# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.0-rc2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-22 22:14+0300\n"
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-02 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-#: lib/libdevmapper.c:199
-msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и device-mapper. Чи заванÑ\82ажено модÑ\83лÑ\8c Ñ\8fдÑ\80а dm_mod?\n"
+#: lib/libdevmapper.c:419
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Ð\9dе можна Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и device-mapper, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80огÑ\80амÑ\83 запÑ\83Ñ\89ено не вÑ\96д Ñ\96менÑ\96 адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а (root)."
-#: lib/libdevmapper.c:492
+#: lib/libdevmapper.c:422
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1102
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1171
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Unknown dm target type."
+msgstr "Невідомий тип призначення dm."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
+#: lib/libdevmapper.c:1727
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1641
+msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
+msgstr "Підтримки вказаного параметра завдань dm-verity не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1653
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1659
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1663
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1688
+msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
+msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2724
#, c-format
-msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
-msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
-#: lib/random.c:74
+#: lib/random.c:73
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
"Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
"Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
-#: lib/random.c:78
+#: lib/random.c:77
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
-#: lib/random.c:167
-msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
-msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
+#: lib/random.c:163
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
+
+#: lib/random.c:169
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: lib/random.c:207
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
-#: lib/random.c:204
-msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96йÑ\88ов запиÑ\82 Ñ\89одо невÑ\96домого RNG Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96.\n"
+#: lib/random.c:212
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а пÑ\81евдовипадковиÑ\85 Ñ\87иÑ\81ел."
-#: lib/random.c:209
+#: lib/setup.c:231
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: lib/setup.c:237
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
+
+#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
-msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
-msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
-#: lib/setup.c:172
-msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
+#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
-#: lib/setup.c:178
-msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и допомÑ\96жнÑ\83 пÑ\80огÑ\80амÑ\83 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
+#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 дÑ\96Ñ\97 пеÑ\80едбаÑ\87ено лиÑ\88е длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в LUKS."
-#: lib/setup.c:201 lib/setup.c:1096 lib/verity/verity.c:119
+#: lib/setup.c:375
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
+
+#: lib/setup.c:438
#, c-format
-msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 Ñ\85еÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f %s не пеÑ\80едбаÑ\87ено.\n"
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "СлоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а %d Ñ\94 некоÑ\80екÑ\82ним, бÑ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д 0 до %d."
-#: lib/setup.c:204 lib/loopaes/loopaes.c:88
+#: lib/setup.c:444
#, c-format
-msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки клÑ\8eÑ\87а (на оÑ\81новÑ\96 Ñ\85еÑ\88Ñ\83 %s).\n"
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "СлоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а %d заповнено, бÑ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88ий."
-#: lib/setup.c:245
-msgid "All key slots full.\n"
-msgstr "Ð\97аповнено вÑ\81Ñ\96 Ñ\81лоÑ\82и клÑ\8eÑ\87Ñ\96в.\n"
+#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
+msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e не виÑ\80Ñ\96внÑ\8fно за Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом логÑ\96Ñ\87ного блокÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: lib/setup.c:252
+#: lib/setup.c:627
#, c-format
-msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
-msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
+
+#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:673
+msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
+msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування."
+
+#: lib/setup.c:802
+msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
+msgstr "Не вдалося відкотити метадані LUKS2 у пам'яті."
+
+#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
+#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
+#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
+#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
-#: lib/setup.c:258
+#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
#, c-format
-msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
-msgstr "СлоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а %d заповнено, бÑ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88ий.\n"
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f LUKS, %d."
-#: lib/setup.c:372
+#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
+#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
#, c-format
-msgid "Enter passphrase for %s: "
-msgstr "Введіть пароль до %s: "
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Пристрій %s є неактивним."
+
+#: lib/setup.c:1508
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
+
+#: lib/setup.c:1590
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
+
+#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Некоректний розмір ключа."
+
+#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
+
+#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
+
+#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
+
+#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
+
+#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
+
+#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
+msgstr "Пристрій %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних.\n"
+
+#: lib/setup.c:1840
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
+
+#: lib/setup.c:1863
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
+
+#: lib/setup.c:1923
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
+
+#: lib/setup.c:1949
+#, c-format
+msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
+
+#: lib/setup.c:1953
+#, c-format
+msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
+
+#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
+
+#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
+
+#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
+
+#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
+
+#: lib/setup.c:2023
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:2049
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
+
+#: lib/setup.c:2094
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
+
+#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
+
+#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
+
+#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
+
+#: lib/setup.c:2121
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
+
+#: lib/setup.c:2145
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
+
+#: lib/setup.c:2170
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
+
+#: lib/setup.c:2177
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
+
+#: lib/setup.c:2313
+#, c-format
+msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
+msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n"
+
+#: lib/setup.c:2392
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
+
+#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
+
+#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
+
+#: lib/setup.c:2822
+msgid "Crypt devices mismatch."
+msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування."
+
+#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
+#, c-format
+msgid "Failed to reload device %s."
+msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend device %s."
+msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
+#, c-format
+msgid "Failed to resume device %s."
+msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s."
+
+#: lib/setup.c:2897
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
+msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)."
+
+#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
+#, c-format
+msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
+msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error."
+
+#: lib/setup.c:2984
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
+
+#: lib/setup.c:3027
+msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
+msgstr "УВАГА: уже вказано максимальний розмір або у ядрі не передбачено можливості зміни розміру.\n"
+
+#: lib/setup.c:3088
+msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
+msgstr "Не вдалося змінити розмір, у ядрі не передбачено підтримки такої дії."
+
+#: lib/setup.c:3120
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
+
+#: lib/setup.c:3212
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
+
+#: lib/setup.c:3328
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Том %s не є активним."
+
+#: lib/setup.c:3339
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Том %s вже приспано."
+
+#: lib/setup.c:3352
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:3354
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:3389
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:3391
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
+#: src/cryptsetup.c:2479
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Том %s не приспано."
+
+#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
+#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
+#: src/cryptsetup.c:2011
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
+
+#: lib/setup.c:3737
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
+
+#: lib/setup.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
+
+#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
+#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Слот ключа %d не є активним."
+
+#: lib/setup.c:3860
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
+
+#: lib/setup.c:4165
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
+msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій."
+
+#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
+msgid "Failed to get reencryption lock."
+msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
+
+#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
+msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
+msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
+msgid "Device type is not properly initialized."
+msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
+
+#: lib/setup.c:4400
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Пристрій %s вже існує."
+
+#: lib/setup.c:4407
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
+
+#: lib/setup.c:4527
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
+
+#: lib/setup.c:4644
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
+
+#: lib/setup.c:4654
+msgid "Root hash signature required."
+msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки."
+
+#: lib/setup.c:4663
+msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
+msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру."
+
+#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
+
+#: lib/setup.c:4736
+#, c-format
+msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
+msgstr "Не вдалося скасувати відкладене вилучення з пристрою %s."
+
+#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
+#: src/utils_reencrypt.c:116
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
+
+#: lib/setup.c:4768
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Некоректний пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:4908
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
+
+#: lib/setup.c:4925
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:4934
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS1."
+
+#: lib/setup.c:4944
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
+
+#: lib/setup.c:4952
+msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
+msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY."
+
+#: lib/setup.c:4959
+msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою BITLK."
+
+#: lib/setup.c:4964
+msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою FVAULT2."
+
+#: lib/setup.c:4966
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:5500
+#, c-format
+msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
+msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів."
+
+#: lib/setup.c:5788
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
+
+#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
+
+#: lib/setup.c:6122
+msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:6128
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
+
+#: lib/setup.c:6353
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
+
+#: lib/setup.c:6490
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
+
+#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
+
+#: lib/setup.c:6523
+msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
+msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті."
+
+#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
+
+#: lib/utils.c:163
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
+
+#: lib/utils.c:179
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
+
+#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
+
+#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
+#: src/utils_password.c:237
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
+
+#: lib/utils.c:237
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Помилка під час читання пароля."
+
+#: lib/utils.c:254
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
+
+#: lib/utils.c:261
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
+
+#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
+#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
+#, c-format
+msgid "Device %s does not exist or access denied."
+msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
+
+#: lib/utils_device.c:217
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Пристрій %s є сумісним."
+
+#: lib/utils_device.c:561
+#, c-format
+msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
+msgstr "Ігноруємо фіктивний розмір optimal-io для пристрою даних (%u байтів)."
+
+#: lib/utils_device.c:722
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
+
+#: lib/utils_device.c:803
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
+
+#: lib/utils_device.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
+
+#: lib/utils_device.c:810
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
+
+#: lib/utils_device.c:833
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
+
+#: lib/utils_device.c:844
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
+
+#: lib/utils_device.c:892
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
+
+#: lib/utils_device.c:900
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:184
+msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
+msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:175
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:194
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:214
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:101
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:118
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
+
+#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
+
+#: lib/utils_wipe.c:247
+#, c-format
+msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
+msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
+"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:44
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:46
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
+#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
+#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
+#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
+#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
+#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
+#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:130
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
+#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
+#: lib/luks1/keymanage.c:194
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
+msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
+msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:339
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:347
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Пристрій %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:348
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:349
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:398
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:408
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:417
+#, c-format
+msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
+msgstr "Виправлений режим шифрування (%s -> %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:428
+#, c-format
+msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
+msgstr "Виправлений хеш шифрування малими літерами (%s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
+#: lib/luks1/keymanage.c:792
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:444
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Виправлення слотів ключів."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:463
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:471
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:480
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:485
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:502
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:507
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:562
+#, c-format
+msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
+msgstr "Режим шифрування LUKS %s є некоректним."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:567
+#, c-format
+msgid "LUKS hash %s is invalid."
+msgstr "Хеш-сума LUKS %s є некоректною."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:702
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:710
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
+#: src/utils_reencrypt.c:539
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:819
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:845
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:889
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:895
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
+msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
+msgstr "Переповнення значення ітерації PBKDF2."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1040
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
+msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1118
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
+msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
+msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
+msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:278
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:337
+msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
+msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:341
+#, c-format
+msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:358
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:460
+msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
+msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:466
+msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
+msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:478
+#, c-format
+msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
+msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK header from %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:562
+msgid "Unknown or unsupported encryption type."
+msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:602
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:719
+msgid "Failed to convert BITLK volume description"
+msgstr "Не вдалося перетворити опис тому BITLK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:882
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
+msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:905
+#, c-format
+msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
+msgstr "Файл GUID BEK «%s» не відповідає GUID тому."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:909
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
+msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:948
+#, c-format
+msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
+msgstr "Непідтримувана версія метаданих BEK, %<PRIu32>"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:953
+#, c-format
+msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
+msgstr "Неочікуваний розмір метаданих BEK, %<PRIu32>, не відповідає довжині файла BEK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:979
+msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
+msgstr "Під час обробки ключа запуску виявлено неочікуваний запис метаданих."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1075
+msgid "This operation is not supported."
+msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1083
+msgid "Unexpected key data size."
+msgstr "Неочікуваний розмір даних ключа."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
+msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
+msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1214
+#, c-format
+msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
+msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1221
+msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
+msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1262
+#, c-format
+msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
+msgstr "УВАГА: розмір тому BitLocker %<PRIu64> не відповідає розміру базового пристрою %<PRIu64>"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1389
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
+msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1393
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
+msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1397
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
+msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки великого розміру секторів."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1401
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
+msgstr "Не вдалося активувати пристрій — немає модуля ядра dm-zero."
+
+#: lib/fvault2/fvault2.c:542
+#, c-format
+msgid "Could not read %u bytes of volume header."
+msgstr "Не вдалося прочитати %u байтів заголовка тому."
+
+#: lib/fvault2/fvault2.c:554
+#, c-format
+msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
+msgstr "Непідтримувана версія FVAULT2 %<PRIu16>."
+
+#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
+#, c-format
+msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
+msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
+
+#: lib/verity/verity.c:96
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:131
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:176
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
+
+#: lib/verity/verity.c:220
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:278
+msgid "Root hash signature verification is not supported."
+msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено."
+
+#: lib/verity/verity.c:290
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:292
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
+
+#: lib/verity/verity.c:335
+msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:339
+msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:350
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:66
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
+#: lib/verity/verity_hash.c:311
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:218
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:307
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Переповнення області хешу."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:380
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:385
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:391
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:393
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Не вдалося створити область хешу."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:428
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:131
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:149
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:159
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:208
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:214
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:248
+msgid "Invalid FEC segment length."
+msgstr "Некоректна довжина сегмента FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:57
+#, c-format
+msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
+msgstr "Виявлено несумісні метадані dm-integrity ядра (версія %u) у %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
+msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:283
+msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:292
+msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
+msgstr "Ядром відмовлено у активації небезпечного параметра повторного обчислення (див. застарілі параметри активації, щоб скористатися обчисленням попри це)."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
+msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
+msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
+"Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
+"Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
+"Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
+#, c-format
+msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
+msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
+msgid "Failed to set dm-crypt segment."
+msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
+msgid "Failed to set dm-linear segment."
+msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
+msgid "Unsupported device integrity configuration."
+msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
+msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
+#, c-format
+msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
+msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
+msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
+msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
+msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
+msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
+msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
+msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
+msgid "Keyslot open failed."
+msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
+msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s is not available."
+msgstr "Алгоритм хешування %s є недоступним."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
+msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
+msgstr "Отримано запит щодо некоректної зміни режиму стійкості для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
+#, c-format
+msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Не вдалося оновити тип стійкості. Новим типом передбачено %<PRIu64> байтів, потрібне місце: %<PRIu64> байтів."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
+msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
+msgstr "Не вдалося освіжити контрольні суми для перевірки для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
+#, c-format
+msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
+msgstr "Не вдалося використати специфікацію шифрування %s-%s для LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
+msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS2 - некоректні метадані."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
+msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
+msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
+msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується більше сегментів."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u жетонів."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
+#, c-format
+msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
+#, c-format
+msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
+msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
+msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
+msgid "Failed to initialize hotzone protection."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати захист «гарячої» зони"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
+msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
+msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
+#, c-format
+msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt sector %zu."
+msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
+#, c-format
+msgid "Failed to recover sector %zu."
+msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
+#, c-format
+msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
+msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
+#, c-format
+msgid "Failed to activate hotzone device %s."
+msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
+#, c-format
+msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
+msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
+#, c-format
+msgid "Failed to load new mapping for device %s."
+msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
+msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
+msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
+msgid "Failed to set new keyslots area size."
+msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
+#, c-format
+msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "Значення зміщення даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
+#, c-format
+msgid "Unsupported resilience mode %s"
+msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
+msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
+msgstr "Розмір пересунутого сегмента не може перевищувати значення зсуву даних."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
+msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
+msgstr "Некоректні параметри стійкості для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
+#, c-format
+msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
+msgstr "Пересунутий сегмент є надто великим. Потрібний розмір %<PRIu64>, доступне місце: %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
+msgid "Failed to clear table."
+msgstr "Не вдалося очистити таблицю."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
+msgid "Reduced data size is larger than real device size."
+msgstr "Зменшений розмір даних перевищує справжній розмір пристрою."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
+#, c-format
+msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
+#, c-format
+msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
+msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
+msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
+msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
+msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
+msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
+msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
+msgid "Failed to get reencryption state."
+msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
+msgid "Device is not in reencryption."
+msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
+msgid "Reencryption process is already running."
+msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
+msgid "Failed to acquire reencryption lock."
+msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
+msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
+msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
+msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
+msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
+msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
+msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
+msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
+msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
+msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
+msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
+msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
+msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Помилка розшифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
+#, c-format
+msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
+msgid "Failed to sync data."
+msgstr "Не вдалося синхронізувати дані."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
+msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
+msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
+msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
+msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
+msgid "Failed to wipe unused data device area."
+msgstr "Не вдалося витерти область невикористаних даних пристрою."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
+#, c-format
+msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
+msgstr "Не вдалося вилучити невикористаний (непов'язаний) слот ключа %d."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
+msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
+msgstr "Не вдалося вилучити слот ключа для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
+msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
+msgid "Online reencryption failed."
+msgstr "Не вдалося виконати інтерактивне повторне шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
+msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
+msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
+msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
+msgid "Missing or invalid reencrypt context."
+msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
+msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
+msgid "Failed to update reencryption context."
+msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
+msgid "Reencryption metadata is invalid."
+msgstr "Метадані повторного шифрування є некоректними."
+
+#: src/cryptsetup.c:85
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
+#, c-format
+msgid "Enter token PIN: "
+msgstr "Введіть пінкод жетона: "
+
+#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
+#, c-format
+msgid "Enter token %d PIN: "
+msgstr "Введіть пінкод жетона %d: "
+
+#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
+#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
+
+#: src/cryptsetup.c:167
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:175
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:215
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
+
+#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
+#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
+#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
+#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Дію перервано.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:294
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:345
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:354
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
+
+#: src/cryptsetup.c:357
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:360
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
+
+#: src/cryptsetup.c:383
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
+
+#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK."
+
+#: src/cryptsetup.c:464
+msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
+msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для BITLK. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:506
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
+"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
+"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
+"у безпечному місці."
+
+#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
+msgid ""
+"The header dump with volume key is sensitive information\n"
+"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
+"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
+"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
+"у безпечному місці."
+
+#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм FVAULT2."
+
+#: src/cryptsetup.c:747
+msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
+msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для FVAULT2. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:835
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
+
+#: src/cryptsetup.c:982
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Тестування перервано."
+
+#: src/cryptsetup.c:1003
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1005
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1019
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s н/д\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1021
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Результат тестування є ненадійним."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:1115
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1119
+#, c-format
+msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
+msgstr "Шифрування %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:1138
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1149
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: src/cryptsetup.c:1174
+msgid ""
+"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
+"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
+msgstr ""
+"Виявлено незахищені метадані повторного шифрування LUKS2. Будь ласка, перевірте, чи бажаною є дія з повторного шифрування\n"
+"(див. виведення luksDump), і продовжуйте (оновлення метаданих), лише якщо впевнені, що дія є бажаною."
+
+#: src/cryptsetup.c:1180
+msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
+msgstr "Вкажіть пароль для захисту і оновлення метаданих повторного шифрування: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1224
+msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
+msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1233
+msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
+msgstr "Вкажіть пароль для перевірки контрольної суми метаданих повторного шифрування: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1235
+msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
+msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1290
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
+msgid ""
+"\n"
+"Wipe interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Витирання перервано."
+
+#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
+"Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1392
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1406
+msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
+msgstr "Файла заголовка не існує. Хочете його створити?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1414
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
+#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
+#: src/integritysetup.c:333
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
+
+#: src/cryptsetup.c:1450
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
+
+#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
+
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
+#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1593
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1600
+#, c-format
+msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
+msgstr "Контейнер файлів LUKS %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних."
+
+#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
+msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
+msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:1658
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
+
+#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
+
+#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:1750
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1787
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
+#: src/cryptsetup.c:2948
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1968
+msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
+msgstr "Попередження: параметр --key-slot використано для нового числа слоту ключа.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Введіть будь-який пароль: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2152
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Введіть новий пароль: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2218
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2242
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
+
+#: src/cryptsetup.c:2350
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
+msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:2355
+msgid ""
+"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n"
+"Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці."
+
+#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
+#, c-format
+msgid "%s is not active %s device name."
+msgstr "%s не є назвою активного пристрою %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2465
+#, c-format
+msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
+msgstr "%s не є назвою активного пристрою LUKS або пропущено заголовок."
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
+
+#: src/cryptsetup.c:2588
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
+
+#: src/cryptsetup.c:2638
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2640
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
+
+#: src/cryptsetup.c:2661
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
+"Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
+
+#: src/cryptsetup.c:2668
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2707
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2730
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2773
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Жетон %d є некоректним."
+
+#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Жетон %d використовується."
+
+#: src/cryptsetup.c:2822
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Не вдалося додати жетон %d зі сховища ключів luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Не вдалося прив'язати жетон %d до слоту ключа %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2850
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Жетон %d не використовується."
+
+#: src/cryptsetup.c:2887
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Не вдалося імпортувати жетон з файла."
+
+#: src/cryptsetup.c:2912
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Не вдалося отримати жетон %d для експортування."
+
+#: src/cryptsetup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
+msgstr "Жетон %d не пов'язано зі слотом ключа %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
+#, c-format
+msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
+msgstr "Не вдалося відв'язати жетон %d від слоту ключа %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2983
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
+msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:2986
+msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
+msgstr "Підтримку параметра --veracrypt або --disable-veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:2989
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
+
+#: src/cryptsetup.c:2993
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
+
+#: src/cryptsetup.c:2995
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
+msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim."
+
+#: src/cryptsetup.c:3004
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
+msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:3007
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
+msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:3010
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
+msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
+
+#: src/cryptsetup.c:3013
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
+msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3016
+msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
+msgstr "Підтримку параметра --offset разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3019
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
+msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
+
+#: src/cryptsetup.c:3023
+msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
+msgstr "Підтримку параметра розміру сектора разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв."
