=== Released 2.4.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
index 551ce85..9094d82 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation of GLIB library.
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:402
+#, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×Ï̦נ\"%s\" Õ \"%s\" ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
 
-#: glib/gconvert.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:406
+#, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
-#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1321
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊԦנՠÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
+msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
 
-#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
-#: glib/giochannel.c:2176
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ: %s"
+msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1317
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "þÁÓÔÉÎÁ ÓÉÍ×ÏÌØÎϧ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÎÁ Ë¦Îæ ××ÏÄÕ"
+msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
 
-#: glib/gconvert.c:547
+#: glib/gconvert.c:800
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1261
+#: glib/gconvert.c:1497
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
 msgstr ""
+"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
+"файлової схеми"
 
-#: glib/gconvert.c:1271
+#: glib/gconvert.c:1507
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1288
+#: glib/gconvert.c:1524
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "URI \"%s\" неправильний"
 
-#: glib/gconvert.c:1297
+#: glib/gconvert.c:1536
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1313
+#: glib/gconvert.c:1552
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
 
-#: glib/gconvert.c:1356
+#: glib/gconvert.c:1623
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
 
-#: glib/gconvert.c:1370
-#, fuzzy
-msgid "Invalid byte sequence in hostname"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊԦנՠÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
+#: glib/gconvert.c:1633
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
 
-#: glib/gfileutils.c:309
+#: glib/gdir.c:80
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
+
+#: glib/gfileutils.c:404
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:367
+#: glib/gfileutils.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
+#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ú¦ʠצÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка відкриття файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:420
+#: glib/gfileutils.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": Ú¦ʠfstat(): %s"
+msgstr "помилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:446
+#: glib/gfileutils.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "ú¦ʠצÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": Ú¦ʠfdopen(): %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:655
+#: glib/gfileutils.c:779
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:667
+#: glib/gfileutils.c:791
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:688
+#: glib/gfileutils.c:812
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "ú¦ʠÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1153
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
 
-#: glib/giochannel.c:1110
+#: glib/giochannel.c:1143
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×Ï̦נ\"%s\" Õ \"%s\" ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
 
-#: glib/giochannel.c:1114
+#: glib/giochannel.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1461
+#: glib/giochannel.c:1492
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
+"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
 
-#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr ""
+msgstr "Канал завершується на неповному символі"
 
-#: glib/giochannel.c:1648
+#: glib/giochannel.c:1682
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
+"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr ""
-
-#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
-msgid "Socket error"
-msgstr ""
-
-#: glib/giowin32.c:1277
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
-
-#: glib/gmarkup.c:216
+#: glib/gmarkup.c:223
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s"
+msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:300
+#: glib/gmarkup.c:307
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s"
+msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: glib/gmarkup.c:412
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
+"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: glib/gmarkup.c:422
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
+"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
+"\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
+"повинен екрануватись як символ &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:425
+#: glib/gmarkup.c:458
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr ""
+msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
 
-#: glib/gmarkup.c:469
+#: glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr ""
+msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
 
-#: glib/gmarkup.c:479
+#: glib/gmarkup.c:512
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
+"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:525
+#: glib/gmarkup.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
+"Помилка під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути "
+"число (наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
 
-#: glib/gmarkup.c:550
+#: glib/gmarkup.c:583
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
 
-#: glib/gmarkup.c:567
+#: glib/gmarkup.c:600
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
+msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:577
+#: glib/gmarkup.c:610
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
+"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
 
-#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
+#: glib/gmarkup.c:636
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Незавершене посилання на предикат"
+
+#: glib/gmarkup.c:642
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Незавершене посилання на символ"
+
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
 
-#: glib/gmarkup.c:922
+#: glib/gmarkup.c:983
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr ""
+msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:960
+#: glib/gmarkup.c:1022
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
+"починати назву елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1023
+#: glib/gmarkup.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
+"елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1110
+#: glib/gmarkup.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
+"елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1151
+#: glib/gmarkup.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
+"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
+"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1224
+#: glib/gmarkup.c:1296
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
+"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1351
+#: glib/gmarkup.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
+"починати назву елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1474
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
+"символом є \">\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1397
+#: glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1494
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1541
+#: glib/gmarkup.c:1641
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖΦʠÞɠͦÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ"
+msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
 
-#: glib/gmarkup.c:1555
+#: glib/gmarkup.c:1655
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
+"був останнім відкритим елементом"
 
-#: glib/gmarkup.c:1571
+#: glib/gmarkup.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
+"тега <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: glib/gmarkup.c:1677
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1582
+#: glib/gmarkup.c:1682
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1687
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
+"значення ознаки не вказано"
 
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1700
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1614
+#: glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1721
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
 
-#: glib/gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:72
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
 
-#: glib/gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:162
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
 
-#: glib/gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:530
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:533
+#: glib/gshell.c:537
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
+"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:549
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:212
+#: glib/gspawn-win32.c:295
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "ú¦ʠÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361
+#: glib/gspawn-win32.c:424
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
+"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з спадкоємного процесу через "
+"g_io_channel_win32_poll() "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
+#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ËÁÎÁÌÕ (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:930
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Помилка під час виконання допоміжної програми"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
+#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
+msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
+#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÎÁÌÕ ÄÌÑ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÉÍ ÐÒÏÃÅÓÏÍ (%s)"
+msgstr "Помилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:159
+#: glib/gspawn.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:290
+#: glib/gspawn.c:309
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
+"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
+"спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:373
+#: glib/gspawn.c:392
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ Õ waitpid() (%s)"
+msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:972
+#: glib/gspawn.c:1077
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÒÏÚÇÁÌÕÄÖÅÎÎÑ (%s)"
+msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1227
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1131
+#: glib/gspawn.c:1237
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1140
+#: glib/gspawn.c:1246
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÚÁÐÕÓËÕ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
+msgstr "Помилка запуску спадкоємного процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1148
-msgid "Unknown error executing child process"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+#: glib/gspawn.c:1254
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1169
+#: glib/gspawn.c:1276
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:985
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
+msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
 
-#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr ""
+msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"