Imported Upstream version 2.67.6
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
index fcda9d5..e38afe5 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation of GLIB library.
 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
 #
+# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
+# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-24 11:56+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Параметри GApplication"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Показати параметри GApplication"
+
+#: gio/gapplication.c:545
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Запустити GApplication у режимі сервісу (використовувати з сервісних файлів "
+"D-Bus)"
+
+#: gio/gapplication.c:557
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Перевизначити ідентифікатор програми"
+
+#: gio/gapplication.c:569
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Замінити запущений екземпляр"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Print help"
+msgstr "Надрукувати довідку"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[КОМАНДА]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+msgid "Print version"
+msgstr "Вивести номер версії"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List applications"
+msgstr "Вивести список програм"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:54
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Вивести перелік встановлених придатних до активації за D-Bus програм (за "
+"файлами desktop)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Запустити програму"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:58
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Запустити програму (із необов'язковим відкриттям файлів)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "ІД_ПРОГРАМИ [ФАЙЛ…]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Активувати дію"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:62
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Викликати дію програми"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ІД_ПРОГРАМИ ДІЯ [ПАРАМЕТР]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:65
+msgid "List available actions"
+msgstr "Вивести перелік доступних дій"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:66
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Вивести перелік статичних дій для програми (з desktop-файла)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "APPID"
+msgstr "ІД_ПРОГРАМИ"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
+#: gio/gio-tool.c:224
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Команда, за якою виводиться детальна довідка"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Ідентифікатор програми у форматі D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr ""
+"Необов'язкові відносні або абсолютні назви файлів чи адреси URI для "
+"відкривання"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДІЯ"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Назва дії, яку слід викликати"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ПАРАМЕТР"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Необов'язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Невідома команда %s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:103
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Використання:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:694
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:136
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 \"%s\" Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а \"%s\" Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Ð\9aоманди:\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: gio/gapplication-tool.c:148
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Скористайтеся командою «%s help КОМАНДА» для отримання детальної довідки.\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: gio/gapplication-tool.c:167
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"команді %s потрібен ідентифікатор програми\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
+#: gio/gapplication-tool.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "некоректний ідентифікатор програми: «%s»\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: gio/gapplication-tool.c:184
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"«%s» не приймає аргументів\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: gio/gapplication-tool.c:268
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ\8f URI '%s'"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "неможливо Ð¿Ñ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ D-Bus: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: gio/gapplication-tool.c:288
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "помилка надсилання повідомлення %s до програми %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:319
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "назву дії слід вказувати після ідентифікатора програми\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: gio/gapplication-tool.c:327
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"некоректна назва дії: «%s»\n"
+"Назва дії може складатися лише з літер, цифр і символів «-» і «.»\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: gio/gapplication-tool.c:346
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð³Ñ\80Ñ\83пи Ñ\83 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f URI '%s'"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "помилка Ñ\80озбоÑ\80Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð´Ñ\96Ñ\97: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: gio/gapplication-tool.c:358
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "дії приймають максимум один параметр\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:413
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "команда list-actions приймає лише ідентифікатор програми"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:423
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð°Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80овано Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 Ð· Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e '%s' Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ '%s'"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и desktop-Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ами %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: gio/gapplication-tool.c:468
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"нерозпізнана команда %s\n"
+"\n"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
+#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Перехід у базовому потоці не підтримується"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:938
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Не вдалося урізати GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Потік вже закрито"
+
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Операцію скасовано"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Бракує простору для результату"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
+#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2228
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
+#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ð\9dеможливо ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82но Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имвол \"%s\" Ñ\83 Ñ\81имвол Ð· Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 \"%s\""
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð· Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ñ\81имволÑ\96в Â«%s» Ñ\83 Â«%s» Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
-"схеми \"file\""
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: gio/gcontenttype.c:454
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
+msgid "%s type"
+msgstr "тип %s"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
+msgid "%s filetype"
+msgstr "тип файлів %s"
+
+#: gio/gcredentials.c:323
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "У GCredentials містяться некоректні дані"
+
+#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Тип GCredentials не реалізовано для цієї ОС"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Підтримки GCredentials для вашої платформи не передбачено"
+
+#: gio/gcredentials.c:607
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "Тип GCredentials не містить ідентифікатора процесу для цієї ОС"
+
+#: gio/gcredentials.c:661
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Спуфінг облікових даних неможливий у цій ОС"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 URI \"%s\" Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно ÐµÐºÑ\80анований Ñ\81имвол"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Â«%s» Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Â«%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: gio/gdbusaddress.c:172
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 \"%s\" Ð½Ðµ Ñ\94 Ð°Ð±Ñ\81олÑ\8eÑ\82ним"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Ð\91еззмÑ\96Ñ\81Ñ\82овна ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87/знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Â«%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправильна назва вузла"
+#: gio/gdbusaddress.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
+msgstr ""
+"Неправильна адреса «%s» (потрібен шлях, каталог, тимчасовий каталог або один "
+"з абстрактних ключів)"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
+#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Помилка в адресі «%s» — неправильне форматування атрибута «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Невідомий або непідтримуваний канал передавання «%s» для адреси «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: gio/gdbusaddress.c:462
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": %s"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "У ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Â«%s» Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апки (:)"
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: gio/gdbusaddress.c:471
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Файл \"%s\" Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹"
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Ð\9dазва ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Â«%s» Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\8cоÑ\8e"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» не містить знака рівності"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: gio/gdbusaddress.c:503
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» має містити непорожній "
+"ключ"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: gio/gdbusaddress.c:517
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Помилка зняття екранування ключа або значення у парі ключ/значення %d, «%s», "
+"у елементі адреси «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: gio/gdbusaddress.c:589
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Помилка у адресі «%s» — для транспорту unix потрібен лише один встановлений "
+"ключ «path» або «abstract»"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: gio/gdbusaddress.c:625
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Помилка у адресі «%s» — немає атрибута вузла або вказано значення у "
+"помилковому форматі"
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: gio/gdbusaddress.c:639
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут порту або помилкове "
+"форматування атрибута"
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: gio/gdbusaddress.c:653
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут noncefile або помилкове "
+"форматування атрибута"
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: gio/gdbusaddress.c:674
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Помилка автоматичного запуску: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:727
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\83 Ñ\84айл \"%s\": Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° fwrite(): %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\96 nonce-Ñ\84айла Â«%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°ÐºÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° fclose(): %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ñ\87иÑ\82аннÑ\96 nonce-Ñ\84айла Â«%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: gio/gdbusaddress.c:755
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Сталася помилка при читанні nonce-файла «%s», очікувалося 16 байтів, "
+"отримано %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: gio/gdbusaddress.c:773
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблон \"%s\" Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cний, Ð±Ð¾ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и \"%s\""
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 nonce-Ñ\84айла Â«%s» Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: gio/gdbusaddress.c:988
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Вказана адреса порожня"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr ""
+"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлений атрибут setuid"
 
-#: glib/gfileutils.c:1849
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень без ідентифікатора машини:"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f кбайт"
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Неможливо автоматично запускати D-Bus без $DISPLAY у X11"
 
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Мбайт"
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Помилка запуску рядка команди «%s»: "
 
-#: glib/gfileutils.c:1859
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Гбайт"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1902
+#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1923
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
+#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу шини, оскільки значення змінної середовища "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не встановлено"
 
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: gio/gdbusaddress.c:1416
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Невідомий тип шини %d"
+
+#: gio/gdbusauth.c:294
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при читанні рядка"
 
-#: glib/giochannel.c:1507
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: gio/gdbusauth.c:338
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
+
+#: gio/gdbusauth.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\94 Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"g_io_channel_read_line_string"
+"Ð\9fеÑ\80епÑ\80обÑ\83ванÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96зми Ð°Ð²Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 (пÑ\80оведено: %s) "
+"(доступно: %s)"
 
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ð\92 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96 Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð»Ð¸Ñ\88илиÑ\81Ñ\8c Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80енÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+#: gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "User IDs must be the same for peer and server"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\83зла Ñ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸"
 
-#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Ð\9aанал Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\81имволÑ\96"
+#: gio/gdbusauth.c:1182
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "СкаÑ\81овано Ñ\87еÑ\80ез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: glib/giochannel.c:1698
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
-"g_io_channel_read_to_end"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
+#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
+#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
+#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
+#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
+#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операція не підтримується"
 
-#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Ð\9fомилка Ð² Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d Ð½Ð° Ñ\81имволÑ\96 %d: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\96 Ð·Ð²'Ñ\8fзки ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Â«%s» Ð½Ð° Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: "
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:483
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
+#, c-format
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Ð\92иÑ\8fвлено Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ð¿Ñ\80едикаÑ\82 \"&;\"; Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имими Ð¿Ñ\80едикаÑ\82ами Ñ\94: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+"Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88оÑ\97 Ð»ÐµÐºÑ\81еми Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d Ñ\83 Ð·Ð²'Ñ\8fзÑ\86Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Ñ\83 Â«%s» Ð· "
+"вмістом «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
 #, c-format
 msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
-"\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
-"повинен екрануватись як символ &amp;"
+"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
+"вмістом «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:527
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символ \"%s\" Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\96 Ð¿Ñ\80едикаÑ\82Ñ\83"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и ÐºÑ\83ки Ð· Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом %d Ñ\83 Ð·Ð²'Ñ\8fзÑ\86Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Â«%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:564
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ñ\80едикаÑ\82Ñ\83 \"%s\" Ð½ÐµÐ²Ñ\96дома"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\84айла Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f Â«%s»: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:575
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
-"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:628
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr ""
-"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
-"(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
+"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
 