+
+#: src/cryptsetup.c:3027
+msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
+msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
+
+#: src/cryptsetup.c:3032
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
+msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT, BITLK та FVAULT2."
+
+#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
+msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size."
+
+#: src/cryptsetup.c:3038
+msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
+msgstr "Параметр --sunbound можна використовувати лише для відкриття пристрою LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:3041
+msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
+msgstr "Параметр --unbound не можна використовувати без --test-passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
+msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --cancel-deferred і --deferred."
+
+#: src/cryptsetup.c:3066
+msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:3069
+msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Параметр --active-name можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:3072
+msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри ---active-name і --force-offline-reencrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
+msgid "Keyslot specification is required."
+msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів."
+
+#: src/cryptsetup.c:3088
+msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
+
+#: src/cryptsetup.c:3091
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
+msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
+
+#: src/cryptsetup.c:3094
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:3102
+msgid "Key size is required with --unbound option."
+msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:3122
+msgid "Invalid token action."
+msgstr "Некоректна дія з жетоном."
+
+#: src/cryptsetup.c:3125
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання жетонів."
+
+#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний жетон. Скористайтеся параметром --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:3133
+msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
+msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише разом із дією з додавання жетона."
+
+#: src/cryptsetup.c:3135
+msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
+msgstr "Не можна поєднувати параметри --key-slot і --unbound."
+
+#: src/cryptsetup.c:3140
+msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
+msgstr "Дія потребує зазначення слоту ключа. Скористайтеся параметром --key-slot."
+
+#: src/cryptsetup.c:3156
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
+#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
+#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
+msgid "<name>"
+msgstr "<назва>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
+msgid "resize active device"
+msgstr "змінити розмір активного пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:3159
+msgid "show device status"
+msgstr "показати стан пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:3160
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <шифр>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3160
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
+
+#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
+#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
+#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
+#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
+#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
+msgid "<device>"
+msgstr "<пристрій>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3161
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
+
+#: src/cryptsetup.c:3162
+msgid "reencrypt LUKS2 device"
+msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3163
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3164
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
+
+#: src/cryptsetup.c:3165
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3166
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "форматує пристрій LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3167
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3168
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3169
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3170
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:3171
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3171
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3172
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3173
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3174
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3175
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:3176
+msgid "dump BITLK device information"
+msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK"
+
+#: src/cryptsetup.c:3177
+msgid "dump FVAULT2 device information"
+msgstr "створити дамп даних пристрою FVAULT2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3178
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3179
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3180
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
+
+#: src/cryptsetup.c:3181
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
+
+#: src/cryptsetup.c:3182
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3182
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Керування жетонами LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<дія> є однією з таких:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3207
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
+"синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
+"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3211
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назва> — пристрій для створення у %s\n"
+"<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
+"<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
+"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3218
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримка додатків зовнішніх жетонів LUKS2 — %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3223
+msgid "compiled-in"
+msgstr "вбудована"
+
+#: src/cryptsetup.c:3224
+#, c-format
+msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
+msgstr "Шлях до теки додатків зовнішніх жетонів LUKS2: %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3226
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: src/cryptsetup.c:3230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
+"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
+"Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n"
+"Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
+"\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
+"\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
+"\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
+"\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3250
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Некоректний слот ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:3335
+msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
+
+#: src/cryptsetup.c:3340
+msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
+
+#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
+
+#: src/cryptsetup.c:3371
+msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
+msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
+
+#: src/cryptsetup.c:3374
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
+
+#: src/cryptsetup.c:3391
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
+msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
+
+#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Показати цю довідку"
+
+#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
+
+#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
+msgid "Print package version"
+msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
+
+#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
+msgid "Help options:"
+msgstr "Пункти довідки:"
+
+#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
+
+#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Невідома дія."
+
+#: src/cryptsetup.c:3546
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:3552
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:3557
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
+msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id."
+
+#: src/cryptsetup.c:3562
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
+msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій."
+
+#: src/cryptsetup.c:3573
+msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
+msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом."
+
+#: src/cryptsetup.c:3581
+msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
+msgstr "Дій не виконано. Викликано із параметром --test-args.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3594
+msgid "Cannot disable metadata locking."
+msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих."
+
+#: src/veritysetup.c:54
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
+
+#: src/veritysetup.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
+
+#: src/veritysetup.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
+
+#: src/veritysetup.c:136
+#, c-format
+msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
+msgstr "Не вдалося створити файл кореневого хешу %s для запису."
+
+#: src/veritysetup.c:143
+#, c-format
+msgid "Cannot write to root hash file %s."
+msgstr "Не вдалося записати файл кореневого хешу %s."
+
+#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
+
+#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot read root hash file %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл кореневого хешу %s."
+
+#: src/veritysetup.c:220
+#, c-format
+msgid "Invalid root hash file %s."
+msgstr "Некоректний файл кореневого хешу %s."
+
+#: src/veritysetup.c:241
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
+
+#: src/veritysetup.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid signature file %s."
+msgstr "Некоректний файл підпису %s."
+
+#: src/veritysetup.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s."
+
+#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
+msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
+msgstr "Для виконання команди потрібен <кореневий_хеш> або параметр --root-hash-file як аргумент."
+
+#: src/veritysetup.c:489
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
+
+#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
+msgid "format device"
+msgstr "форматувати пристрій"
+
+#: src/veritysetup.c:490
+msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
+
+#: src/veritysetup.c:490
+msgid "verify device"
+msgstr "перевірити пристрій"
+
+#: src/veritysetup.c:491
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
+
+#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
+msgid "show active device status"
+msgstr "показати стан активного пристрою"
+
+#: src/veritysetup.c:494
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<пристрій_хешу>"
+
+#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "показати вбудовані дані"
+
+#: src/veritysetup.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
+"<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
+"<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
+"<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
+"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:658
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
+
+#: src/veritysetup.c:663
+msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "Параметри --panic-on-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
+
+#: src/integritysetup.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
+"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
+msgstr ""
+"Дані на %s і %s буде перезаписано без можливості відновлення.\n"
+"Щоб зберегти пристрій даних, скористайтеся параметром --no-wipe (а потім активуйте за допомогою --integrity-recalculate)."
+
+#: src/integritysetup.c:212
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:289
+msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
+msgstr "Підтримки встановлення прапорця повторного обчислення не передбачено. Вам варто розглянути можливість використання --wipe."
+
+#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм INTEGRITY."
+
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<пристрій_цілісності>"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
+
+#: src/integritysetup.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
+"<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
+
+#: src/integritysetup.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tChecksum algorithm: %s\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові компільовані параметри dm-integrity:\n"
+"\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n"
+"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ\n"
+
+#: src/integritysetup.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
+msgstr "Некоректний розмір --%s. Максимальний розмір дорівнює %u байтів."
+
+#: src/integritysetup.c:720
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
+
+#: src/integritysetup.c:724
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
+
+#: src/integritysetup.c:727
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
+
+#: src/integritysetup.c:731
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
+
+#: src/integritysetup.c:734
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
+
+#: src/integritysetup.c:738
+msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
+msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти."
+
+#: src/integritysetup.c:745
+msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
+msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна."
+
+#: src/integritysetup.c:750
+msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
+msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти."
+
+#: src/utils_tools.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING!\n"
+"========\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"УВАГА!\n"
+"======\n"
+
+#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
+#: src/utils_tools.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ви впевнені? (Введіть «yes» великими літерами): "
+
+#: src/utils_tools.c:126
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
+
+#: src/utils_tools.c:158
+msgid "Command successful."
+msgstr "Команду виконано успішно."
+
+#: src/utils_tools.c:166
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
+
+#: src/utils_tools.c:168
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
+
+#: src/utils_tools.c:170
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: src/utils_tools.c:172
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
+
+#: src/utils_tools.c:174
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
+
+#: src/utils_tools.c:176
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
+
+#: src/utils_tools.c:178
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s)."
+msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s)."
+
+#: src/utils_tools.c:256
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Створено слот ключа %i."
+
+#: src/utils_tools.c:258
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
+
+#: src/utils_tools.c:260
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Слот ключа %i вилучено."
+
+#: src/utils_tools.c:269
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Створено жетон %i."
+
+#: src/utils_tools.c:271
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Жетон %i вилучено."
+
+#: src/utils_tools.c:281
+msgid "No token could be unlocked with this PIN."
+msgstr "За допомогою цього коду не можна розблокувати жоден жетон."
+
+#: src/utils_tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Token %i requires PIN."
+msgstr "Для доступу до жетона %i потрібен пінкод."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires PIN."
+msgstr "Для доступу до жетона (тип %s) потрібен пінкод."
+
+#: src/utils_tools.c:288
+#, c-format
+msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "Жетон %i не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)."
+
+#: src/utils_tools.c:290
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "Жетон (типу %s) не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)."
+
+#: src/utils_tools.c:293
+#, c-format
+msgid "Token %i requires additional missing resource."
+msgstr "Жетону %i потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає."
+
+#: src/utils_tools.c:295
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
+msgstr "Жетону (типу %s) потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає."
+
+#: src/utils_tools.c:298
+#, c-format
+msgid "No usable token (type %s) is available."
+msgstr "Немає придатного до використання жетона (типу %s)."
+
+#: src/utils_tools.c:300
+msgid "No usable token is available."
+msgstr "Немає придатного до використання жетона."
+
+#: src/utils_tools.c:393
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s."
+
+#: src/utils_tools.c:398
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
+
+#: src/utils_tools.c:423
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
+
+#: src/utils_tools.c:430
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
+
+#: src/utils_progress.c:74
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с"
+
+#: src/utils_progress.c:76
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64>г%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с"
+
+#: src/utils_progress.c:78
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64> days"
+msgstr "%02<PRIu64> днів"
+
+#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
+#, c-format
+msgid "%4<PRIu64> %s written"
+msgstr "Записано %4<PRIu64> %s"
+
+#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
+#, c-format
+msgid "speed %5.1f %s/s"
+msgstr "швидкість %5.1f %s/с"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
+#. See above.
+#.
+#: src/utils_progress.c:118
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
+msgstr "Поступ: %5.1f%%, приблизний час %s, %s, %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. See above
+#.
+#: src/utils_progress.c:150
+#, c-format
+msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
+msgstr "Завершено, час %s, %s, %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
+
+#: src/utils_password.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:79
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
+
+#: src/utils_password.c:242
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Перевірка пароля: "
+
+#: src/utils_password.c:249
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Паролі не збігаються."
