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:851
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:993
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2118
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1418
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1763
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1954
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
+"chú thích."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa '%s' trong nhóm '%s' có giá trị không thể diễn giải."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Khoá '%s' trong nhóm '%s' có giá trị '%s' trong khi cần %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoài phạm vi"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s%s%s%s': fstat() lỗi: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Không ánh xạ được tập tin '%s%s%s%s': mmap() lỗi: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
+"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
+"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
+"&amp"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
+"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
+"tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
+"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
+"lệ trong một tên thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
+"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
+"khởi đầu một tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
+"phép là '>'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
+"phần tử đã mở cuối cùng"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
+"tag <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
+"tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
+"tiến trình"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sử dụng:"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
+
+#: ../glib/goption.c:864
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
+
+#: ../glib/goption.c:865
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+
+#: ../glib/goption.c:871
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+
+#: ../glib/goption.c:933
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
+
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoài phạm vi."
+
+#: ../glib/goption.c:1032
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1040
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoài phạm vi"
+
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1979
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Không biết tùy chọn %s."
+
+#: ../glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: ../glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "không thể rút lùi nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "không thể đề qui nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "độ lệch sai"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 ngắn"
+
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "vòng lặp đệ quy"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: ../glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+
+#: ../glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "không có gì cần lặp lại"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "lặp lại bất thường"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (? hoặc (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "thiếu ) chấm dứt"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "tràn mã"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+
+#: ../glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "không hỗ trợ thoát \\L, \\l, \\N{tên}, \\U và \\u"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+
+#: ../glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+
+#: ../glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+
+#: ../glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+
+#: ../glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+
+#: ../glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+
+#: ../glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên hoặc số trích "
+"dẫn hoặc một con số không phải số thuần tuý"
+
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "tham chiếu đánh số phải khác không"
+
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "không chấp nhận đối số cho (*ACCEPT), (*FAIL) hoặc (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "không nhận ra (*VERB)"
+
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "số quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "thiếu tên mẫu phụ sau (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "cần một chữ số sau (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] là kí tự không hợp lệ trong chế độ tương thích JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "không cho phép tên khác nhau cho mẫu con trong cùng số"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) phải có đối số"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c phải theo sau là một kí tự ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên trích dẫn"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N không được hỗ trợ trong lớp"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "quá nhiều tham chiếu tới"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "tên quá dài trong (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) hoặc (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "dãy \\u... chứa giá trị ký tự quá lớn"
 
-#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
-#: gio/glocalfile.c:2104
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2131
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1319
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
 
-#: gio/glocalfile.c:2160
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1323
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1331
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch với tuỳ chọn không tương thích"
 
-#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#: ../glib/gregex.c:1390
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2245
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+#: ../glib/gregex.c:1432
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+#: ../glib/gregex.c:2331
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'"
 
-#: gio/glocalfile.c:2291
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+#: ../glib/gregex.c:2387
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+#: ../glib/gregex.c:2396
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+#: ../glib/gregex.c:2414
+msgid "digit expected"
+msgstr "đợi chữ số"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2432
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2494
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1551
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+#: ../glib/gregex.c:2498
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "dãy thoát lạ"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1758
+#: ../glib/gregex.c:2508
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1803
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1821
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1885
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: ../glib/gshell.c:581
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1959
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
-#: gio/glocalfileinfo.c:1999
+#: ../glib/gspawn.c:203
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1978
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
-"trưng"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+#: ../glib/gspawn.c:362
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2127
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Tiến trình con thoát với mã %ld"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2142
+#: ../glib/gspawn.c:861
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Tiến trình con bị giết bằng tín hiệu %ld"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+#: ../glib/gspawn.c:868
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Tiến trình con bị dừng bằng tín hiệu %ld"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2241
+#: ../glib/gspawn.c:875
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Tiến trình con thoát bất thường"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
-#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+#: ../glib/gspawn.c:1506
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../glib/gspawn.c:1525
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../glib/gspawn.c:1533
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../glib/gspawn.c:1557
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
+"trình con"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa"
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:378
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+#: ../glib/gutils.c:2189
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:457
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#: ../glib/gutils.c:2191
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:537
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+#: ../glib/gutils.c:2194
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:624
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#: ../glib/gutils.c:2197
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:713
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:797
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+#: ../glib/gutils.c:2203
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:886
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+#: ../glib/gutils.c:2216
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2327
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gio/gvolume.c:452
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Nhận dữ liệu không hoàn chỉnh cho '%s'"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:531
-#, fuzzy
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho "
+#~ "socket. Chờ %d byte, nhận %d"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+#~ msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Chương trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh '%s: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr "Lệnh '%s' thoát với mã khác không %d: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, "
+#~ "\\u, \\U)"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "đừng ẩn mục nhập"
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "dùng định dạng liệt kê dài"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP_TIN...]"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Tập tin rỗng."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
-#~ "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó "
-#~ "như là « &amp; »"
+#~ "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Tuỳ chọn này sẽ sớm bị bỏ."
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s"
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: "
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: %s"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên người dùng trong %i ký tự"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên máy trong %i ký tự"
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "tập tin"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
 
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Tập tin chứa biểu tượng"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "tên"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Tên của biểu tượng"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
 
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "tên"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
 
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "dùng dự phòng mặc định"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Kiểu giá trị trả về không đúng, nhận '%s' nhưng muốn '%s'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Có dùng dự phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tự "
-#~ "'-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên."
+#~ "Thử đặt thuộc tính %s của kiểu %s nhưng theo giao diện muốn dùng thì kiểu "
+#~ "là %s"
+
+#~ msgid "The nonce-file '%s' was %"
+#~ msgstr "nonce-file '%s' là %"
 
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Bá»\99 mô tả tập tin"
+#~ msgid "Encountered array of length %"
+#~ msgstr "Bắt gặp mảng dài %"
 
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc"
+#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+#~ msgstr "Lỗi ghi 16 byte đầu tiên của thông điệp vào socket: "
 
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin"
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Không thông báo lỗi với thư mục rỗng"
 
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không"
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh:\n"
+#~ "  help        Hiện những thông tin này\n"
+#~ "  get         Lấy giá trị của khoá\n"
+#~ "  set         Đặt giá trị cho khoá\n"
+#~ "  monitor     Theo dõi thay đổi của khoá\n"
+#~ "  writable    Kiểm tra khoá ghi được không\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dùng '%s LỆNH --help' để biết thêm chi tiết.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Xác định đường dẫn cho schema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối số:\n"
+#~ "  SCHEMA      id của schema\n"
+#~ "  KEY         Tên khoá\n"
+#~ "  VALUE       Giá trị cần đặt, theo kiểu GVariant tuần tự hoá\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "Khoá %s không ghi được\n"
 
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi"
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Theo dõi các thay đổi trên KHOÁ và in ra.\n"
+#~ "Theo dõi sẽ tiếp tục đến khi tiến trình kết thúc."