-#: glib/gmarkup.c:650
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
+
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "З'єднання закрито"
 
-#: glib/gmarkup.c:665
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81имвол, Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад &#454;"
+#: gio/gdbusconnection.c:1902
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\87еÑ\80пано"
 
-#: glib/gmarkup.c:675
+#: gio/gdbusconnection.c:2528
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
-"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
-"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
+"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4328
+#, c-format
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Немає властивості «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:761
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавершене посилання на предикат"
+#: gio/gdbusconnection.c:4340
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
 
-#: glib/gmarkup.c:767
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Незавершене посилання на символ"
+#: gio/gdbusconnection.c:4351
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
 
-#: glib/gmarkup.c:1053
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#: gio/gdbusconnection.c:4371
+#, c-format
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
-"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
+"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
+"отримано «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1081
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr ""
-"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
-"символу"
+#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
+#: gio/gdbusconnection.c:6681
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1117
+#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr ""
-"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
-"'%s'"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1155
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
+#: gio/gdbusconnection.c:5000
+#, c-format
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Немає методу «%s»"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5031
+#, c-format
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5229
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5455
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5511
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5690
+#, c-format
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6792
+#, c-format
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
 
-#: glib/gmarkup.c:1195
+#: gio/gdbusconnection.c:6913
 #, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1288
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1300
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1313
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1321
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Символ \"%s\" Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\81имволÑ\83 \"<\", Ð²Ñ\96н Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶е "
-"поÑ\87инаÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+"Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f SIGNAL: Ð¿Ð¾Ð»Ðµ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° PATH Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ñ\80езеÑ\80воване "
+"знаÑ\87еннÑ\8f /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1263
-#, c-format
+#: gio/gdbusmessage.c:1329
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього "
-"елементу \"%s\""
+"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
+"значення org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але прочитано лише %lu"
+msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
+msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1391
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1352
+#: gio/gdbusmessage.c:1410
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
-"елемента \"%s\""
+"Мало бути вказано коректний рядок UTF-8, але виявлено неприпустимі байти "
+"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
+"таким: «%s»"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
 
-#: glib/gmarkup.c:1394
+#: gio/gdbusmessage.c:1642
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Виявлено масив довжиною %u байт. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт (64 "
+"МіБ)."
+msgstr[1] ""
+"Виявлено масив довжиною %u байти. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
+"(64 МіБ)."
+msgstr[2] ""
+"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
+"(64 МіБ)."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
-"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
-"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
+"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
+"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1895
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
 
-#: glib/gmarkup.c:1480
+#: gio/gdbusmessage.c:1936
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
-"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
+"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
 
-#: glib/gmarkup.c:1622
+#: gio/gdbusmessage.c:2121
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
-"Символ \"%s\" Ð½ÐµÐ¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\81имволÑ\96в \"</\"; Ñ\81имвол \"%s\" Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ "
-"поÑ\87инаÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83"
+"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдок Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\96. Ð\9cало Ð±Ñ\83Ñ\82и 0x6c («l») Ð°Ð±Ð¾ 0x42 («B»), "
+"але Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f 0x%02x"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
 msgstr ""
-"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
-"символом є \">\""
+"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
 
-#: glib/gmarkup.c:1673
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: gio/gdbusmessage.c:2215
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Ð\91Ñ\83ло Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82о ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 \"%s\", Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ñ\80аз Ð²Ñ\96дÑ\80иÑ\82о ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 \"%s\""
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80облене Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим Ð¿Ñ\96дпиÑ\81ом D-Bus (длÑ\8f Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1845
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
+#: gio/gdbusmessage.c:2247
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
+"байт"
+msgstr[1] ""
+"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
+"байти"
+msgstr[2] ""
+"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
+"байтів"
 
-#: glib/gmarkup.c:1859
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
+#: gio/gdbusmessage.c:2257
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
 
-#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
+#: gio/gdbusmessage.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
-"був останнім відкритим елементом"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
 
-#: glib/gmarkup.c:1875
+#: gio/gdbusmessage.c:2738
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
-"тегу <%s/>"
-
-#: glib/gmarkup.c:1881
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
+"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
+"у полі заголовка (%d)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1887
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\80апÑ\82ово Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ивÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80ед Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸"
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#: glib/gmarkup.c:1892
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
+#: gio/gdbusmessage.c:2799
+#, c-format
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
 
-#: glib/gmarkup.c:1898
+#: gio/gdbusmessage.c:2809
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
-"значення ознаки не вказано"
-
-#: glib/gmarkup.c:1905
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
+"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
+"заголовка дорівнює «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1921
+#: gio/gdbusmessage.c:2825
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
-"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
+"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
+"«(%s)»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1927
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
+#: gio/gdbusmessage.c:3378
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "поÑ\88коджений Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+#: gio/gdbusmessage.c:3386
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нена Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð· Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м Ñ\82Ñ\96лом"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
+#: gio/gdbusprivate.c:2246
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті"
+#: gio/gdbusprivate.c:2420
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу"
+#: gio/gdbusprivate.c:2443
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
-"відповідності"
+#. Translators: Both placeholders are file paths
+#: gio/gdbusprivate.c:2494
+#, c-format
+#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgid "Unable to load %s or %s: "
+msgstr "Не вдалося завантажити %s або %s: "
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
-msgid "internal error"
-msgstr "внутрішня помилка"
+#: gio/gdbusproxy.c:1562
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Помилка виклику StartServiceByName для %s: "
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: gio/gdbusproxy.c:1585
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(«%s»)"
+
+#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
-"підтримуються"
+"Не вдалося викликати метод; у проксі з добре відомою назвою %s немає "
+"власника і проксі було побудовано із прапорцем "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83 Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: gio/gdbusserver.c:763
+msgid "Abstract namespace not supported"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\82ниÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в Ð½Ð°Ð·Ð² Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83 Ñ\80обоÑ\87ого Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96Ñ\85 Ð¿Ñ\96дÑ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: gio/gdbusserver.c:856
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и nonce-Ñ\84айл Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
+#: gio/gdbusserver.c:938
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при запису до nonce-файла у «%s»: %s"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
+#: gio/gdbusserver.c:1113
+#, c-format
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ наприкінці шаблону"
+#: gio/gdbusserver.c:1153
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c наприкінці шаблону"
+#: gio/gdbus-tool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
+"\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Команди:\n"
+"  help         Показати цю довідку\n"
+"  introspect   Інтроспектувати віддалений об'єкт\n"
+"  monitor      Стежити за віддаленим об'єктом\n"
+"  call         Викликати метод віддаленого об'єкту\n"
+"  emit         Надіслати сигнал\n"
+"  wait         Очікувати на появу назви шини\n"
+"\n"
+"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\"
+#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
+#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
+#: gio/gdbus-tool.c:1724
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Помилка: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут"
+#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
+#: gio/gdbus-tool.c:250
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
+#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
+#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88алÑ\8cний Ñ\81имвол ] Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\83 Ñ\81имволÑ\96в"
+#: gio/gdbus-tool.c:403
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Ð\9fÑ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81иÑ\81Ñ\82емноÑ\97 Ñ\88ини"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна escape-поÑ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в"
+#: gio/gdbus-tool.c:404
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Ð\9fÑ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cкоÑ\97 Ñ\88ини"
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\83 Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в"
+#: gio/gdbus-tool.c:405
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Ð\9fÑ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "немаÑ\94 Ñ\89о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: gio/gdbus-tool.c:415
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f:"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "неÑ\80озпÑ\96знаний Ñ\81имвол Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f (?"
+#: gio/gdbus-tool.c:416
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\89о Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
+#: gio/gdbus-tool.c:439
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
+#: gio/gdbus-tool.c:449
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
+#: gio/gdbus-tool.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "відсутній завершальний символ )"
+#: gio/gdbus-tool.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
+msgstr ""
+"Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не "
+"існує\n"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") без початкової дужки ("
+#: gio/gdbus-tool.c:593
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
+#: gio/gdbus-tool.c:594
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "поÑ\81иланнÑ\8f Ð½Ð° Ð½ÐµÑ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ\88аблон"
+#: gio/gdbus-tool.c:595
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81игналÑ\83 Ñ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ð´Ñ\83жка ) Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80Ñ\8f"
+#: gio/gdbus-tool.c:628
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лаÑ\82и Ñ\81игнал."
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "регулярний вираз надто довгий"
+#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
+#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "не вдається отримати пам'ять"
+#: gio/gdbus-tool.c:703
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
+#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f (?("
+#: gio/gdbus-tool.c:765
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Ð\9fомилка: Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\81игналÑ\83\n"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
+#: gio/gdbus-tool.c:779
+#, c-format
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "після (?( очікується твердження"
+#: gio/gdbus-tool.c:791
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "невідома POSIX-назва класу"
+#: gio/gdbus-tool.c:797
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
+#: gio/gdbus-tool.c:866
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ð²Ð¸Ñ\80аз (?(0)"
+#: gio/gdbus-tool.c:893
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f, Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8fкого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\82од"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
+#: gio/gdbus-tool.c:894
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
+#: gio/gdbus-tool.c:895
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88алÑ\8cний Ñ\81имвол Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\96 Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\88аблонÑ\83"
+#: gio/gdbus-tool.c:896
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "два Ñ\96менованÑ\96 Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ\96 Ñ\88аблони Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83"
+#: gio/gdbus-tool.c:942
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Ð\92икликаÑ\94 Ð¼ÐµÑ\82од Ð½Ð° Ð²Ñ\96ддаленомÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96."
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cна Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \\P Ñ\87и \\p"
+#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Ð\9fомилка: Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f\n"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
+#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "вкладена Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\88аблонÑ\83 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð° (макÑ\81имÑ\83м 32 Ñ\81имволÑ\96в)"
+#: gio/gdbus-tool.c:1075
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Ð\9fомилка: Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð¼ÐµÑ\82одÑ\83\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
+#: gio/gdbus-tool.c:1086
+#, c-format
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
+#: gio/gdbus-tool.c:1164
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
+#: gio/gdbus-tool.c:1190
+#, c-format
+msgid "Error adding handle %d: %s\n"
+msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "повÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80Ñ\83пи DEFINE Ð½ÐµÐ¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий"
+#: gio/gdbus-tool.c:1686
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\80оÑ\81пекÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "неÑ\83згодженÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и NEWLINE"
+#: gio/gdbus-tool.c:1687
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82ний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\80оÑ\81пекÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-"
-"нульове число"
+#: gio/gdbus-tool.c:1688
+msgid "Print XML"
+msgstr "Надрукувати XML"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80"
+#: gio/gdbus-tool.c:1689
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\80оÑ\81пекÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\89адка"
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´у"
+#: gio/gdbus-tool.c:1690
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ñ\80Ñ\83ку"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\96лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80обоÑ\87ого Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83"
+#: gio/gdbus-tool.c:1779
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ð\92иконаÑ\82и Ñ\96нÑ\82Ñ\80оÑ\81пекÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96ддаленого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83."
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
-"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
+#: gio/gdbus-tool.c:1985
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Назва призначення для спостерігання"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
+#: gio/gdbus-tool.c:1986
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека PCRE Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 UTF8"
+#: gio/gdbus-tool.c:2011
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð·Ð° Ð²Ñ\96ддаленим Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ом."
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
+#: gio/gdbus-tool.c:2069
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr ""
+"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
+"неможливим\n"
 