+
+#: src/utils_password.c:287
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
+
+#: src/utils_password.c:291
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Введіть пароль: "
+
+#: src/utils_password.c:294
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Введіть пароль до %s: "
+
+#: src/utils_password.c:328
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
+
+#: src/utils_password.c:330
+msgid "No usable keyslot is available."
+msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів."
+
+#: src/utils_luks.c:67
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
+
+#: src/utils_luks.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
+
+#: src/utils_luks.c:195
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Надайте коректний жетон JSON LUKS2:\n"
+
+#: src/utils_luks.c:202
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
+
+#: src/utils_luks.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Читання перервано."
+
+#: src/utils_luks.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
+
+#: src/utils_luks.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Запис перервано."
+
+#: src/utils_luks.c:261
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Не вдалося записати файл JSON."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:120
+#, c-format
+msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
+msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
+msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:130
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a block device.\n"
+msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
+"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
+"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
+"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
+"Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
+"Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
+"Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
+"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
+msgstr ""
+"Пристрій %s не є блоковим пристроєм. Не можна визначити, чи є він активним.\n"
+"Скористайтеся --force-offline-reencrypt для обходу перевірки та запуску в автономному режимі (небезпечно!)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
+#: src/utils_reencrypt.c:231
+msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
+msgstr "Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано до поточної дії з повторного шифрування."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:203
+msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
+msgstr "Пристрій не у шифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --encrypt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:208
+msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
+msgstr "Пристрій не у розшифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --decrypt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:215
+msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
+msgstr "Пристрій перебуває у повторному шифруванні з використанням стійкості зсуву даних. Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:293
+msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
+msgstr "Пристрій потребує відновлення повторного шифрування. Спочатку виконайте відновлення."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:307
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
+msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS2. Хочете відновити раніше ініціалізовану дію?"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:353
+msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
+msgstr "Підтримки застарілого повторного шифрування LUKS2 більше не передбачено."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:418
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
+"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
+msgstr ""
+"Вказаний --sector-size %<PRIu32> є несумісним із суперблоком %s\n"
+"(розмір блоку: %<PRIu32> байтів), який виявлено на пристрої %s."
-#: lib/setup.c:521
-msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и вÑ\96лÑ\8cний пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
+msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f без вÑ\96д'Ñ\94днаного заголовка (--header) Ñ\94 неможливим без зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f даниÑ\85 (--reduce-device-size)."
-#: lib/setup.c:528
-msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
-msgstr "СпÑ\80оба долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e зазнала невдаÑ\87Ñ\96 (поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й з вÑ\81Ñ\82ановленим пÑ\80апоÑ\80Ñ\86ем авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ного Ñ\81поÑ\80ожненнÑ\8f).\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:525
+msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
+msgstr "Ð\92казаний зÑ\81Ñ\83в даниÑ\85 маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и менÑ\88им або Ñ\80Ñ\96вним половинÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --reduce-device-size."
-#: lib/setup.c:601
+#: src/utils_reencrypt.c:535
#, c-format
-msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено заголовок, але обâ\80\99Ñ\94м пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ñ\94 надÑ\82о малим.\n"
+msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80игÑ\83Ñ\94мо знаÑ\87еннÑ\8f --reduce-device-size до подвÑ\96йного знаÑ\87еннÑ\8f --offset %<PRIu64> (Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85).\n"
-#: lib/setup.c:617 lib/setup.c:1312
-msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
-msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
-
-#: lib/setup.c:829 lib/setup.c:1276 lib/setup.c:2076
+#: src/utils_reencrypt.c:565
#, c-format
-msgid "Device %s is not active.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ñ\94 неакÑ\82ивним.\n"
+msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
+msgstr "Файл Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового заголовка %s вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94. Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо обÑ\80обкÑ\83."
-#: lib/setup.c:846
+#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
#, c-format
-msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
-msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
-
-#: lib/setup.c:909
-msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
-msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
+msgid "Cannot create temporary header file %s."
+msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
-#: lib/setup.c:914 lib/setup.c:1025
-msgid "Invalid key size.\n"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 клÑ\8eÑ\87а.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:599
+msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 меÑ\82аданиÑ\85 LUKS2 пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 знаÑ\87еннÑ\8f зÑ\81Ñ\83вÑ\83 даниÑ\85."
-#: lib/setup.c:958
-msgid "Can't format LUKS without device.\n"
-msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:636
+#, c-format
+msgid "Failed to place new header at head of device %s."
+msgstr "Не вдалося розмістити новий заголовок на початку пристрою %s."
-#: lib/setup.c:999
+#: src/utils_reencrypt.c:646
#, c-format
-msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
-msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
+msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
+msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
-#: lib/setup.c:1002
+#: src/utils_reencrypt.c:682
#, c-format
-msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе можна виÑ\82иÑ\80аÑ\82и заголовок на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s.\n"
+msgid "Active device %s is not LUKS2."
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s не Ñ\94 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м LUKS2."
-#: lib/setup.c:1020
-msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
-msgstr "Ð\9dе можна Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваÑ\82и LOOPAES без пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:710
+msgid "Restoring original LUKS2 header."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дновлÑ\8eÑ\94мо поÑ\87аÑ\82ковий заголовок LUKS2."
-#: lib/setup.c:1056
-msgid "Can't format VERITY without device.\n"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VERITY без пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e неможливе.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:718
+msgid "Original LUKS2 header restore failed."
+msgstr "СпÑ\80оба вÑ\96дновленнÑ\8f поÑ\87аÑ\82кового заголовка LUKS2 зазнала невдаÑ\87Ñ\96."
-#: lib/setup.c:1064 lib/verity/verity.c:102
+#: src/utils_reencrypt.c:744
#, c-format
-msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
-msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
-
-#: lib/setup.c:1070 lib/verity/verity.c:110
-msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
-msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
+msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
+msgstr "Файла заголовка %s не існує. Хочете ініціалізувати розшифрування LUKS2 пристрою %s і експортувати заголовок LUKS2 до файла %s?"
-#: lib/setup.c:1075 lib/verity/verity.c:73
-msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
-msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:792
+msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
+msgstr "Не вдалося додати права доступу для читання-запису до експортованого файла заголовка."
-#: lib/setup.c:1185
+#: src/utils_reencrypt.c:845
#, c-format
-msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано запиÑ\82 Ñ\89одо невÑ\96домого Ñ\82ипÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, %s.\n"
+msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и повÑ\82оÑ\80не Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. РезеÑ\80вна копÑ\96Ñ\8f заголовка пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ñ\83 %s."
-#: lib/setup.c:1327
-msgid "Do you really want to change UUID of device?"
-msgstr "Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ñ\85оÑ\87еÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и UUID пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e?"
+#: src/utils_reencrypt.c:873
+msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80овÑ\83ваннÑ\8f LUKS2 пеÑ\80едбаÑ\87ено лиÑ\88е длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ñ\96з вÑ\96д'Ñ\94днаним заголовком (Ñ\96з вÑ\81Ñ\82ановленим нÑ\83лÑ\8cовим вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пом даниÑ\85)."
-#: lib/setup.c:1418 lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1514 lib/setup.c:1580
-#: lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1783 lib/setup.c:2141
-#: lib/setup.c:2419
-msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
-msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
+msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
+msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування."
-#: lib/setup.c:1425
-#, c-format
-msgid "Volume %s is not active.\n"
-msgstr "Том %s не є активним.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
-#: lib/setup.c:1437
+#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
#, c-format
-msgid "Volume %s is already suspended.\n"
-msgstr "Том %s вже пÑ\80иÑ\81пано.\n"
+msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\81лоÑ\82Ñ\83 клÑ\8eÑ\87а %d: "
-#: lib/setup.c:1475 lib/setup.c:1524
+#: src/utils_reencrypt.c:1059
#, c-format
-msgid "Volume %s is not suspended.\n"
-msgstr "Том %s не пÑ\80иÑ\81пано.\n"
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\81лоÑ\82Ñ\83 клÑ\8eÑ\87а %u: "
-#: lib/setup.c:1531 lib/setup.c:1908 lib/setup.c:1922 src/cryptsetup.c:343
-msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "Введіть пароль: "
+#: src/utils_reencrypt.c:1111
+#, c-format
+msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
+msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n"
-#: lib/setup.c:1594 lib/setup.c:1670
-msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и Ñ\81лоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а, вÑ\81Ñ\96 Ñ\81лоÑ\82и вимкнено Ñ\96 не вказано клÑ\8eÑ\87а Ñ\82омÑ\83.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:1165
+msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
+msgstr "Ð\9dе змÑ\96нено паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81егменÑ\82а даниÑ\85. Ð\9fовÑ\82оÑ\80не Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80еÑ\80вано."
-#: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1680
-msgid "Enter any passphrase: "
-msgstr "Введіть будь-який пароль: "
+#: src/utils_reencrypt.c:1267
+msgid ""
+"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
+"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
+msgstr ""
+"Підтримки збільшення розміру сектора шифрування на вимкненому пристрої не передбачено.\n"
+"Спочатку активуйте пристрій або скористайтеся параметром --force-offline-reencrypt (небезпечно!)."
-#: lib/setup.c:1620 lib/setup.c:1693 lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1760
-msgid "Enter new passphrase for key slot: "
-msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
+#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
+msgid ""
+"\n"
+"Reencryption interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Повторне шифрування перервано."
-#: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:2012 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2152
-msgid "Volume key does not match the volume.\n"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\82омÑ\83 не вÑ\96дповÑ\96даÑ\94 Ñ\82омÑ\83.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:1312
+msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дновлÑ\8eÑ\94мо повÑ\82оÑ\80не Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f LUKS Ñ\83 пÑ\80имÑ\83Ñ\81овомÑ\83 вимкненомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96.\n"
-#: lib/setup.c:1789
+#: src/utils_reencrypt.c:1329
#, c-format
-msgid "Key slot %d is invalid.\n"
-msgstr "СлоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а %d Ñ\94 некоÑ\80екÑ\82ним.\n"
+msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
+msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s мÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f поÑ\88кодженÑ\96 меÑ\82аданÑ\96 LUKS. Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо дÑ\96Ñ\8e."
-#: lib/setup.c:1794
+#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
#, c-format
-msgid "Key slot %d is not used.\n"
-msgstr "СлоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а %d не викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s вже Ñ\94 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м LUKS. Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо дÑ\96Ñ\8e."
-#: lib/setup.c:1824 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1988
+#: src/utils_reencrypt.c:1373
#, c-format
-msgid "Device %s already exists.\n"
-msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
-
-#: lib/setup.c:1999
-msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
-msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
+msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
+msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS. Перериваємо дію."
-#: lib/setup.c:2032
-msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
-msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:1453
+msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
+msgstr "Для розшифровування LUKS2 потрібен параметр --header."
