# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
-#, c-format
-msgid "'%s' by '%s'"
-msgstr "«%s» виконує %s"
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
+msgid "Jack server not found"
+msgstr "Не знайдено сервера Jack"
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
+#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
+#, c-format
+msgid "'%s' by '%s'"
+msgstr "«%s», %s"
+
+#: ext/shout2/gstshout2.c:566
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
-msgid "Server does not support seeking."
-msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
+msgid "No URL set."
+msgstr "Не вказано адресу"
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
-msgid ""
-"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
-msgstr ""
-"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
-"боку сервера."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
-msgid "No URL set."
-msgstr "Не вказано адресу"
-
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
+msgid "Server does not support seeking."
+msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
-msgstr ""
-"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
-"пошкоджено."
+msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
+msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
+msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM."
+
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
-"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
+msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
-"GStreamer для відтворення потоків Real media."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media."
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
-"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
-"відкриття пристрою."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
-"відкриття пристрою."
-
-msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
-"підтримується цим елементом."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error."
msgstr "Помилка відтворення звуку."
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
+
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
+
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
+msgid "CoreAudio device not found"
+msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
+
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
+msgid "CoreAudio device could not be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
+msgid "Record Source"
+msgstr "Запис джерела"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрофон"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
+msgid "Line In"
+msgstr "Лінійний вхід"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
+msgid "Internal CD"
+msgstr "Вбудований КД"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
+msgid "SPDIF In"
+msgstr "Вхід SPDIF"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
+msgid "AUX 1 In"
+msgstr "Вхід AUX 1"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
+msgid "AUX 2 In"
+msgstr "Вхід AUX 2"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
+msgid "Codec Loopback"
+msgstr "Петля кодека"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
+msgid "SunVTS Loopback"
+msgstr "Петля SunVTS"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Вбудований динамік"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone"
msgstr "Навушники"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Вихід SPDIF"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Вихід AUX 1"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Вихід AUX 2"
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
-msgstr ""
-"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
-"пристрій \"%s\""
+msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
+#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
-msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e «%s» не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 жоден вÑ\96домий меÑ\82од заÑ\85опленнÑ\8f."
+msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e «%s» не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 меÑ\82од введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f даниÑ\85 %d"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
+#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
-msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' does not support video capture"
-msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
+msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
+#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s» не Ñ\94 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м виведеннÑ\8f даниÑ\85."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s» зайнÑ\8fÑ\82о"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
+msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
-#, fuzzy
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
-msgstr ""
-"Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
+msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
-msgid "Video device could not create buffer pool."
-msgstr ""
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
+msgid "Video device did not provide output format."
+msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
+msgid "Video device returned invalid dimensions."
+msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
+msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
+msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового виведення."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
+msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
+msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
+msgid "Failed to configure internal buffer pool."
+msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
+msgid "Video device did not suggest any buffer size."
+msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
+msgid "No downstream pool to import from."
+msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
+#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 приймача %d пристрою «%s»."
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f даниÑ\85 Ñ\89одо приймача %d пристрою «%s»."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
+#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
-msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
+msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
-msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
+msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
+#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и ввÑ\96д %d пристрою «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\80адÑ\96оданÑ\96 з пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
+#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 Ñ\81или Ñ\81игналÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан вимиканнÑ\8f звÑ\83кÑ\83 на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
+msgid "Failed to allocated required memory."
+msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
+msgid "Failed to allocate required memory."
+msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
-"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
+msgid "Converter on device %s has no supported input format"
+msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
+#, c-format
+msgid "Converter on device %s has no supported output format"
+msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
+#, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
+msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
+#, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
+msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
+msgid "Failed to start decoding thread."
+msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
+msgid "Failed to process frame."
+msgstr "Не вдалося обробити кадр."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
+#, c-format
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a M2M device."
+msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
+#, c-format
+msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
+msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
+msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
-"радіо."
+msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
-"радіо."
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива"
-#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83 %u замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %u."
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка поÑ\82окÑ\83 даниÑ\85."
-#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и вÑ\96деокадÑ\80и з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e «%s»."
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Ð\9fомилка внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого пеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f даниÑ\85."
-#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
-#~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
+#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
+#~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
+
+#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
+
+#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
+#~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низькі"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Лінійний вхід"
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Мікрофон"
-
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "КД"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
-#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
-#~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
+#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Основний"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
-#~ msgid "Line In"
-#~ msgstr "Лінійний вхід"
-
-#~ msgid "Internal CD"
-#~ msgstr "Вбудований КД"
-
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Відеовхід"
-#~ msgid "AUX 1 In"
-#~ msgstr "Вхід AUX 1"
-
-#~ msgid "AUX 2 In"
-#~ msgstr "Вхід AUX 2"
-
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Вхід AUX"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Підсилення мікрофона"
-#~ msgid "Loopback"
-#~ msgstr "Заглушка"
-
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Діагностика"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вхід"
-#~ msgid "Record Source"
-#~ msgstr "Запис джерела"
-
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Спостереження за джерелом"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Мікшер вх. даних"
-#~ msgid "SPDIF In"
-#~ msgstr "Вхід SPDIF"
-
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Мікрофон 1"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Функція %s"
+#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
+#~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
+
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
-#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з звÑ\83ковим Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
+#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и вÑ\96деокадÑ\80и з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e «%s»."
-#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и запиÑ\82Ñ\96 можливоÑ\81Ñ\82ей звÑ\83кового Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96Ñ\81лÑ\8f %d Ñ\81пÑ\80об. Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s. СиÑ\81Ñ\82емна помилка: %s"
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
-#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
-#~ "device %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
-#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
-#~ "Пристрій %s"
+#~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
+#~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
+#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
+#~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
-#~ "користувача. Пристрій %s."
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."