-#: glib/gregex.c:1161
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
+#: gio/gdbus-tool.c:2193
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr ""
+"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
 
-#: glib/gregex.c:1197
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
+#: gio/gdbus-tool.c:2196
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
+"(типова поведінка)"
 
-#: glib/gregex.c:2021
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
+#: gio/gdbus-tool.c:2244
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
 
-#: glib/gregex.c:2037
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кова Ñ\86иÑ\84Ñ\80а"
+#: gio/gdbus-tool.c:2245
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\8fвÑ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\88ини."
 
-#: glib/gregex.c:2077
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
+#: gio/gdbus-tool.c:2321
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
 
-#: glib/gregex.c:2086
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "незакÑ\96нÑ\87ене Ñ\81имволÑ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
+#: gio/gdbus-tool.c:2326
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Ð\9fомилка: Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f.\n"
 
-#: glib/gregex.c:2093
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "символьне посилання нульової довжини"
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
 
-#: glib/gregex.c:2104
-msgid "digit expected"
-msgstr "очікується цифра"
+#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
 
-#: glib/gregex.c:2122
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82не Ñ\81имволÑ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
 
-#: glib/gregex.c:2184
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "вÑ\96дкидаÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\96 '\\'"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "У desktop-Ñ\84айлÑ\96 Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f Exec"
 
-#: glib/gregex.c:2188
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "невÑ\96дома escape-поÑ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\96"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
-"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %"
-"lu: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
 #, c-format
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð² Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñ\85 Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ð»Ð°Ð¿Ð¾Ðº"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в MIME %s: %s"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ивÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81имволом \"\\\". (ТекÑ\81Ñ\82 Ð±Ñ\83в Ñ\82аким: \"%s\")"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а desktop-Ñ\84айл %s"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Власне визначення %s"
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й (Ñ\87и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81ки)"
+#: gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "длÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð¸Ñ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "для диска не реалізовано операцію «eject» або «eject_with_operation»"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
+#: gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "для диска не реалізовано опитування носія даних"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
+#: gio/gdrive.c:778
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "для диска не реалізовано функцію запуску"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
+#: gio/gdrive.c:880
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
+#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
+msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
+msgstr "У модулі TLS не реалізовано отримання прив'язки TLS"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80ами: %s"
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
+#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имка TLS Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
+#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "Підтримка DTLS є недоступною"
+
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Не вдалося опрацювати версію %d кодування GEmblem"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\83 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\96: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»ÐµÐºÑ\81ем (%d) Ñ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 GEmblem"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GEmblemedIcon"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:791
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1006
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
-"g_io_channel_win32_poll() "
+#: gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
 
-#: glib/gspawn.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: gio/gfile.c:1561
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
 
-#: glib/gspawn.c:325
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
-"дочірнього процесу (%s)"
+#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
 
-#: glib/gspawn.c:408
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
+#: gio/gfile.c:2668
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу"
 
-#: glib/gspawn.c:1196
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
+#: gio/gfile.c:2676
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Цільовий файл існує"
 
-#: glib/gspawn.c:1346
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
+#: gio/gfile.c:2695
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
+#: gio/gfile.c:2996
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "З'єднання не підтримується"
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: gio/gfile.c:3000
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 (%s)"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\80озÑ\80Ñ\96заннÑ\96 Ñ\84айла: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1373
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
+#: gio/gfile.c:3152
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується"
 
-#: glib/gspawn.c:1395
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
+#: gio/gfile.c:3156
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне"
 
-#: glib/gutf8.c:1029
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
+#: gio/gfile.c:3161
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr ""
+"Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює"
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
+#: gio/gfile.c:3226
+msgid "Can’t copy special file"
+msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл"
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Символ Ð½Ðµ Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 UTF-16"
+#: gio/gfile.c:4035
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81имволÑ\8cного Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "Usage:"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f:"
+#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "СимволÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
+#: gio/gfile.c:4213
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Смітник не підтримується"
 
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Параметри довідки:"
+#: gio/gfile.c:4325
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
 
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дки"
+#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr "длÑ\8f Ñ\82омÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Показати усі параметри довідки"
+#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
 
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\80огÑ\80ами:"
+#: gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82о"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и Ñ\87иÑ\81лове Ñ\86Ñ\96ле Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f '%s' Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\84айлÑ\96в Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ñ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: gio/gfileicon.c:250
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и Ñ\87иÑ\81лове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ\96йноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 '%s' Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 %d ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f GFileIcon Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: glib/goption.c:892
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
+#: gio/gfileicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
 