-#: lib/setup.c:2051
-msgid "Device type is not properly initialised.\n"
-msgstr "Тип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e не Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зовано належним Ñ\87ином.\n"
+#: src/utils_reencrypt.c:1501
+msgid "Command requires device as argument."
+msgstr "Ð\9aомаÑ\80нÑ\96 Ñ\81лÑ\96д пеÑ\80едаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: lib/setup.c:2080
+#: src/utils_reencrypt.c:1514
#, c-format
-msgid "Invalid device %s.\n"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s.\n"
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
+msgstr "Ð\9aонÑ\84лÑ\96кÑ\82 веÑ\80Ñ\81Ñ\96й. Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ñ\94 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м LUKS1."
-#: lib/setup.c:2108
-msgid "Volume key buffer too small.\n"
-msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
-
-#: lib/setup.c:2116
-msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
-msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
-
-#: lib/setup.c:2122
+#: src/utils_reencrypt.c:1520
#, c-format
-msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 дÑ\96Ñ\97 длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s не пеÑ\80едбаÑ\87ено.\n"
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
+msgstr "Ð\9aонÑ\84лÑ\96кÑ\82 веÑ\80Ñ\81Ñ\96й. Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 повÑ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f LUKS1."
-#: lib/setup.c:2317
-msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
-msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
-
-#: lib/utils.c:275
+#: src/utils_reencrypt.c:1526
#, c-format
-msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 або доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\86Ñ\8cого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e забоÑ\80онено.\n"
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
+msgstr "Ð\9aонÑ\84лÑ\96кÑ\82 веÑ\80Ñ\81Ñ\96й. Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ñ\94 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м LUKS2."
-#: lib/utils.c:285
+#: src/utils_reencrypt.c:1532
#, c-format
-msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
-
-#: lib/utils.c:286
-msgid "exclusive "
-msgstr "ексклюзивний "
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
+msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS2."
-#: lib/utils.c:287
-msgid "writable"
-msgstr "пÑ\80идаÑ\82ний до запиÑ\81Ñ\83"
+#: src/utils_reencrypt.c:1538
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
+msgstr "Ð\92же Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96йовано повÑ\82оÑ\80не Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f LUKS2. Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо виконаннÑ\8f дÑ\96Ñ\97."
-#: lib/utils.c:287
-msgid "read-only"
-msgstr "тільки читання"
+#: src/utils_reencrypt.c:1545
+msgid "Device reencryption not in progress."
+msgstr "Повторне шифрування пристрою не виконується."
-#: lib/utils.c:294 src/cryptsetup_reencrypt.c:241
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
#, c-format
-msgid "Cannot read device %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s.\n"
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Ð\9dе можна вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s Ñ\83 виклÑ\8eÑ\87номÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
-#: lib/utils.c:391
-#, c-format
-msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
-msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
-#: lib/utils.c:395
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
#, c-format
-msgid "Cannot get info about device %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s.\n"
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s."
-#: lib/utils.c:401
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
#, c-format
-msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\82оÑ\87ка вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 за межами обâ\80\99Ñ\94мÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s.\n"
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87аÑ\94мо пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й LUKS1 %s Ñ\8fк непÑ\80идаÑ\82ний."
-#: lib/utils.c:409
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
#, c-format
-msgid "Device %s has zero size.\n"
-msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94м пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ñ\94 нÑ\83лÑ\8cовим.\n"
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и запиÑ\81 на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s."
-#: lib/utils.c:420 lib/luks1/keymanage.c:85
-#, c-format
-msgid "Device %s is too small.\n"
-msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
-#: lib/utils.c:444
-msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
-msgstr "УÐ\92Ð\90Ð\93Ð\90!!! Ð\9dебезпека доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до даниÑ\85 Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96. Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94Ñ\82е вÑ\96д Ñ\96менÑ\96 адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а?\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл жÑ\83Ñ\80налÑ\83 повÑ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
-#: lib/utils.c:450
-msgid "Cannot get process priority.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
+msgid "Wrong log format."
+msgstr "Ð\9fомилкове Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f жÑ\83Ñ\80налÑ\83."
-#: lib/utils.c:453 lib/utils.c:466
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
#, c-format
-msgid "setpriority %d failed: %s\n"
-msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 %d: %s\n"
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Файл жÑ\83Ñ\80налÑ\83 %s вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, поновлÑ\8eÑ\94мо повÑ\82оÑ\80не Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
-#: lib/utils.c:464
-msgid "Cannot unlock memory.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваÑ\82и памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "СпÑ\80оба задÑ\96Ñ\8fÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за допомогоÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80ого заголовка LUKS."
-#: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
-#: lib/utils_crypt.c:354
-msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
-msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
-#: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
-msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f паÑ\80олÑ\8f з Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "СпÑ\80оба задÑ\96Ñ\8fÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 зазнала невдаÑ\87Ñ\96."
-#: lib/utils_crypt.c:239
-msgid "Verify passphrase: "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка паÑ\80олÑ\8f: "
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 даниÑ\85."
-#: lib/utils_crypt.c:246
-msgid "Passphrases do not match.\n"
-msgstr "Паролі не збігаються.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
+msgid "Failed to set metadata size."
+msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
-#: lib/utils_crypt.c:287
-msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
-msgstr "Ð\9dе можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 даниÑ\85, Ñ\89о надÑ\85одÑ\8fÑ\82Ñ\8c з Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "СпÑ\80оба Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f заголовкÑ\96в Ñ\80езеÑ\80вниÑ\85 копÑ\96й LUKS зазнала невдаÑ\87Ñ\96."
-#: lib/utils_crypt.c:306
-msgid "Failed to open key file.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
-#: lib/utils_crypt.c:315
-msgid "Failed to stat key file.\n"
-msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
-#: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
-msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
-msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
-#: lib/utils_crypt.c:362
-msgid "Error reading passphrase.\n"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f паÑ\80олÑ\8f.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: lib/utils_crypt.c:380
-msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла клÑ\8eÑ\87а.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Ð\9fомилка введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 повÑ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
-#: lib/utils_crypt.c:385
-msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и бажаний обâ\80\99Ñ\94м даниÑ\85.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Ð\9dаданий UUID Ñ\94 некоÑ\80екÑ\82ним."
-#: lib/utils_fips.c:46
-msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\83ми FIPS не збÑ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл жÑ\83Ñ\80налÑ\83 повÑ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
-#: lib/utils_fips.c:50
-msgid "Running in FIPS mode.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94мо Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 FIPS.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "РозÑ\88иÑ\84Ñ\80овÑ\83ваннÑ\8f не виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Ð\9dаданий UUID можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е длÑ\8f вÑ\96дновленнÑ\8f пÑ\80изÑ\83пиненого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80овÑ\83ваннÑ\8f."
-#: lib/luks1/keyencryption.c:82
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
#, c-format
-msgid "Unable to obtain sector size for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %s"
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80не Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80изведе до змÑ\96ни: %s%s%s%s%s%s."
-#: lib/luks1/keyencryption.c:109
-msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 клÑ\8eÑ\87а Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 XTS маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и Ñ\80Ñ\96вним 256 або 512 бÑ\96Ñ\82Ñ\96в.\n"
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
+msgid "volume key"
+msgstr "клÑ\8eÑ\87 Ñ\82омÑ\83"
-#: lib/luks1/keyencryption.c:132
-msgid "Failed to obtain device mapper directory."
-msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
+msgid "set hash to "
+msgstr "встановити хеш у значення "
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", встановити шифрування "
-#: lib/luks1/keyencryption.c:148
+#: src/utils_blockdev.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
-"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
-"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
-"%s"
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
-#: lib/luks1/keyencryption.c:158
-msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
+#: src/utils_blockdev.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
-#: lib/luks1/keyencryption.c:165
-msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
+#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
-#: lib/luks1/keymanage.c:157
+#: src/utils_blockdev.c:274
#, c-format
-msgid "Requested file %s already exist.\n"
-msgstr "Файл %s, Ñ\89одо Ñ\8fкого надÑ\96йÑ\88ов запиÑ\82, вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94.\n"
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f зÑ\96бÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 Ñ\89одо пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s."
-#: lib/luks1/keymanage.c:177 lib/luks1/keymanage.c:408
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1062
+#: src/utils_blockdev.c:289
#, c-format
-msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s не Ñ\94 коÑ\80екÑ\82ним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м LUKS.\n"
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f-запиÑ\81Ñ\83."
-#: lib/luks1/keymanage.c:197
+#: src/utils_blockdev.c:307
#, c-format
-msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 заголовка, %s.\n"
+msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
+msgstr "Ð\9dаÑ\8fвний пÑ\96дпиÑ\81 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%s» на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s бÑ\83де виÑ\82еÑ\80Ñ\82о."
-#: lib/luks1/keymanage.c:224
+#: src/utils_blockdev.c:310
#, c-format
-msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
-msgstr "Файла Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97, %s, не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94.\n"
+msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
+msgstr "Ð\9dаÑ\8fвний пÑ\96дпиÑ\81 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блокÑ\83 «%s» на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s бÑ\83де виÑ\82еÑ\80Ñ\82о."
-#: lib/luks1/keymanage.c:233
-msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
-msgstr "Файл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c коÑ\80екÑ\82ного заголовка LUKS.\n"
+#: src/utils_blockdev.c:313
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виÑ\82еÑ\80Ñ\82и пÑ\96дпиÑ\81 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: lib/luks1/keymanage.c:246
+#: src/utils_blockdev.c:320
#, c-format
-msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
-#: lib/luks1/keymanage.c:252
+#: src/utils_args.c:65
#, c-format
-msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
+msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру у параметрі --%s."
-#: lib/luks1/keymanage.c:263
-msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
-msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:271
+#: src/utils_args.c:125
#, c-format
-msgid "Device %s %s%s"
-msgstr "Пристрій %s %s%s"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:272
-msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
-msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
+msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
+msgstr "Параметр --%s не можна використовувати разом із дією %s."
-#: lib/luks1/keymanage.c:273
-msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
-msgstr "вже мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c заголовок LUKS. Ð\97амÑ\96на заголовка пÑ\80изведе до Ñ\80Ñ\83йнÑ\83ваннÑ\8f вже Ñ\81Ñ\82воÑ\80ениÑ\85 Ñ\81лоÑ\82Ñ\96в клÑ\8eÑ\87Ñ\96в."
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
+msgid "Failed to write ssh token json."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и JSON жеÑ\82она ssh."
