=== Released 2.4.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
index 6813ba4..9094d82 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation of GLIB library.
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-06 06:21--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:401
+#: glib/gconvert.c:402
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
 
-#: glib/gconvert.c:405
+#: glib/gconvert.c:406
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\87а з \"%s\" у \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\87 з \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина Ñ\81имволÑ\8cноÑ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 на кінці вводу"
+msgstr "Ð\9dезавеÑ\80Ñ\88ена Ñ\81имволÑ\8cна Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на кінці вводу"
 
-#: glib/gconvert.c:799
+#: glib/gconvert.c:800
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1497
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
 msgstr ""
 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
 "файлової схеми"
 
-#: glib/gconvert.c:1643
+#: glib/gconvert.c:1507
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
+msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1660
+#: glib/gconvert.c:1524
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI \"%s\" неправильний"
 
-#: glib/gconvert.c:1672
+#: glib/gconvert.c:1536
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ð² URI \"%s\" Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cна"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð²Ñ\83зла Ð² URI \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1552
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
 
-#: glib/gconvert.c:1759
+#: glib/gconvert.c:1623
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
+msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
 
-#: glib/gconvert.c:1769
+#: glib/gconvert.c:1633
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправильна назва хоста"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
 
 #: glib/gdir.c:80
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
+#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и %lu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\""
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и %lu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84айла \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:393
+#: glib/gfileutils.c:404
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:469
+#: glib/gfileutils.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
+#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й відкриття файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9fомилка відкриття файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:530
+#: glib/gfileutils.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": Ð·Ð±Ñ\96й fstat(): %s"
+msgstr "помилка Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:556
+#: glib/gfileutils.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": Ð·Ð±Ñ\96й fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:763
+#: glib/gfileutils.c:779
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:791
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:796
+#: glib/gfileutils.c:812
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й створення файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9fомилка створення файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1153
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
+
+#: glib/giochannel.c:1143
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
 
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
 "g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
+msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
 
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Ð\9aанал Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bвається на неповному символі"
+msgstr "Ð\9aанал Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83ється на неповному символі"
 
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
-
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr "Помилка сокета"
-
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
-
-#: glib/gmarkup.c:222
+#: glib/gmarkup.c:223
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:306
+#: glib/gmarkup.c:307
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:385
+#: glib/gmarkup.c:412
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Ð\92иÑ\8fвлено Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\8e Ñ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \"&;\"; Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имими Ñ\81Ñ\83Ñ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8fми є: &amp; &quot; "
+"Ð\92иÑ\8fвлено Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ð¿Ñ\80едикаÑ\82 \"&;\"; Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имими Ð¿Ñ\80едикаÑ\82ами є: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:395
+#: glib/gmarkup.c:422
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\";  якщо "
-"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &amp;"
+"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
+"\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
+"повинен екрануватись як символ &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:431
+#: glib/gmarkup.c:458
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
+msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
 
-#: glib/gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
+msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
 
-#: glib/gmarkup.c:485
+#: glib/gmarkup.c:512
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"СÑ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÑ\80апкоÑ\8e Ð· ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ\8e; Ð¾Ñ\87евидно, Ñ\89зо символ & було "
-"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &amp;"
+"Ð\9fÑ\80едикаÑ\82 Ð½Ðµ Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÑ\80апкоÑ\8e Ð· ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ\8e; Ð¾Ñ\87евидно, Ñ\89о символ & було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"СÑ\82авÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96й Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81имвол, Ð²Ð¸Ñ\8fвлено \"%s\", Ð´Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 "
-"бути цифра (&#234, наприклад), можливо, цифра надто велика"
+"Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81имвол, Ð²Ð¸Ñ\8fвлено \"%s\", Ð´Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и "
+"число (наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
 
-#: glib/gmarkup.c:556
+#: glib/gmarkup.c:583
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:600
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:610
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
+"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
 
-#: glib/gmarkup.c:609
+#: glib/gmarkup.c:636
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавершене посилання на сутність"
+msgstr "Незавершене посилання на предикат"
 
-#: glib/gmarkup.c:615
+#: glib/gmarkup.c:642
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Незавершене посилання на символ"
 
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
 
-#: glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:983
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:1022
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
+"починати назву елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1057
+#: glib/gmarkup.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
+"елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1144
+#: glib/gmarkup.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
+"елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1185
+#: glib/gmarkup.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
+"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
+"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1268
+#: glib/gmarkup.c:1296
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
+"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
+"починати назву елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1446
+#: glib/gmarkup.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
+"символом є \">\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1457
+#: glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1466
+#: glib/gmarkup.c:1494
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1613
+#: glib/gmarkup.c:1641
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
 
-#: glib/gmarkup.c:1627
+#: glib/gmarkup.c:1655
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
+"був останнім відкритим елементом"
 
-#: glib/gmarkup.c:1643
+#: glib/gmarkup.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
+"тега <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1649
+#: glib/gmarkup.c:1677
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1682
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1659
+#: glib/gmarkup.c:1687
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1665
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
+"значення ознаки не вказано"
 
-#: glib/gmarkup.c:1672
+#: glib/gmarkup.c:1700
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1721
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
 
 #: glib/gshell.c:72
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
 
 #: glib/gshell.c:162
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
@@ -394,99 +418,98 @@ msgstr ""
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:295
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й зчитування даних з спадкоємного процесу"
+msgstr "Ð\9fомилка зчитування даних з спадкоємного процесу"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:424
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð² Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83Ð²Ð°Ð²Ð°ні даних з спадкоємного процесу через "
+"Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð² Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83Ð²Ð°Ð½ні даних з спадкоємного процесу через "
 "g_io_channel_win32_poll() "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:930
 msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "СÑ\82авÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96й під час виконання допоміжної програми"
+msgstr "Ð\9fомилка під час виконання допоміжної програми"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
+#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð² ÐºÐ°Ñ\82алог \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\81падкоÑ\94много Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:825
+#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\81падкоÑ\94много Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 (%s)"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð² ÐºÐ°Ñ\82алог \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:167
+#: glib/gspawn.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:299
+#: glib/gspawn.c:309
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
 "спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:382
+#: glib/gspawn.c:392
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1026
+#: glib/gspawn.c:1077
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й Ñ\80озгалÑ\83женнÑ\8f (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1176
+#: glib/gspawn.c:1227
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1186
+#: glib/gspawn.c:1237
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авиÑ\82и Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ñ\87и Ð²Ð²Ñ\96д спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ñ\87и Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1195
+#: glib/gspawn.c:1246
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й запуску спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка запуску спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn.c:1254
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1225
+#: glib/gspawn.c:1276
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:985
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
 
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"