-#: glib/goption.c:1229
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Помилка розбору параметра %s"
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr "Для потоку не передбачено підтримки query_info"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 %s"
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку"
+
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
+#: glib/gconvert.c:1778
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Помилкова відповідь проксі-сервера HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "З'єднання з використанням проксі-сервера HTTP заборонено"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Слід пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:171
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Невідомий параметр %s"
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із проксі-сервером HTTP: %i"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овий Ñ\84айл Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алогаÑ\85 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в"
+#: gio/ghttpproxy.c:266
+msgid "HTTP proxy response too big"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ\8e"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не є звичайним файлом"
+#: gio/ghttpproxy.c:283
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "Проксі-сервер HTTP несподівано розірвав з'єднання."
+
+#: gio/gicon.c:298
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:318
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Відсутній тип назви класу %s"
+
+#: gio/gicon.c:328
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Тип %s не класифікований"
+
+#: gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Неправильний номер версії: %s"
+
+#: gio/gicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Не вдалося обробити вказану версію кодування піктограми"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Адреса не вказана"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Значення довжини %u завелике для адреси"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "У адресі встановлені біти поза межами довжини префіксу"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Не вдалося обробити «%s» як маску IP-адрес"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Бракує простору для адреси сокету"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
+
+#: gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Для потоку вхідних даних не реалізовано читання"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Для потоку є незавершена операція"
+
+#: gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Копіювати з файлом"
+
+#: gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Пересунути з файлом"
+
+#: gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» не потребує параметрів"
+
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Вивести версію та вийти."
+
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Команди:"
+
+#: gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Об'єднати файли до стандартного виведення"
+
+#: gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Копіювати один або декілька файлів"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Показати відомості щодо місць"
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "Launch an application from a desktop file"
+msgstr "Запустити програму з файла desktop"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Вивести список вмісту місць"
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME"
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "Create directories"
+msgstr "Створити каталоги"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й"
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "СÑ\82ежиÑ\82и Ð·Ð° Ð·Ð¼Ñ\96нами Ñ\83 Ñ\84айлаÑ\85 Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\82алогаÑ\85"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Змонтувати або демонтувати місця"
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Пересунути один або декілька файлів"
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Відкрити файли за допомогою типової програми"
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Перейменувати файл"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Вилучити один або декілька файлів"
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Встановити атрибут файла"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника"
+
+#: gio/gio-tool.c:245
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Вивести список вмісту усіх місць у ієрархії"
+
+#: gio/gio-tool.c:247
 #, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Скористайтеся %s, щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "МІСЦЕ"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "З'єднати файли і вивести дані до стандартного виведення."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
-"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
-"коментарем"
+"gio cat працює подібно до звичайної програми cat, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
+msgid "No locations given"
+msgstr "Не вказано місць"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Немає каталогу призначення"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Показувати поступ"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Запитувати перед перезаписом"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Зберегти усі атрибути"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Створити резервні копії наявних файлів призначення"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Ніколи не переходити за символічними посиланнями"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Використовувати типові права доступу для призначення"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð³Ñ\80Ñ\83пи: %s"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81ено %s Ð· %s (%s/Ñ\81)"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "ДЖЕРЕЛО"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Копіювати один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ."
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy працює подібно до звичайної програми cp, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а: %s"
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f %s Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ°Ñ\82алогом"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: переписати «%s»? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Вивести список придатних до запису атрибутів"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:38
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "АТРИБУТИ"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:78
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "атрибути:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:134
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овий Ñ\84айл Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð³Ñ\80Ñ\83пи '%s'"
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "показана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:139
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "редагована назва: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#: gio/gio-tool-info.c:145
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "назва: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:152
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "тип: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:158
+msgid "size: "
+msgstr "розмір: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:163
+msgid "hidden\n"
+msgstr "прихований\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:166
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "адреса: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:172
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "локальний шлях: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: gio/gio-tool-info.c:205
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "точка монтування unix: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:286
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Придатні до встановлення атрибути:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:310
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Придатні до запису простори назв атрибутів:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:345
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Показати відомості щодо місць."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:347
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n"
+"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon, — або просто за "
+"простором\n"
+"назв, — наприклад, unix, — або просто «*», тобто обробити усі атрибути."
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-launch.c:54
+msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+msgstr "ФАЙЛ-DESKTOP [АРГУМЕНТ-ФАЙЛ …]"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:57
+msgid ""
+"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
+"arguments to it."
+msgstr ""
+"Запустити програму з файла desktop, передавши їй необов'язкові аргументи — "
+"назви файлів."
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:77
+msgid "No desktop file given"
+msgstr "Не вказано файла desktop"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:85
+msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
 msgstr ""
-"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
+"На цій платформі у поточній версії не передбачено можливості виконання "
+"команди запуску"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити «%s»: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: gio/gio-tool-launch.c:107
 #, c-format
+msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
+msgstr "Не вдалося завантажити дані програми для «%s»"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:119
+#, c-format
+msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
+msgstr "Не вдалося запустити програму «%s»: %s"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показати приховані файли"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:38
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Використовувати довгий формат списку"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+msgid "Print display names"
+msgstr "Вивести показані назви"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Вивести повні адреси"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:177
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Вивести список вмісту місць."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:179
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n"
+"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon."
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "ТИП_MIME"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "ОБРОБНИК"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
 msgstr ""
-"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
-"розібрати."
+"Якщо обробника не вказано, буде виведено список зареєстрованих і\n"
+"рекомендованих програм для типу MIME. Якщо вказано обробник, його буде\n"
+"встановлено як типовий обробник для типу MIME."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Слід вказати один тип MIME і, можливо, один обробник"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овий Ñ\84айл Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 '%s' Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\96 '%s'"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\82иповоÑ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð´Ð»Ñ\8f Â«%s»\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3474
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Зареєстровані програми:\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Немає зареєстрованих програм\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Рекомендовані програми:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Немає рекомендованих програм\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овий Ñ\84айл Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cнÑ\83 escape-поÑ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c '%s'"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð²Ñ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обника Â«%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Не вдалося встановити «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Створювати батьківські каталоги"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Створити каталоги."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir працює подібно до звичайної програми mkdir, але використовує "
+"місця\n"
+"GIO замість локальних файлів Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/каталог."
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Стежити за каталогом (типова поведінка залежить від типу)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Спостерігати за файлом (типова поведінка залежить від типу)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Спостерігати за файлом безпосередньо (зауважувати зміни, які внесено за "
+"допомогою жорстких посилань)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Спостерігати за файлом безпосередньо, але не повідомляти про зміни"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr ""
+"Повідомляти про пересування та перейменовування як про прості події "
+"вилучення і створення"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Спостерігати за подіями монтування"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Стежити за змінами у файлах і каталогах."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Монтувати як монтований"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Змонтувати том за вказаним файлом пристрою або іншим ідентифікатором"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтувати"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Зупинити роботу диска за вказаним файлом пристрою"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ПРИСТРІЙ"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Демонтувати усі точки монтування за заданою схемою"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "SCHEME"
+msgstr "СХЕМА"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr "Ігнорувати незвичні дії з файлами при демонтуванні або виштовхуванні"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Використовувати анонімний обліковий запис при розпізнаванні"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Спостерігати за подіями"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Показати додаткові відомості"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Числовий PIM при розблокуванні тому VeraCrypt"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Змонтувати прихований том TCRYPT"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Змонтувати системний том TCRYPT"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Анонімний доступ заборонено"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Немає диска для файла диска"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Немає тому із вказаним ідентифікатором"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Змонтувати або демонтувати місця."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Не використовувати резервних варіантів копіювання і вилучення"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Пересунути один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move працює подібно до звичайної програми mv, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:143
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Призначення %s не є каталогом"
+
+#: gio/gio-tool-open.c:75
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Відкрити файли за допомогою типової програми, яку\n"
+"зареєстровано для обробки файлів відповідного типу."
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує — не запитувати користувача"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Вилучити вказані файли."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Перейменувати файл."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Пропущено аргумент"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Забагато аргументів"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Успішно перейменовано. Нова адреса: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Створювати, лише якщо не існує"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Дописати наприкінці файла"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "При створенні обмежити доступ до даних поточним користувачем"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "При заміні замінювати так, наче призначення не існувало"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Вивести новий etag наприкінці"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "etag файла, який буде перезаписано"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Помилка під час спроби читання зі стандартного джерела даних"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:139
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag є недоступним\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr ""
+"Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх до ПРИЗНАЧЕННЯ."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "Не вказано призначення"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Тип атрибута"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "ТИП"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "АТРИБУТ"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Встановити атрибут файла для МІСЦЕ."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Не вказано місця"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Не вказано атрибута"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Не вказано значення"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Некоректний тип атрибута «%s»"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:34
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Спорожнити смітник"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:35
+msgid "List files in the trash with their original locations"
+msgstr ""
+"Вивести список файлів у смітнику із зазначенням початкових місць зберігання"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
+msgid ""
+"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Відновити файл зі смітника до його початкового розташування (з можливим "
+"повторним створенням каталогу)"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:106
+msgid "Unable to find original path"
+msgstr "Не вдалося визначити початковий шлях"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: gio/gio-tool-trash.c:123
+msgid "Unable to recreate original location: "
+msgstr "Не вдалося повторно створити початкове місце: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "Unable to move file to its original location: "
+msgstr "Не вдалося пересунути файл до його початкового місця: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:225
+msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
+msgstr "Пересунути/Відновити файли або каталоги до смітника."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
+msgid ""
+"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
+"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
+msgstr ""
+"Зауваження: для перемикача --restore, якщо початкове місце файла зі "
+"смітника \n"
+"вже зайнято, його не буде перезаписано, якщо не вказано параметр --force."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:258
+msgid "Location given doesn't start with trash:///"
+msgstr "Вказане місце не починається з trash:///"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr ""
+"Переходити за символічними посиланнями, до змонтованих тек та за скороченнями"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Вивести вміст каталогів у форматі ієрархії."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Ð\94о %s Ð¿ÐµÑ\80едано Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\96 <%s>"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82о"
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81амим Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96м"
 