-#: lib/luks1/keymanage.c:274
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
msgid ""
+"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
"\n"
-"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
+"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
+"\n"
+"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
msgstr ""
+"Експериментальний додаток cryptsetup для розблоковування пристроїв LUKS2 за допомогою жетона, який з'єднано із сервером SSH.\vУ поточній версії цей додаток уможливлює лише додавання жетона до наявного слоту ключа.\n"
"\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
+"Вказаний сервер SSH має містити файл ключа за вказаним шляхом із паролем для наявного слоту ключа на пристрою.\n"
+"Надані реєстраційні дані буде використано cryptsetup для отримання пароля для відкриття пристрою за допомогою жетона.\n"
+"\n"
+"Зауваження: дані, які надано при додаванні жетона (адреса сервера SSH, користувач та шляхи) буде збережено у заголовку LUKS2 у форматі звичайного тексту."
-#: lib/luks1/keymanage.c:289 lib/luks1/keymanage.c:513
-#: lib/luks1/keymanage.c:549 lib/verity/verity.c:79 lib/verity/verity.c:172
-#: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:302
-#: lib/verity/verity_hash.c:321
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
+msgid "<action> <device>"
+msgstr "<дія> <пристрій>"
-#: lib/luks1/keymanage.c:319
-msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 клÑ\8eÑ\87а, Ñ\81лÑ\96д випÑ\80авиÑ\82и данÑ\96 вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83.\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
+msgid "Options for the 'add' action:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дÑ\96Ñ\97 «add» (додаÑ\82и):"
-#: lib/luks1/keymanage.c:324
-msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
-msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
+msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
+msgstr "IP-адреса/Назва віддаленого сервера для цього жетона"
-#: lib/luks1/keymanage.c:330
-msgid "Repairing keyslots.\n"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авленнÑ\8f Ñ\81лоÑ\82Ñ\96в клÑ\8eÑ\87Ñ\96в.\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
+msgid "Username used for the remote server"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до вÑ\96ддаленого Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
-#: lib/luks1/keymanage.c:341
-msgid "Repair failed."
-msgstr "СпÑ\80оба випÑ\80авленнÑ\8f зазнала невдаÑ\87Ñ\96."
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
+msgid "Path to the key file on the remote server"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айла клÑ\8eÑ\87а на вÑ\96ддаленомÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96"
-#: lib/luks1/keymanage.c:353
-#, c-format
-msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
-msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
+msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
+msgstr "Шлях до ключа SSH для з'єднання із віддаленим сервером"
-#: lib/luks1/keymanage.c:361
-#, c-format
-msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
-msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
+msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
+msgstr "Слот ключа для прив'язування жетона. Якщо не вказано, жетон буде пов'язано із першим слотом ключа, який відповідає наданому паролю."
-#: lib/luks1/keymanage.c:370
-#, c-format
-msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
-msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
+msgid "Generic options:"
+msgstr "Загальні параметри:"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
+msgid "Failed to open and import private key:\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити і імпортувати закритий ключ:\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
+msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
+msgstr "Не вдалося імпортувати закритий ключ (захищено паролем?).\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:375
+#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
#, c-format
-msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
-msgstr "СлоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а %i: данÑ\96 Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (Ñ\81Ñ\96лÑ\8c) виÑ\82еÑ\80Ñ\82о.\n"
+msgid "%s@%s's password: "
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c до %s@%s: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:386
-msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
-msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments.\n"
+msgstr "Не вдалося обробити аргументи.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:411
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
#, c-format
-msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
-msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f LUKS, %d.\n"
+msgid "An action must be specified\n"
+msgstr "Ð\9cаÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано дÑ\96Ñ\8e\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:621
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
#, c-format
-msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки бажаного Ñ\85еÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f LUKS, %s, не пеÑ\80едбаÑ\87ено.\n"
+msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f виконаннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 «%s» маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
#, c-format
-msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
-msgstr "СлоÑ\82 клÑ\8eÑ\87а LUKS %u Ñ\94 некоÑ\80екÑ\82ним.\n"
+msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f виконаннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 «%s» маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано Ñ\81еÑ\80веÑ\80 SSH.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:446 src/cryptsetup.c:537
-msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
-msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
+#, c-format
+msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано користувача SSH.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:480
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s.\n"
+msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f виконаннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 «%s» маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до SSH.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:570
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
#, c-format
-msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 оновленнÑ\8f заголовка LUKS на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s.\n"
+msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f виконаннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 «%s» маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до клÑ\8eÑ\87а SSH.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:577
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
#, c-format
-msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби повÑ\82оÑ\80ного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f заголовка LUKS пÑ\96Ñ\81лÑ\8f оновленнÑ\8f на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s.\n"
+msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s за допомогоÑ\8e наданиÑ\85 Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96йниÑ\85 даниÑ\85.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:589
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
#, c-format
-msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и PBKDF2 (з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 Ñ\85еÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f %s).\n"
+msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
+msgstr "У поÑ\82оÑ\87нÑ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ñ\86Ñ\8cого додаÑ\82ка пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 лиÑ\88е дÑ\96Ñ\97 «add» (додаÑ\82и0.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:626 lib/luks1/keymanage.c:708
-msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
-msgstr "Ð\92казано UUID LUKS Ñ\83 помилковомÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
+msgid "Cannot create sftp session: "
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 sftp: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:651
-msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и заголовок LUKS: помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f випадковиÑ\85 даниÑ\85 длÑ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
+msgid "Cannot init sftp session: "
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 sftp: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:668
-#, c-format
-msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
-msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
+msgid "Cannot open sftp session: "
+msgstr "Не вдалося відкрити сеанс sftp: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:733
-#, c-format
-msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
-msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
+msgid "Cannot stat sftp file: "
+msgstr "Не вдалося статистично обробити файл sftp: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:738
-#, c-format
-msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
-msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
+msgid "Not enough memory.\n"
+msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:805
-msgid "Failed to write to key storage.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и запиÑ\81 до Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а клÑ\8eÑ\87Ñ\96в.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
+msgid "Cannot read remote key: "
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и вÑ\96ддалений клÑ\8eÑ\87: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:890
-msgid "Failed to read from key storage.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f даниÑ\85 зÑ\96 Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а клÑ\8eÑ\87Ñ\96в.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
+msgid "Connection failed: "
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c з'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:900
-#, c-format
-msgid "Key slot %d unlocked.\n"
-msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
+msgid "Server not known: "
+msgstr "Невідомий сервер: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:936 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:920
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1000
-msgid "No key available with this passphrase.\n"
-msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
+msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
+msgstr "На вузлі заборонено спосіб розпізнавання за відкритим ключем.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:954
-#, c-format
-msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
-msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
+msgid "Public key authentication error: "
+msgstr "Помилка розпізнавання за відкритим ключем: "
-#: lib/luks1/keymanage.c:968
-#, c-format
-msgid "Cannot wipe device %s.\n"
-msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
+#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+#~ msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
-#: lib/loopaes/loopaes.c:143
-msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
-msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
+#~ msgid "Cannot get process priority."
+#~ msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
-#: lib/loopaes/loopaes.c:144
-msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
-msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+#~ msgid "Cannot unlock memory."
+#~ msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
-#: lib/loopaes/loopaes.c:176
-msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
-msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
+#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
+#~ msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу."
-#: lib/loopaes/loopaes.c:231
-msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
-msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
+#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
-#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:166
-msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
-msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
+#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
+#~ msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
-#: lib/verity/verity.c:91
-#, c-format
-msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
-msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
+#~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
+#~ msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента."
-#: lib/verity/verity.c:97
-#, c-format
-msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
-msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
+#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
+#~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
-#: lib/verity/verity.c:127
-msgid "VERITY header corrupted.\n"
-msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
+#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
+#~ msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
-#: lib/verity/verity.c:161
-msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
-msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
+#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
+#~ msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
-#: lib/verity/verity.c:189
-#, c-format
-msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
-msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
+#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
+#~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
-#: lib/verity/verity.c:265
-msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
-msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
+#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
+#~ msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
-#: lib/verity/verity.c:276
-msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
-msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
+#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
+#~ msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування."
-#: lib/verity/verity_hash.c:58
-#, c-format
-msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
-msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
+#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+#~ msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
-#: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:247
-#: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
-msgid "Device offset overflow.\n"
-msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
+#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+#~ msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих жетонів %s."
-#: lib/verity/verity_hash.c:160
-#, c-format
-msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
-msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
+#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
-#: lib/verity/verity_hash.c:233
-msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
-msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
+#~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
+#~ msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
-#: lib/verity/verity_hash.c:265
-msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
-msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
+#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+#~ msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
-#: lib/verity/verity_hash.c:351
-msgid "Verification of data area failed.\n"
-msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
+#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
-#: lib/verity/verity_hash.c:356
-msgid "Verification of root hash failed.\n"
-msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
+#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+#~ msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
-#: lib/verity/verity_hash.c:362
-msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
-msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
+#~ msgid "[OPTION...] <device>"
+#~ msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
-#: lib/verity/verity_hash.c:364
-msgid "Creation of hash area failed.\n"
-msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
+#~ msgid "Argument required."
+#~ msgstr "Слід вказати аргумент."
-#: lib/verity/verity_hash.c:415
-#, c-format
-msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
-msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
+#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+#~ msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
-#: src/cryptsetup.c:105
-msgid "<name> <device>"
-msgstr "<назва> <пристрій>"
+#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+#~ msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
-#: src/cryptsetup.c:105
-msgid "create device"
-msgstr "створити пристрій"
+#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+#~ msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
-#: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
-#: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125 src/veritysetup.c:385
-#: src/veritysetup.c:386
-msgid "<name>"
-msgstr "<назва>"
+#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+#~ msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
-#: src/cryptsetup.c:106
-msgid "remove device"
-msgstr "вилучити пристрій"
+#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
-#: src/cryptsetup.c:107
-msgid "resize active device"
-msgstr "змінити розмір активного пристрою"
+#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+#~ msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
-#: src/cryptsetup.c:108
-msgid "show device status"
-msgstr "показати стан пристрою"
+#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
+#~ msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
-#: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
-#: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
-#: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
-msgid "<device>"
-msgstr "<пристрій>"
+#~ msgid "No free token slot."
+#~ msgstr "Немає вільного слоту ключів."
-#: src/cryptsetup.c:109
-msgid "try to repair on-disk metadata"
-msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
+#~ msgid "Invalid LUKS device type."
+#~ msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS."