-#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Операцію скасовано"
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Файл %s вказано у ресурсі декілька разів"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Невідомий тип"
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Не вдалося виявити «%s» у каталозі-джерелі"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "тип файлу %s"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Не вдалося виявити «%s» у поточному каталозі"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "тип %s"
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Невідомий параметр обробки «%s»"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
+#, c-format
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"Надіслано запит щодо попередньої обробки %s, але не встановлено %s, а %s "
+"немає серед каталогів PATH"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файла %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:612
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec"
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Помилка при стисненні файла %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "текст не може бути всередині <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Назва вихідного файла"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
+msgid ""
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Каталоги для завантаження файлів, на які посилається ФАЙЛ (типово поточний "
+"каталог)"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Генерувати результат у форматі, який відповідає суфіксу назви файла "
+"призначення"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Генерувати джерельний заголовок"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Генерувати початковий код, який використовується для зв'язку з файлом "
+"ресурсів вашого коду"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Генерувати перелік залежностей"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Назва файла залежностей, який слід створити"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Включити фіктивні призначення у створений файл залежностей"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr "Не створювати або реєструвати ресурс автоматично"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не експортувати функції; оголосити їх як G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Не вбудовувати дані ресурсу до файла Сі; припускати його зовнішнє "
+"компонування"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr ""
+"Назва C-ідентифікатора, який використовуватиметься для породження "
+"початкового коду"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Компілювати специфікацію ресурсів у файл ресурсів.\n"
+"Файли специфікації ресурсів мають розширення .gresource.xml,\n"
+"а файл ресурсу має розширення .gresource."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Вам слід вказати точно одну назву файла\n"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "псевдонім має складатися принаймні з 2 символів"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Некоректне значення символічного посилання"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "у значеннях прапорців має бути встановлено не більше одного біта"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> має містити принаймні один елемент <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> не міститься у вказаному діапазоні"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> не є коректним членом вказаного нумерованого типу"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у вказаному типі прапорців"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> для цього ключа вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> не можна використовувати для ключів типу «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "вказане мінімальне значення <range> перевищує максимальне"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "непідтримувана категорія l10n: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "надіслано запит щодо l10n, але не вказано домен gettext"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "вказано контекст перекладу для значення без вмикання l10n"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Не вдалося обробити значення <default> типу «%s»: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> не можна вказувати для ключів, які позначено як такі, що мають "
+"нумерований тип"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> для цього ключа вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> не можна використовувати для ключів типу «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> вже задано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> має містити принаймні один елемент <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> для цього ключа вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> можна вказувати лише для ключів із нумерованими типами або типами "
+"прапорців чи після <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли «%s» вже є членом нумерованого типу"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли вже вказано <choice value='%s'/>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "призначення альтернативи «%s» немає у <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> має містити принаймні один елемент <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Не можна використовувати порожні назви"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: назви мають починатися з малої літери"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Некоректна назва «%s»: некоректний символ «%c». Можна використовувати лише "
+"малі літери, числа і дефіс («-»)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: довжина має бути не більшою за 1024"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Не вдалося додати ключі до схеми «list-of»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання "
+"значення використовуйте <override>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr "Як атрибут <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#, c-format
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Некоректний рядок типу GVariant «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "Вказано <override>, але схема нічого не розширює"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#, c-format
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Немає <key name='%s'> для перевизначення"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> розширює схему, якої ще не існує — «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> є списком схеми, якої ще не існує — «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Не може бути списком схеми зі шляхом"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#, c-format
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є "
+"переліком"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
+"«%s» не розширює «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+"Якщо вказано шлях, його запис має починатися і закінчуватися символом "
+"похилої риски"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#, c-format
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Шлях у переліку має завершуватися на «:/»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Попередження: схема «%s» має шлях «%s». Шляхи, що починаються з «/apps/», «/"
+"desktop/» та «/system/» вважаються застарілими."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Можна використовувати лише один елемент <%s> всередині <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Потрібен елемент <default> у <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Попередження: невизначене посилання на <schema id='%s'/>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "Було вказано параметр --strict; перериваємо обробку."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Увесь вміст файла було проігноровано."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "Ігноруємо цей файл."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Ключа «%s» у схемі «%s» немає, хоч вказаний у файлі замін «%s»; ігноруємо "
+"перевизначення для цього ключа."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Немає ключа «%s» у схемі «%s», яку вказано у файлі замін «%s», а вказано "
+"параметр --strict — перериваємо обробку."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Не вдалося надати окремих перевизначень для окремих файлів desktop для "
+"локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл замін «%s»); ігноруємо заміну "
+"для цього ключа."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Не вдалося надати заміни для локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл "
+"заміни «%s»), а було задано --strict — перериваємо обробку."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Помилка під час обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін "
+"«%s»: %s. Ігноруємо заміну для цього ключа."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Помилка обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін «%s»: "
+"%s. Було задано --strict — перериваємо обробку."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
+"вказаного у схемі діапазону — ігноруємо перевизначення цього ключа."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
+"вказаного у схемі діапазону, а було задано --strict — перериваємо обробку."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Заміна ключа  «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить "
+"до списку припустимих значень; ігноруємо перевизначення для цього ключа."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
+"списку коректних варіантів, а задано параметр --strict — перериваємо обробку."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Місце зберігання файла gschemas.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Не записувати файл gschema.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Не встановлювати обмеження на назву ключа"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Компілювати усі файли схеми GSettings у кеш схеми.\n"
+"Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n"
+"а файл кешу зветься gschemas.compiled."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Вам слід вказати точно одну назву каталогу"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не робимо."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних."
+
+#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Некоректна назва файла %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:980
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні відомостей щодо файлової системи для %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1121
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Вкладена точка монтування для файла %s не існує"
+
+#: gio/glocalfile.c:1144
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
+
+#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1169
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
+
+#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
+#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Некоректна назва файла"
+
+#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
+#, c-format
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2029
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
+msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2050
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2058
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не "
+"передбачено"
+
+#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника %s для викидання %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2277
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
+
+#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2343
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2398
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
+
+#: gio/glocalfile.c:2401
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2467
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
+
+#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
+
+#: gio/glocalfile.c:2512
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2526
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
+
+#: gio/glocalfile.c:2700
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:767
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:774
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:781
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (неправильне кодування)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2134
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2179
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2197
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2282
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2298
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2349
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2372
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: gio/glocalfileinfo.c:2412
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2391
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
+"посиланням"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2463
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2472
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr ""
+"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
+"секунду"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2482
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2493
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr ""
+"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
+"передбачено у Windows"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2557
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2576
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2589
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
+msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2690
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2713
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2720
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2730
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2823
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файла: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Помилка при записі до файла: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226
+#, c-format
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Цільовий файл є каталогом"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
+"адресний простір"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:399
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:475
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію виштовхування носія"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:553
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:638
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr ""
+"для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або "
+"«eject_with_operation»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:726
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "для точки монтування не реалізовано «remount»"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:808
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr ""
+"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:895
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
+"змісту"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Назва вузла «%s» містить «[», але не містить «]»"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Мережа недоступна"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Вузол є недоступним"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: %s"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Не вдалося отримати стан мережі: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "NetworkManager не запущено"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Версія NetworkManager є надто старою"
+
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "У потоці виводу не реалізовано операції запису"
+
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "Сума векторів, яку передано до %s, є надто великою"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Вхідний потік вже закритий"
+
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s"
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s не реалізовано"
+
+#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Некоректний домен"
+
+#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
+#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
+#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
+
+#: gio/gresource.c:848
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
+
+#: gio/gresourcefile.c:732
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Ресурс у «%s» не є каталогом"
+
+#: gio/gresourcefile.c:940
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "У потоці вхідних даних не передбачено позиціювання"
+
+#: gio/gresource-tool.c:499
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Вивести розділи, що містять ресурси у elf-ФАЙЛІ"
+
+#: gio/gresource-tool.c:505
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Вивід переліку ресурсів\n"
+"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n"
+"Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються"
+
+#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
+msgid "SECTION"
+msgstr "РОЗДІЛ"
+
+#: gio/gresource-tool.c:514
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Виведення списку ресурсів з подробицями\n"
+"Якщо вказано РОЗДІЛ, буде виведено список ресурсів лише з цього розділу\n"
+"Якщо вказано ШЛЯХ, буде виведено список відповідних ресурсів\n"
+"Додатково буде виведено розділ, розмір і стиснення"
+
+#: gio/gresource-tool.c:524
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Витягнути файл ресурсу у stdout"
+
+#: gio/gresource-tool.c:525
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ"
+
+#: gio/gresource-tool.c:539
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"  gresource [--section РОЗДІЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+"  help                      Показати цю довідку\n"
+"  sections                  Вивести розділи з ресурсами\n"
+"  list                      Вивести ресурси\n"
+"  details                   Вивести ресурси з подробицями\n"
+"  extract                   Витягнути ресурс\n"
+"\n"
+"Для отримання довідки скористайтеся «gresource help КОМАНДА».\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:560
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  РОЗДІЛ    Назва розділу elf (необов'язкова)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснення (необов'язковий)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:573
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  ФАЙЛ      Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
+"            або скомпільований файл ресурсів\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:577
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ШЛЯХ]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:579
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+"  ШЛЯХ      Шлях ресурсу (необов'язковий, можна вказати лише частину)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:580
+msgid "PATH"
+msgstr "ШЛЯХ"
+
+#: gio/gresource-tool.c:582
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  ШЛЯХ      Шлях ресурсу\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
+#, c-format
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Немає схеми «%s»\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:55
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Схема «%s» не є переміщуваною (не слід вказувати шлях)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:76
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Схема «%s» є переміщуваною (повинен бути вказаний шлях)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:90
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Вказано порожній шлях.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:96
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Шлях повинен починатися символом косої риски (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:102
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Шлях повинен закінчуватися символом косої риски (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:108
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Ключ недоступний для запису\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n"
+"Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:605
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Отримати значення КЛЮЧА"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
+#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:616
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:622
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Запитати опис ключа КЛЮЧ"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:629
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:634
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:640
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:652
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Стежити за змінами КЛЮЧА.\n"
+"Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n"
+"Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:655
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:667
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+"  help                      Показати цю довідку\n"
+"  list-schemas              Перелік встановлених схем\n"
+"  list-relocatable-schemas  Перелік переміщуваних схем\n"
+"  list-keys                 Перелік ключів схеми\n"
+"  list-children             Перелік нащадків схеми\n"
+"  list-recursively          Перелік ключів і значень, рекурсивно\n"
+"  range                     Запитати діапазон значень ключа\n"
+"  describe                  Запитати опис ключа\n"
+"  get                       Отримати значення ключа\n"
+"  set                       Змінити значення ключа\n"
+"  reset                     Скинути значення ключа\n"
+"  reset-recursively         Скинути усі значення у вказаній схемі\n"
+"  writable                  Перевірити ключ на запис\n"
+"  monitor                   Стежити за змінами\n"
+"\n"
+"Для отримання детальної довідки використовуйте команду «gsettings help "
+"КОМАНДА».\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:697
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для пошуку додаткових схем\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:705
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  СХЕМА     Ідентифікатор схеми\n"
+"  ШЛЯХ      Шлях, для переміщуваних схем\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:710
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  КЛЮЧ      (Необов'язковий) ключ схеми\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:714
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схеми\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:718
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  ЗНАЧЕННЯ  Значення, що привласнюється\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:773
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:785
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Схем не встановлено\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:864
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Вказано порожню назву схеми\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:919
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Немає ключа «%s»\n"
+
+#: gio/gsocket.c:413
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований"
+
+#: gio/gsocket.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:428
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Сокет вже закритий"
+
+#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
+
+#: gio/gsocket.c:578
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "створення GSocket з fd: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Не вдалося створити сокет: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:671
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Вказано невідому родину"
+
+#: gio/gsocket.c:678
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Вказано невідомий протокол"
+
+#: gio/gsocket.c:1169
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті без датаграм."
+
+#: gio/gsocket.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті із встановленим "
+"часом очікування."
+
+#: gio/gsocket.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2039
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2105
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "не вдається прослухати: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2209
+#, c-format
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
+#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
+#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2387
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу"
+
+#: gio/gsocket.c:2534
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів"
+
+#: gio/gsocket.c:2559
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "source-specific не є адресою IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2583
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою"
+
+#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2622
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr ""
+"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не "
+"передбачено"
+
+#: gio/gsocket.c:2680
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr ""
+"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не "
+"передбачено"
+
+#: gio/gsocket.c:2889
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3015
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "З'єднання триває"
+
+#: gio/gsocket.c:3066
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: "
+
+#: gio/gsocket.c:3255
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3452
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3639
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3720
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4413
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Очікується умова сокету: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
+
+#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
+#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:5026
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
+
+#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6136
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
+
+#: gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:207
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP "
+"з'єднання не передбачено."
+
+#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено."
+
+#: gio/gsocketlistener.c:230
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:276
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Доданий сокет закритий"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "Для SOCKSv4 не передбачено підтримки адреси IPv6 «%s»"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Ім'я користувача задовге для протоколу SOCKSv4"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv4"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv4."
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Під'єднання через сервер SOCKSv4 було відхилено"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Проксі SOCKSv5 вимагає автентифікацію."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:191
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Для проксі SOCKSv5 потрібен метод автентифікації, який не підтримується GLib."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:220
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Ім'я користувача або пароль задовгі для протоколу SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:250
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Не вдалося пройти автентифікацію SOCKSv5 через неправильне ім'я користувача "
+"або пароль."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv5"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:362
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Проксі-сервер SOCKSv5 використовує невідомий тип адреси."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:369
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Внутрішня помилка проксі-сервера SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:375
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Під'єднання SOCKSv5 заборонено набором правил."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Немає доступу до вузла через сервер SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Мережа недоступна через проксі SOCKSv5."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Під'єднання через проксі SOCKSv5 відхилено."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr ""
+"Для проксі-серверів SOCKSv5 не передбачено підтримки команди «connect»."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:406
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує пропонований тип адреси."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:412
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5."
+
+#: gio/gthemedicon.c:595
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GThemedIcon"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Не знайдено коректних адрес"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Помилка зворотного визначення назви за адресою «%s»: %s"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
+#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Немає запису DNS з запитуваним типом «%s»"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
+#: gio/gthreadedresolver.c:973
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:308
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:319
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:346
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:355
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:710
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr ""
+"У цьому GTlsBackend не передбачено підтримки створення сертифікатів PKCS #11"
+
+#: gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Це остання можливість правильно увести пароль перед тим, як доступ буде "
+"заблоковано."
+
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Пароль було декілька разів введено неправильно, після наступних відмов ваш "
+"доступ буде заблоковано."
+
+#: gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Уведено неправильний пароль."
+
+# c-format
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
+msgstr[1] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
+msgstr[2] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних"
+
+#: gio/gunixconnection.c:200
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
+msgstr[1] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
+msgstr[2] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:219
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Отримано неправильний fd"
+
+#: gio/gunixconnection.c:363
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Сталася помилка при відправленні мандату:"
+
+#: gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Сталася помилка при перевірці вмикання SO_PASSCRED для сокета: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:536
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Сталася помилка при вмиканні SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:565
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Очікувалося прочитати один байт ідентифікаційної інформації (credentials), "
+"але не прочитано жодного байту"
+
+#: gio/gunixconnection.c:605
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Контрольне повідомлення не очікувалося, але отримано %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Сталася помилка при вимкненні SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при читанні з файлового дескриптора: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при закритті файлового дескриптора: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Корінь файлової системи"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
+#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
+#: gio/gunixoutputstream.c:630
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при запису у файловий дескриптор: %s"
+
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Абстрактні адреси доменних сокетів UNIX не підтримуються на цій системі"
+
+#: gio/gvolume.c:438
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "для тому не реалізовано операції виштовхування носія"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:515
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"для тому не реалізовано підтримку виштовхування носія або ж виштовхування з "
+"операцією"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Сталася помилка при читанні з дескриптора: %s"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Сталася помилка при закритті дескриптора: %s"
+
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Сталася помилка при запису у дескриптор: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Бракує пам'яті"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Внутрішня помилка: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
+
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Неправильно стиснені дані"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Прослуховувана адреса"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ігнорується, для сумісності з GTestDbus"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Надрукувати адресу"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Надрукувати адресу у режимі оболонки"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Запуск служби dbus"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Неправильні параметри\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:768
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Неочікуваний атрибут «%s» для елемента «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
+#: glib/gbookmarkfile.c:982
+#, c-format
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Атрибута «%s» для елемента «%s» не існує"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
+#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Неочікуваний теґ «%s», мало бути використано теґ «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
+#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Неочікуваний теґ «%s» у «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1624
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Некоректний запис дати і часу «%s» у файлі закладок"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1827
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Не вдалося знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2028
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Файл закладок для адреси «%s» вже існує"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
+#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
+#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
+#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
+#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
+#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
+#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
+#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
+#: glib/gbookmarkfile.c:3998
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Не знайдено закладки для адреси «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2409
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для адреси «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2494
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для адреси «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3035
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Не встановлено групи у закладці для адреси «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
+#, c-format
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Не зареєстровано програму з назвою «%s» для закладки «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3734
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Помилка розгортання рядка виконуваного файла «%s» для адреси «%s»"
+
+#: glib/gconvert.c:467
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Невідтворюваний символ у вхідних даних перетворення"
+
+#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
+
+#: glib/gconvert.c:763
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Неможливо коректно перетворити символ «%s» у символ з набору «%s»"
+
+#: glib/gconvert.c:935
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Вбудований нульовий байт у вхідних даних перетворення"
+
+#: glib/gconvert.c:956
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Вбудований нульовий байт у результатах перетворення"
+
+#: glib/gconvert.c:1641
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою із використанням схеми «file»"
+
+#: glib/gconvert.c:1651
+#, c-format
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Адреса «%s» локального файла не може містити символ «#»"
+
+#: glib/gconvert.c:1668
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "Некоректна адреса «%s»"
+
+#: glib/gconvert.c:1680
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Неправильна назва вузла в URI «%s»"
+
+#: glib/gconvert.c:1696
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Ідентифікатор URI «%s» містить неправильно екранований символ"
+
+#: glib/gconvert.c:1768
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Шлях «%s» не є абсолютним"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: glib/gdatetime.c:226
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: glib/gdatetime.c:229
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: glib/gdatetime.c:235
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:274
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "січень"
+
+#: glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "лютий"
+
+#: glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "березень"
+
+#: glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "квітень"
+
+#: glib/gdatetime.c:282
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "травень"
+
+#: glib/gdatetime.c:284
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "червень"
+
+#: glib/gdatetime.c:286
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "липень"