-#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
-msgid "<device> [<new key file>]"
-msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
+#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+#~ msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
-#: src/cryptsetup.c:110
-msgid "formats a LUKS device"
-msgstr "форматує пристрій LUKS"
+#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+#~ msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
-#: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
-msgid "<device> <name> "
-msgstr "<пристрій> <назва> "
+#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+#~ msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
-#: src/cryptsetup.c:111
-msgid "open LUKS device as mapping <name>"
-msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
+#~ msgid "Read the key from a file"
+#~ msgstr "Прочитати ключ з файла"
-#: src/cryptsetup.c:112
-msgid "add key to LUKS device"
-msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
+#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
+#~ msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
-#: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
-msgid "<device> [<key file>]"
-msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
+#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+#~ msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
-#: src/cryptsetup.c:113
-msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
-msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
+#~ msgid "The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Розмір ключа шифрування"
-#: src/cryptsetup.c:114
-msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
-msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
+#~ msgid "BITS"
+#~ msgstr "БІТИ"
-#: src/cryptsetup.c:115
-msgid "<device> <key slot>"
-msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
+#~ msgid "Limits the read from keyfile"
+#~ msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
-#: src/cryptsetup.c:115
-msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
-msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "байти"
-#: src/cryptsetup.c:116
-msgid "print UUID of LUKS device"
-msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
+#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
-#: src/cryptsetup.c:117
-msgid "tests <device> for LUKS partition header"
-msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
+#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+#~ msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
-#: src/cryptsetup.c:118
-msgid "remove LUKS mapping"
-msgstr "вилучити призначення LUKS"
+#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
-#: src/cryptsetup.c:119
-msgid "dump LUKS partition information"
-msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
+#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+#~ msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
-#: src/cryptsetup.c:120
-msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
-msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
+#~ msgid "The size of the device"
+#~ msgstr "Розмір пристрою"
-#: src/cryptsetup.c:121
-msgid "Resume suspended LUKS device."
-msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
+#~ msgid "SECTORS"
+#~ msgstr "СЕКТОРИ"
-#: src/cryptsetup.c:122
-msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
-msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
+#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
-#: src/cryptsetup.c:123
-msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
-msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
+#~ msgid "The start offset in the backend device"
+#~ msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
-#: src/cryptsetup.c:124
-msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
-msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
+#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+#~ msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
-#: src/cryptsetup.c:125
-msgid "remove loop-AES mapping"
-msgstr "вилучити призначення loop-AES"
+#~ msgid "Create a readonly mapping"
+#~ msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
-#: src/cryptsetup.c:218
-msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
-msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
+#~ msgid "Do not ask for confirmation"
+#~ msgstr "Не питати про підтвердження"
-#: src/cryptsetup.c:233 src/veritysetup.c:432
-msgid "Command successful.\n"
-msgstr "Команду виконано успішно.\n"
+#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+#~ msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
-#: src/cryptsetup.c:247 src/veritysetup.c:446
-#, c-format
-msgid "Command failed with code %i"
-msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
+#~ msgid "secs"
+#~ msgstr "секунди"
-#: src/cryptsetup.c:375
-msgid "Option --key-file is required.\n"
-msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
+#~ msgid "Progress line update (in seconds)"
+#~ msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
-#: src/cryptsetup.c:541
-msgid "Really try to repair LUKS device header?"
-msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
+#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+#~ msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
-#: src/cryptsetup.c:566
-#, c-format
-msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
-msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
+#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+#~ msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
-#: src/cryptsetup.c:568
-msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
-msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
+#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+#~ msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
-#: src/cryptsetup.c:580 src/cryptsetup_reencrypt.c:576
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:611
-msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
-msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
+#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
-#: src/cryptsetup.c:586
-#, c-format
-msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
-msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
+#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
-#: src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:1034
-msgid "Enter LUKS passphrase: "
-msgstr "Введіть пароль LUKS: "
+#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+#~ msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
-#: src/cryptsetup.c:658
-msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
-msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
+#~ msgid "UUID for device to use"
+#~ msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
-#: src/cryptsetup.c:759 src/cryptsetup.c:814
-#, c-format
-msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
-msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
+#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+#~ msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
-#: src/cryptsetup.c:762
-#, c-format
-msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
-msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
+#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
+#~ msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:770 src/cryptsetup.c:817
-msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
-msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
+#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+#~ msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
-#: src/cryptsetup.c:771
-msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
-msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
+#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+#~ msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
-#: src/cryptsetup.c:799
-msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
-msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
+#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+#~ msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
-#: src/cryptsetup.c:902
-msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
-msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
+#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+#~ msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
-#: src/cryptsetup.c:939 src/cryptsetup_reencrypt.c:1018
-msgid "Enter new LUKS passphrase: "
-msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
+#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
-#: src/cryptsetup.c:953
-#, c-format
-msgid "Key slot %d changed.\n"
-msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
+#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
-#: src/cryptsetup.c:959
-#, c-format
-msgid "Replaced with key slot %d.\n"
-msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
+#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
-#: src/cryptsetup.c:964
-msgid "Failed to swap new key slot.\n"
-msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
+#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+#~ msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
-#: src/cryptsetup.c:1023
-msgid ""
-"LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
-"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
-"This dump should be always stored encrypted on safe place."
-msgstr ""
-"Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
-"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
-"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
-"у безпечному місці."
+#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+#~ msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
-#: src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1149
-msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
-msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
+#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
-#: src/cryptsetup.c:1187 src/veritysetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"<action> is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<дія> є однією з таких:\n"
+#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
-#: src/cryptsetup.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<name> is the device to create under %s\n"
-"<device> is the encrypted device\n"
-"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
-"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<назва> — пристрій для створення у %s\n"
-"<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
-"<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
-"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
+#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно"
-#: src/cryptsetup.c:1200
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Default compiled-in keyfile parameters:\n"
-"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
-"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
+#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно"
-#: src/cryptsetup.c:1205
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
-"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
-"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
-"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
-"\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
-"\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
-"\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
+#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+#~ msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
-#: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
-msgid "Show this help message"
-msgstr "Показати цю довідку"
+#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
+#~ msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
-#: src/cryptsetup.c:1274 src/veritysetup.c:487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1208
-msgid "Display brief usage"
-msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
+#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+#~ msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
-#: src/cryptsetup.c:1278 src/veritysetup.c:491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1212
-msgid "Help options:"
-msgstr "Пункти довідки:"
+#~ msgid "msecs"
+#~ msgstr "мс"
-#: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:492 src/cryptsetup_reencrypt.c:1213
-msgid "Print package version"
-msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
+#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+#~ msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
-#: src/cryptsetup.c:1280 src/veritysetup.c:493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
-msgid "Shows more detailed error messages"
-msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
+#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
+#~ msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
-#: src/cryptsetup.c:1281 src/veritysetup.c:494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1215
-msgid "Show debug messages"
-msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "кілобайти"
-#: src/cryptsetup.c:1282 src/cryptsetup_reencrypt.c:1217
-msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
-msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
+#~ msgid "PBKDF parallel cost"
+#~ msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
-#: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup_reencrypt.c:1219
-msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
-msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
+#~ msgid "threads"
+#~ msgstr "threads"
-#: src/cryptsetup.c:1284
-msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
-msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
+#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+#~ msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
-#: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220
-msgid "Read the key from a file."
-msgstr "Прочитати ключ з файла."
+#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+#~ msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
-#: src/cryptsetup.c:1286
-msgid "Read the volume (master) key from file."
-msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
+#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+#~ msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
-#: src/cryptsetup.c:1287
-msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
-msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
+#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+#~ msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
-#: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
-msgid "The size of the encryption key"
-msgstr "Розмір ключа шифрування"
+#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+#~ msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
-#: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
-msgid "BITS"
-msgstr "БІТИ"
+#~ msgid "Disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
-#: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
-msgid "Limits the read from keyfile"
-msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
+#~ msgid "Do not wipe device after format"
+#~ msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
-#: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291
-#: src/cryptsetup.c:1292 src/veritysetup.c:497 src/veritysetup.c:498
-#: src/veritysetup.c:500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
-msgid "bytes"
-msgstr "байти"
+#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
+#~ msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
-#: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
-msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
-msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
+#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+#~ msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
-#: src/cryptsetup.c:1291
-msgid "Limits the read from newly added keyfile"
-msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
+#~ msgid "Token number (default: any)"
+#~ msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
-#: src/cryptsetup.c:1292
-msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
-msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
+#~ msgid "Key description"
+#~ msgstr "Опис ключа"
-#: src/cryptsetup.c:1293
-msgid "Slot number for new key (default is first free)"
-msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
+#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+#~ msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
-#: src/cryptsetup.c:1294
-msgid "The size of the device"
-msgstr "Розмір пристрою"
+#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
+#~ msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
-#: src/cryptsetup.c:1294 src/cryptsetup.c:1295 src/cryptsetup.c:1296
-#: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
-msgid "SECTORS"
-msgstr "СЕКТОРИ"
+#~ msgid "Set activation flags persistent for device"
+#~ msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
-#: src/cryptsetup.c:1295
-msgid "The start offset in the backend device"
-msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
+#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
-#: src/cryptsetup.c:1296
-msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
-msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
+#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
-#: src/cryptsetup.c:1297
-msgid "Create a readonly mapping"
-msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
+#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+#~ msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
-#: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
-msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
-msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
+#~ msgid "Read or write the json from or to a file"
+#~ msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
-#: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
-msgid "msecs"
-msgstr "мс"
+#~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
+#~ msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
-#: src/cryptsetup.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1222
-msgid "Do not ask for confirmation"
-msgstr "Не питати про підтвердження"
+#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+#~ msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
-#: src/cryptsetup.c:1300
-msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
-msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
+#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+#~ msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
-#: src/cryptsetup.c:1300
-msgid "secs"
-msgstr "секунди"
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
-#: src/cryptsetup.c:1301 src/cryptsetup_reencrypt.c:1223
-msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
-msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+#~ msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
-#: src/cryptsetup.c:1302
-msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
-msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
+#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
+#~ msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
-#: src/cryptsetup.c:1303
-msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
-msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
+#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
+#~ msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
-#: src/cryptsetup.c:1304 src/cryptsetup_reencrypt.c:1224
-msgid "Use /dev/random for generating volume key."
-msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
+#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
+#~ msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
-#: src/cryptsetup.c:1305 src/cryptsetup_reencrypt.c:1225
-msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
-msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
+#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
+#~ msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
-#: src/cryptsetup.c:1306
-msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
-msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
+#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
-#: src/cryptsetup.c:1307 src/veritysetup.c:503
-msgid "UUID for device to use."
-msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
+#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
+#~ msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
-#: src/cryptsetup.c:1308
-msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
-msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
+#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
+#~ msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
-#: src/cryptsetup.c:1309
-msgid "Device or file with separated LUKS header."
-msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
+#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
+#~ msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
-#: src/cryptsetup.c:1310
-msgid "Do not activate device, just check passphrase."
-msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
+#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
+#~ msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
-#: src/cryptsetup.c:1329 src/veritysetup.c:520
-msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
-msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
+#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
+#~ msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
-#: src/cryptsetup.c:1369 src/veritysetup.c:557
-msgid "Argument <action> missing."
-msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
-#: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:563
-msgid "Unknown action."
-msgstr "Невідома дія."
+#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
-#: src/cryptsetup.c:1390 src/veritysetup.c:578
-#, c-format
-msgid "%s: requires %s as arguments"
-msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
+#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
-#: src/cryptsetup.c:1399
-msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
-msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
-#: src/cryptsetup.c:1407
-msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
-msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
+#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
+#~ msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
-#: src/cryptsetup.c:1415
-msgid ""
-"Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
-"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
-msgstr ""
-"Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
-"Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
+#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
+#~ msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
-#: src/cryptsetup.c:1422
-msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
-msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для luksOpen.\n"
+#~ msgid "Negative number for option not permitted."
+#~ msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
-#: src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
-msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
-msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
+#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
-#: src/cryptsetup.c:1434 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
-msgid "Key slot is invalid."
-msgstr "Некоректний слот ключа."
+#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
-#: src/cryptsetup.c:1441
-msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
-msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
+#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
-#: src/cryptsetup.c:1449 src/veritysetup.c:585 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
-msgid "Negative number for option not permitted."
-msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
+#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+#~ msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
-#: src/cryptsetup.c:1453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
-msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
-msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
+#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
-#: src/cryptsetup.c:1457
-msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
-msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
+#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
-#: src/cryptsetup.c:1461
-msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
-msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
+#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
+#~ msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
-#: src/cryptsetup.c:1465
-msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
-msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
+#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
+#~ msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
-#: src/cryptsetup.c:1470
-msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
-msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
+#~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
+#~ msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
-#: src/cryptsetup.c:1475
-msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
-msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
+#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
+#~ msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
-#: src/veritysetup.c:118
-msgid "Invalid salt string specified.\n"
-msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
+#~ msgid "Invalid device size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
-#: src/veritysetup.c:198
-msgid "Invalid root hash string specified.\n"
-msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
+#~ msgid "Reduce size overflow."
+#~ msgstr "Переповнення розміру зменшення."
-#: src/veritysetup.c:382
-msgid "<data_device> <hash_device>"
-msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
+#~ msgid "Do not use verity superblock"
+#~ msgstr "Не використовувати суперблок verity"
-#: src/veritysetup.c:382
-msgid "format device"
-msgstr "форматувати пристрій"
+#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+#~ msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
-#: src/veritysetup.c:383
-msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
+#~ msgid "number"
+#~ msgstr "номер"
-#: src/veritysetup.c:383
-msgid "verify device"
-msgstr "перевірити пристрій"
+#~ msgid "Block size on the data device"
+#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
-#: src/veritysetup.c:384
-msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
+#~ msgid "Block size on the hash device"
+#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
-#: src/veritysetup.c:384
-msgid "create active device"
-msgstr "створити активний пристрій"
+#~ msgid "FEC parity bytes"
+#~ msgstr "Байти парності FEC"
-#: src/veritysetup.c:385
-msgid "remove (deactivate) device"
-msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
+#~ msgid "The number of blocks in the data file"
+#~ msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
-#: src/veritysetup.c:386
-msgid "show active device status"
-msgstr "показати стан активного пристрою"
+#~ msgid "blocks"
+#~ msgstr "блоки"
-#: src/veritysetup.c:387
-msgid "<hash_device>"
-msgstr "<пристрій_хешу>"
+#~ msgid "Path to device with error correction data"
+#~ msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
-#: src/veritysetup.c:387
-msgid "show on-disk information"
-msgstr "показати вбудовані дані"
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "шлях"
-#: src/veritysetup.c:406
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<name> is the device to create under %s\n"
-"<data_device> is the data device\n"
-"<hash_device> is the device containing verification data\n"
-"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
-"<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
-"<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
-"<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
+#~ msgid "Starting offset on the hash device"
+#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
-#: src/veritysetup.c:413
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
-"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
-"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
+#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
+#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
-#: src/veritysetup.c:495
-msgid "Do not use verity superblock"
-msgstr "Не використовувати суперблок verity"
+#~ msgid "Hash algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм хешування"
-#: src/veritysetup.c:496
-msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
-msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "рядок"
-#: src/veritysetup.c:496
-msgid "number"
-msgstr "номер"
+#~ msgid "Salt"
+#~ msgstr "Сіль"
-#: src/veritysetup.c:497
-msgid "Block size on the data device"
-msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
+#~ msgid "hex string"
+#~ msgstr "шістнадцятковий рядок"
-#: src/veritysetup.c:498
-msgid "Block size on the hash device"
-msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
+#~ msgid "Path to root hash signature file"
+#~ msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
-#: src/veritysetup.c:499
-msgid "The number of blocks in the data file"
-msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
+#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
-#: src/veritysetup.c:499
-msgid "blocks"
-msgstr "блоки"
+#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження"
-#: src/veritysetup.c:500
-msgid "Starting offset on the hash device"
-msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
+#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
+#~ msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
-#: src/veritysetup.c:501
-msgid "Hash algorithm"
-msgstr "Алгоритм хешування"
+#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
+#~ msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
-#: src/veritysetup.c:501
-msgid "string"
-msgstr "рядок"
+#~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
+#~ msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
-#: src/veritysetup.c:502
-msgid "Salt"
-msgstr "Сіль"
+#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
-#: src/veritysetup.c:502
-msgid "hex string"
-msgstr "шістнадцятковий рядок"
+#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
+#~ msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:220
-#, c-format
-msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
-msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
+#~ msgid "Path to data device (if separated)"
+#~ msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:224
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
+#~ msgid "Journal size"
+#~ msgstr "Розмір журналу"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:234 src/cryptsetup_reencrypt.c:460
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:870
-msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
-msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
+#~ msgid "Interleave sectors"
+#~ msgstr "Перемежовування секторів"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:252
-#, c-format
-msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
-msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
+#~ msgid "Journal watermark"
+#~ msgstr "«Водяний знак» журналу"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
-#, c-format
-msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
-msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
+#~ msgid "percent"
+#~ msgstr "відсоток"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:273
-#, c-format
-msgid "Cannot write device %s.\n"
-msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
+#~ msgid "Journal commit time"
+#~ msgstr "Час внесення до журналу"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:352
-msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
-msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "мс"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
-msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
+#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
+#~ msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
-#, c-format
-msgid "Log file %s exists, restarting reencryption.\n"
-msgstr "Файл журналу %s вже існує, перезапускаємо повторне шифрування.\n"
+#~ msgid "Bitmap mode flush time"
+#~ msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
-msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
-msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
+#~ msgid "Tag size (per-sector)"
+#~ msgstr "Розмір мітки на сектор"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:530
-#, c-format
-msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
-msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
+#~ msgid "Sector size"
+#~ msgstr "Розмір сектора"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:538
-#, c-format
-msgid "Activated keyslot %i.\n"
-msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
+#~ msgid "Buffers size"
+#~ msgstr "Розмір буферів"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:562
-#, c-format
-msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
-msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
+#~ msgid "Data integrity algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:590
-msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
-msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
+#~ msgid "The size of the data integrity key"
+#~ msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:685
-#, c-format
-msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
-msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
+#~ msgid "Read the integrity key from a file"
+#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:687
-#, c-format
-msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
-msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
+#~ msgid "Journal integrity algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:719
-#, c-format
-msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
-msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
+#~ msgid "The size of the journal integrity key"
+#~ msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:735 src/cryptsetup_reencrypt.c:807
-msgid "Cannot seek to device offset.\n"
-msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
+#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
+#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 src/cryptsetup_reencrypt.c:859
-msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
+#~ msgid "Journal encryption algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:865
-msgid "Cannot get device size.\n"
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
+#~ msgid "The size of the journal encryption key"
+#~ msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:887
-msgid "Interrupted by a signal.\n"
-msgstr "Перервано за сигналом.\n"
+#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
+#~ msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:889
-msgid "IO error during reencryption.\n"
-msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
+#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+#~ msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:990
-msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
-msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
+#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1032
-msgid "Enter any LUKS passphrase: "
-msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
+#~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
+#~ msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1039
-#, c-format
-msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
-msgstr "Вкажіть пароль LUKS для слоту ключа %u: "
+#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
+#~ msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1088
-msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
+#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
+#~ msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
-msgid "Reencryption block size"
-msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
+#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+#~ msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
-msgid "MiB"
-msgstr "МіБ"
+#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
+#~ msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
-msgid "Use direct-io when accesing devices."
-msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
+#~ msgid "Invalid journal size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1227
-msgid "Use fsync after each block."
-msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
+#~ msgid "Reencryption block size"
+#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1228
-msgid "Update log file after every block."
-msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "МіБ"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229
-msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
-msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
+#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+#~ msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
-msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
-msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
+#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
+#~ msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1233
-msgid "Create new header on not encrypted device."
-msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
+#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
+#~ msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1249
-msgid "[OPTION...] <device>"
-msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
+#~ msgid "Use fsync after each block"
+#~ msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
-msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
+#~ msgid "Update log file after every block"
+#~ msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
-#, c-format
-msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
-msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
+#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+#~ msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
-msgid ", set hash to "
-msgstr ", встановити хеш у значення "
+#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
+#~ msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
-msgid ", set cipher to "
-msgstr ", встановити шифрування "
+#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+#~ msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
-msgid "Argument required."
-msgstr "Слід вказати аргумент."
+#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
+#~ msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1288
-msgid "Only values between 1MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
-msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
+#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+#~ msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293
-msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
-msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
+#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
-msgid "Option --new must be used together with --reduce_device_size."
-msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce_device_size."
+#~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
+#~ msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки."
-#~ msgid "Device %s is busy.\n"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s зайнÑ\8fÑ\82о.\n"
+#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+#~ msgstr "ЯкÑ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано клÑ\8eÑ\87 Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано алгоÑ\80иÑ\82м забезпеÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s неможливе (Ñ\81егменÑ\82и Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f або викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\88им пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м).\n"
+#~ msgid "Wrong key size."
+#~ msgstr "Ð\9fомилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 клÑ\8eÑ\87а."