+
+#: glib/gdatetime.c:288
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "серпень"
+
+#: glib/gdatetime.c:290
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "вересень"
+
+#: glib/gdatetime.c:292
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "жовтень"
+
+#: glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "листопад"
+
+#: glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "грудень"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:328
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "січ"
+
+#: glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "лют"
+
+#: glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "бер"
+
+#: glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "кві"
+
+#: glib/gdatetime.c:336
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "тра"
+
+#: glib/gdatetime.c:338
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "чер"
+
+#: glib/gdatetime.c:340
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "лип"
+
+#: glib/gdatetime.c:342
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "серп"
+
+#: glib/gdatetime.c:344
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "вер"
+
+#: glib/gdatetime.c:346
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "жовт"
+
+#: glib/gdatetime.c:348
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "лист"
+
+#: glib/gdatetime.c:350
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "груд"
+
+#: glib/gdatetime.c:365
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "понеділок"
+
+#: glib/gdatetime.c:367
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "вівторок"
+
+#: glib/gdatetime.c:369
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "середа"
+
+#: glib/gdatetime.c:371
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "четвер"
+
+#: glib/gdatetime.c:373
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "п'ятниця"
+
+#: glib/gdatetime.c:375
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "субота"
+
+#: glib/gdatetime.c:377
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "неділя"
+
+#: glib/gdatetime.c:392
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "пн"
+
+#: glib/gdatetime.c:394
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "вт"
+
+#: glib/gdatetime.c:396
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ср"
+
+#: glib/gdatetime.c:398
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "чт"
+
+#: glib/gdatetime.c:400
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "пт"
+
+#: glib/gdatetime.c:402
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "сб"
+
+#: glib/gdatetime.c:404
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "нд"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "січня"
+
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "лютого"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "березня"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "квітня"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "травня"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "червня"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "липня"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "серпня"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "вересня"
+
+#: glib/gdatetime.c:486
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "жовтня"
+
+#: glib/gdatetime.c:488
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "листопада"
+
+#: glib/gdatetime.c:490
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "грудня"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "січ"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "лют"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "бер"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "квіт"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "трав"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "черв"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "лип"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "серп"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "вер"
+
+#: glib/gdatetime.c:573
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "жовт"
+
+#: glib/gdatetime.c:575
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "лист"
+
+#: glib/gdatetime.c:577
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "груд"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:594
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:597
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:154
+#, c-format
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитування файла «%s»"
+msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
+msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
+
+#: glib/gfileutils.c:754
+#, c-format
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:790
+#, c-format
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Файл «%s» занадто великий"
+
+#: glib/gfileutils.c:854
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:948
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1175
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1196
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1410
+#, c-format
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1745
+#, c-format
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
+
+#: glib/gfileutils.c:1758
+#, c-format
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1405
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1758
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_line_string"
+
+#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
+
+#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Канал завершується на неповному символі"
+
+#: glib/giochannel.c:1949
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
+"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/gkeyfile.c:789
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Не вдалося знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
+
+#: glib/gkeyfile.c:826
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не є звичайним файлом"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Файл ключа містить рядок «%s», який не є парою ключ-значення, групою або "
+"коментарем"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1338
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Неправильна назва групи: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1360
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1386
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1413
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Файл ключа містить кодування, підтримки якого не передбачено — «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
+#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
+#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Файл ключа не містить групи «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1790
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Файл ключа не містить ключ «%s» у групі «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
+#, c-format
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Файл ключа містить ключ «%s» зі значенням «%s», кодування якого не є "
+"кодуванням UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Ключ «%s» з файла ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Файл ключів містить ключ «%s» у групі «%s», значення якого не вдалося "
+"розпізнати."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
+#, c-format
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4305
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4327
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4471
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4485
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4518
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4557
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення."
+
+#: glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати атрибути файла «%s%s%s%s»: збій у функції fstat(): %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Не вдалося показати файл «%s%s%s%s»: збій у функції mmap(): %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка open(): %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
+
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Некоректний текст у кодуванні UTF-8 у назві — не є коректним «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "«%s» не є коректною назвою"
+
+#: glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "«%s» не є коректною назвою: «%c»"
+
+#: glib/gmarkup.c:613
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу виразу «%-.*s», де має бути число у символічному посиланні "
+"(наприклад, &#234). Можливо, число є надто великим."
+
+#: glib/gmarkup.c:702
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
+"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &amp;."
+
+#: glib/gmarkup.c:728
+#, c-format
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Посилання на символ «%-.*s» не визначає жоден дозволений символ"
+
+#: glib/gmarkup.c:766
+msgid ""
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Виявлено порожній предикат «&;»; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
+
+#: glib/gmarkup.c:774
+#, c-format
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Назва предиката «%-.*s» є невідомою програмі"
+
+#: glib/gmarkup.c:779
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
+"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:1193
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
+
+#: glib/gmarkup.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"Символ «%s» не можна вживати після символу «<», він не може починати назву "
+"елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Зайвий символ «%s», очікувався символ «>» для закриття теґу порожнього "
+"елементу «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1346
+#, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "Забагато атрибутів у елементі «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1366
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Зайвий символ «%s», очікувався символ «=» після назви ознаки «%s» елемента "
+"«%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Зайвий символ «%s», очікувались символи «>» чи «/», для закриття початкового "
+"теґу елемента «%s», чи додаткова ознака; можливо, було використано "
+"неприпустимий символ в назві ознаки"
+
+#: glib/gmarkup.c:1453
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Зайвий символ «%s», мало бути вказано початкові лапки після знаку рівності "
+"на присвоєнні значення ознаці «%s» елемента «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"Символ «%s» неприпустимий після символів «</»; символ «%s» не може починати "
+"назву елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1625
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr ""
+"Символ «%s» неприпустимий на закритті назви елемента «%s»; припустимим "
+"символом є «>»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1637
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Було закрито не відкритий елемент «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1646
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "Було закрито елемент «%s», але зараз відрито елемент «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1799
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
+
+#: glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – «%s» "
+"був останнім відкритим елементом"
+
+#: glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
+"теґу <%s/>"
+
+#: glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1841
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
+
+#: glib/gmarkup.c:1846
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що відкривав елемент"
+
+#: glib/gmarkup.c:1852
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
+"значення ознаки не вказано"
+
+#: glib/gmarkup.c:1859
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
+
+#: glib/gmarkup.c:1876
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що закривав елемент «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1880
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу для невідкритого елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1886
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
+
+#: glib/goption.c:873
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
+
+#: glib/goption.c:989
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Параметри довідки:"
+
+#: glib/goption.c:990
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показати параметри довідки"
+
+#: glib/goption.c:996
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Показати усі параметри довідки"
+
+#: glib/goption.c:1059
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Параметри програми:"
+
+#: glib/goption.c:1061
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметри:"
+
+#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати числове ціле значення «%s» для %s"
+
+#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Числове ціле значення «%s» для %s поза межами діапазону"
+
+#: glib/goption.c:1160
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати числове значення подвійної точності «%s» для %s"
+
+#: glib/goption.c:1168
+#, c-format
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Числове значення подвійної точності «%s» для %s поза межами діапазону"
+
+#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Помилка розбору параметра %s"
+
+#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Відсутній аргумент %s"
+
+#: glib/goption.c:2194
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Невідомий параметр %s"
+
+#: glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "пошкоджений об'єкт"
+
+#: glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
+
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
+"відповідності"
+
+#: glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
+"підтримуються"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "досягнуто межу рекурсії"
+
+#: glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
+
+#: glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "неправильне зміщення"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "короткий utf8"
+
+#: glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "зациклювання рекурсії"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
+
+#: glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ наприкінці шаблону"
+
+#: glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c наприкінці шаблону"
+
+#: glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
+
+#: glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
+
+#: glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
+
+#: glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
+
+#: glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "немає що повторювати"
+
+#: glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочікуваний повтор"
+
+#: glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
+
+#: glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
+
+#: glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "відсутній завершальний символ )"
+
+#: glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує"
+
+#: glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
+
+#: glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "задовгий регулярний вираз"
+
+#: glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "не вдається отримати пам'ять"
+
+#: glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") без початкової дужки ("
+
+#: glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "переповнення коду"
+
+#: glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
+
+#: glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
+
+#: glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неправильне число або назва після (?("
+
+#: glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
+
+#: glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "після (?( очікується твердження"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
+
+#: glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "невідома POSIX-назва класу"
+
+#: glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
+
+#: glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
+
+#: glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "неправильний вираз (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
+
+#: glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується"
+
+#: glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
+
+#: glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
+
+#: glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
+
+#: glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
+
+#: glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
+
+#: glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
+
+#: glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
+
+#: glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
+
+#: glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
+
+#: glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
+
+#: glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
+
+#: glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
+
+#: glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
+
+#: glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або "
+"лапках, або просто числом"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:906
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\96"
+#: glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "номеÑ\80не Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½Ñ\83лем"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1138
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s"
+#: glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1142
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s"
+#: glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1481
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s"
+#: glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "завелике число"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Власне визначення %s"
+#: glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "немає назви підшаблону після (?&"
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð¸Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83валаÑ\81Ñ\8f Ñ\86иÑ\84Ñ\80а Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f (?+"
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ð°Ñ\8fвноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81имвол ] Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\96з JavaScript"
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
-#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
-#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
-#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Операція не підтримується"
+#: glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr ""
+"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
+"номером"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
+#: glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваÑ\82и Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "за \\з Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81имвол ASCII"
 
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "за \\k Ð½Ðµ Ñ\81лÑ\96дÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\83 Ð´Ñ\83жкаÑ\85, ÐºÑ\83Ñ\82овиÑ\85 Ð´Ñ\83жкаÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñ\85"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Цільовий файл існує"
+#: glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N у класі не підтримується"
 
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ивно Ñ\81копÑ\96Ñ\8eваÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "забагаÑ\82о Ð¿Ñ\80Ñ\8fмиÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\81иланÑ\8c"
 
-#: gio/gfile.c:2861
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81имволÑ\8cного Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
+#: glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "задовга Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\83 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) Ð°Ð±Ð¾ (*THEN)"
 
-#: gio/gfile.c:2954
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "СмÑ\96Ñ\82ник Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "завелике Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81имволÑ\83 Ñ\83 \\uâ\80¦"
 
-#: gio/gfile.c:3003
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
-
-#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "том не підтримує операцію монтування"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
 
-#: gio/gfile.c:5093
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð°Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80овано Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\86Ñ\8cого Ñ\84айлÑ\83"
+#: glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека PCRE Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 UTF8"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82о"
+#: glib/gregex.c:1320
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека PCRE Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 UTF8"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
-#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
+#: glib/gregex.c:1328
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
+#: glib/gregex.c:1357
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:144
-msgid "file"
-msgstr "файл"
+#: glib/gregex.c:1437
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Файл, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок"
+#: glib/gregex.c:2419
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "мало Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковÑ\83 Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81имвол Â«}»"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Потік не підтримує query_info"
+#: glib/gregex.c:2435
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків"
+#: glib/gregex.c:2475
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\83Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: glib/gregex.c:2484
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "незакÑ\96нÑ\87ене Ñ\81имволÑ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
+#: glib/gregex.c:2491
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "символьне посилання нульової довжини"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: glib/gregex.c:2502
+msgid "digit expected"
+msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86иÑ\84Ñ\80а"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Для потоку є незавершена операція"
+#: glib/gregex.c:2520
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "некоректне символьне посилання"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\82иповий Ñ\80Ñ\96зновид Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cного ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
+#: glib/gregex.c:2583
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "вÑ\96дкидаÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\96 Â«\\»"
 
-#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Неправильна назва файлу %s"
+#: glib/gregex.c:2587
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "невідома escape-послідовність"
 
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: glib/gregex.c:2597
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1108
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Під час розбору тексту заміни «%s» сталася помилка у символі з номером %lu: "
+"%s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айлÑ\83, Ñ\84айл Ð· Ñ\82акоÑ\8e Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+#: glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð² Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñ\85 Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ð»Ð°Ð¿Ð¾Ðº"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Неправильна назва файлу"
+#: glib/gshell.c:184
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
 
-#: gio/glocalfile.c:1143
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\96 Ñ\84айлÑ\83: %s"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ивÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81имволом Â«\\». (ТекÑ\81Ñ\82 Ð±Ñ\83в Ñ\82аким: Â«%s»)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: glib/gshell.c:587
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
+"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: «%s»)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1272
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: glib/gshell.c:599
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й (Ñ\87и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81ки)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: glib/gspawn.c:318
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ñ\84айлÑ\83: %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð· Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: glib/gspawn.c:465
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\81мÑ\96Ñ\82ника: %s"
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð· Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: glib/gspawn.c:550
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1740
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
-
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84айл Ñ\83 Ñ\81мÑ\96Ñ\82никÑ\83: %s"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Ð\94оÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ивÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ %ld"
 
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: glib/gspawn.c:1162
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\84айл Ð´Ð¾ Ñ\81мÑ\96Ñ\82ника: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Ð\94оÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 Ð²Ð±Ð¸Ñ\82ий Ð·Ð° Ñ\81игналом %ld"
 
-#: gio/glocalfile.c:2007
+#: glib/gspawn.c:1169
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Ð\94оÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 Ð·Ñ\83пинений Ð·Ð° Ñ\81игналом %ld"
 
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: glib/gspawn.c:1176
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\81имволÑ\8cного Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Ð\94оÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96йно Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ив Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
 
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2119
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
+#: glib/gspawn.c:2069
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: glib/gspawn.c:2186
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
 
-#: gio/glocalfile.c:2179
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
+#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL"
+#: glib/gspawn.c:2356
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)"
+#: glib/gspawn.c:2366
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту"
+#: glib/gspawn.c:2375
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: glib/gspawn.c:2383
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 \"%s\": %s"
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Â«%s»"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: glib/gspawn.c:2407
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ñ\84айл \"%s\": %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8e ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð· Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83 (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (неправильне кодування)"
+#: glib/gspawn-win32.c:294
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: glib/gspawn-win32.c:311
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1741
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
+#: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\82ип Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 (оÑ\87Ñ\96кÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдок Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80ами: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¿Ñ\80ав Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\96 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в %d: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81ник: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\83 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89Ñ\96: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1896
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
+#: glib/gspawn-win32.c:753
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
-#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: glib/gspawn-win32.c:815
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ñ\81имволÑ\8cного Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жнÑ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: glib/gspawn-win32.c:1042
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
-"посиланням"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2063
-#, c-format
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
+"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
+"g_io_channel_win32_poll() "
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2079
-#, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
+#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Порожній рядок не є числом"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2086
+#: glib/gstrfuncs.c:3362
 #, c-format
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "«%s» не є числом зі знаком"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 %s Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Â«%s» Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð´Ñ\96апазонÑ\83 [%s, %s]"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: glib/gstrfuncs.c:3466
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "«%s» не є числом без знаку"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
-#, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
+#: glib/guri.c:315
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
-#, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
+#: glib/guri.c:332
+msgid "Illegal character in URI"
+msgstr "Некоректний символ в адресі"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\82иповий Ñ\80Ñ\96зновид Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cного Ñ\84айлÑ\83"
+#: glib/guri.c:366
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Символи Ð¿Ð¾Ð·Ð° UTF-8 Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\96"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: glib/guri.c:546
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83: %s"
+msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на IPv6-адÑ\80еÑ\81а Â«%.*s» Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\96"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: glib/guri.c:601
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\80оÑ\97 Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f: %s"
+msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ð\9fомилкове ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f IP-адÑ\80еÑ\81и Â«%.*s» Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\96"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: glib/guri.c:613
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97: %s"
+msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ð\9dазва Ð²Ñ\83зла Ñ\96з Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ними Ñ\81имволами Â«%.*s» Ñ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\96"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\96 Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового Ñ\84айлÑ\83: %s"
+msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 Â«%.*s» Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\96"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: glib/guri.c:664
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s"
+msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
+msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": %s"
+msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\94 Ð°Ð±Ñ\81олÑ\8eÑ\82ноÑ\8e Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81оÑ\8e"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Цільовий файл є каталогом"
+#: glib/guri.c:1230
+#, c-format
+msgid "URI ‘%s’ has no host component"
+msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ñ\84айл Ð½Ðµ Ñ\94 Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айним Ñ\84айлом"
+#: glib/guri.c:1435
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ð½Ðµ Ñ\94 Ð°Ð±Ñ\81олÑ\8eÑ\82ноÑ\8e, Ñ\96 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Файл Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений Ñ\96нÑ\88оÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амоÑ\8e"
+#: glib/guri.c:2209
+msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Â«=» Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ð\92казано Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cний GSeekType"
+#: glib/gutf8.c:817
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\82ип Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96"
+#: glib/gutf8.c:950
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Символ Ð½Ðµ Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 UTF-8"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8e Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\81ивÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Символ Ð½Ðµ Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 UTF-16"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2767
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f кБ"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2769
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію відмонтування"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2771
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2773
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f ТБ"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "для точки монтування не реалізовано перемонтування"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2775
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f ПБ"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr ""
-"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2777
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f ЕБ"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr ""
-"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
-"змісту"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2781
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2783
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Вхідний потік вже закритий"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2785
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: gio/gthemedicon.c:210
-msgid "name"
-msgstr "назва"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2787
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f ТіБ"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Назва значка"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2789
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f ПіБ"
 
-#: gio/gthemedicon.c:222
-msgid "names"
-msgstr "назви"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2791
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f ЕіБ"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Масив, що містить назви значків"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2795
+#, c-format
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f кбіт"
 
-#: gio/gthemedicon.c:248
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "використовувати резервні типові значення"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2797
+#, c-format
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Мбіт"
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Чи використовувати резервні типові значення,  які знайдені скороченням назви "
-"на символах '-'. Ігноруються всі назви після першої, якщо вказано декілька "
-"назв."
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2799
+#, c-format
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Гбіт"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
-#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2801
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Тбіт"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
-#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2803
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Пбіт"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Корінь файлової системи"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2805
+#, c-format
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Ебіт"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2809
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s"
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Кібіт"
 
-#: gio/gvolume.c:439
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "том не підтримує операцію витягування носія"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2811
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Мібіт"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Не вдається знайти програму"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2813
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Гібіт"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2815
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Помилка при запусканні програми: %s"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Тібіт"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI не підтримуються"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2817
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Пібіт"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2819
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Еібіт"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32"
+#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байти"
+msgstr[2] "%u байтів"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "не приховувати елементи"
+#: glib/gutils.c:2857
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u бітів"
+msgstr[2] "%u байтів"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "використовувати довгий формат списку"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2924
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байти"
+msgstr[2] "%s байтів"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2929
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s біт"
+msgstr[1] "%s біти"
+msgstr[2] "%s бітів"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u байт"
-#~ msgstr[1] "%u байти"
-#~ msgstr[2] "%u байтів"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: glib/gutils.c:2983
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f КБ"
 
-#~ msgid "Can't load just created desktop file"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити щойно створений desktop-файл"
+#: glib/gutils.c:2988
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
 
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "Помилка при створенні резервної копії посилання: %s"
+#: glib/gutils.c:2993
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
 
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "Цільовий файл вже існує"
+#: glib/gutils.c:2998
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f ТБ"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "До g_input_stream_read_async передано надто велике значення лічильника"
+#: glib/gutils.c:3003
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f ПБ"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-#~ msgstr "До g_input_stream_skip передано надто велике значення лічильника"
+#: glib/gutils.c:3008
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f ЕБ"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
+#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\94о g_input_stream_skip_async Ð¿ÐµÑ\80едано Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника"
+#~ "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и /var/lib/dbus/machine-id Ð°Ð±Ð¾ /etc/machine-id: "
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-#~ msgstr "До g_output_stream_write передано надто велике значення лічильника"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "До g_output_stream_write_async передано надто велике значення лічильника"
+#~ msgid "Unknown error on connect"
+#~ msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"