packaging: Adjust to new upstream version v2.6.1
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
index 947e638..6b0218f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is put in the public domain.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:02+0300\n"
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-02 10:48+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -19,67 +19,71 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
-#: lib/libdevmapper.c:408
+#: lib/libdevmapper.c:419
 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)."
 
-#: lib/libdevmapper.c:411
+#: lib/libdevmapper.c:422
 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
 
-#: lib/libdevmapper.c:1180
+#: lib/libdevmapper.c:1102
 msgid "Requested deferred flag is not supported."
 msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1249
+#: lib/libdevmapper.c:1171
 #, c-format
 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1580
+#: lib/libdevmapper.c:1501
 msgid "Unknown dm target type."
 msgstr "Невідомий тип призначення dm."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
-#: lib/libdevmapper.c:1769
+#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
+#: lib/libdevmapper.c:1727
 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
 msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
+#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
 msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1721
+#: lib/libdevmapper.c:1641
+msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
+msgstr "Підтримки вказаного параметра завдань dm-verity не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1653
 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
 msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1725
+#: lib/libdevmapper.c:1659
 msgid "Requested data integrity options are not supported."
 msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1727
+#: lib/libdevmapper.c:1663
 msgid "Requested sector_size option is not supported."
 msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1732
+#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
 msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
+#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
 msgid "Discard/TRIM is not supported."
 msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:1740
+#: lib/libdevmapper.c:1688
 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
 msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено."
 
-#: lib/libdevmapper.c:2713
+#: lib/libdevmapper.c:2724
 #, c-format
 msgid "Failed to query dm-%s segment."
 msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
 
-#: lib/random.c:75
+#: lib/random.c:73
 msgid ""
 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
@@ -87,571 +91,611 @@ msgstr ""
 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
 
-#: lib/random.c:79
+#: lib/random.c:77
 #, c-format
 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
 
-#: lib/random.c:165
+#: lib/random.c:163
 msgid "Running in FIPS mode."
 msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
 
-#: lib/random.c:171
+#: lib/random.c:169
 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
 
-#: lib/random.c:208
+#: lib/random.c:207
 msgid "Unknown RNG quality requested."
 msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
 
-#: lib/random.c:213
+#: lib/random.c:212
 msgid "Error reading from RNG."
 msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел."
 
-#: lib/setup.c:229
+#: lib/setup.c:231
 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
 
-#: lib/setup.c:235
+#: lib/setup.c:237
 msgid "Cannot initialize crypto backend."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
 
-#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
+#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
 #, c-format
 msgid "Hash algorithm %s not supported."
 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
 #, c-format
 msgid "Key processing error (using hash %s)."
 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
 
-#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
+#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
 msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
 
-#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
+#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS."
 
-#: lib/setup.c:368
+#: lib/setup.c:375
 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
 
-#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
+#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
 msgid "All key slots full."
 msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
 
-#: lib/setup.c:434
+#: lib/setup.c:438
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d."
 
-#: lib/setup.c:440
+#: lib/setup.c:444
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший."
 
-#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
+#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою."
 
-#: lib/setup.c:624
+#: lib/setup.c:627
 #, c-format
 msgid "Header detected but device %s is too small."
 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
 
-#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
+#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
 msgid "This operation is not supported for this device type."
 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:666
+#: lib/setup.c:673
 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
 msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування."
 
-#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
+#: lib/setup.c:802
+msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
+msgstr "Не вдалося відкотити метадані LUKS2 у пам'яті."
+
+#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
+#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
+#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
+#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
+
+#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
 #, c-format
 msgid "Unsupported LUKS version %d."
 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d."
 
-#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
-#: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
+#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
+#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
 #, c-format
 msgid "Device %s is not active."
 msgstr "Пристрій %s є неактивним."
 
-#: lib/setup.c:1444
+#: lib/setup.c:1508
 #, c-format
 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
 
-#: lib/setup.c:1524
+#: lib/setup.c:1590
 msgid "Invalid plain crypt parameters."
 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
 
-#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
+#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
 msgid "Invalid key size."
 msgstr "Некоректний розмір ключа."
 
-#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
+#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
+#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
 msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
-#: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
+#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
 msgid "Unsupported encryption sector size."
 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
 
-#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
+#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
 
-#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
+#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
 msgid "Can't format LUKS without device."
 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
 
-#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
+#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
 msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
 
-#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
-msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
-msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
-
-#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
+#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
 #, c-format
 msgid "Cannot wipe header on device %s."
 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
 
-#: lib/setup.c:1744
+#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
+msgstr "Пристрій %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних.\n"
+
+#: lib/setup.c:1840
 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
 msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
 
-#: lib/setup.c:1766
+#: lib/setup.c:1863
 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
 msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
 
-#: lib/setup.c:1821
+#: lib/setup.c:1923
 #, c-format
 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
 msgstr "Шифрування  %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
 
-#: lib/setup.c:1854
+#: lib/setup.c:1949
 #, c-format
 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
 msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
 
-#: lib/setup.c:1858
+#: lib/setup.c:1953
 #, c-format
 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
 msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
 
-#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
+#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
 #, c-format
 msgid "Device %s is too small."
 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
 
-#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
+#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
 #, c-format
 msgid "Cannot format device %s in use."
 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
 
-#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
+#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
 #, c-format
 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
 
-#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
+#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
 #, c-format
 msgid "Cannot format integrity for device %s."
 msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
 
-#: lib/setup.c:1926
+#: lib/setup.c:2023
 #, c-format
 msgid "Cannot format device %s."
 msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
 
-#: lib/setup.c:1944
+#: lib/setup.c:2049
 msgid "Can't format LOOPAES without device."
 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
 
-#: lib/setup.c:1989
+#: lib/setup.c:2094
 msgid "Can't format VERITY without device."
 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
 
-#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
+#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
 #, c-format
 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
 
-#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
+#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
 msgid "Unsupported VERITY block size."
 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
 
-#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
+#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
 
-#: lib/setup.c:2016
+#: lib/setup.c:2121
 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
 msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
 
-#: lib/setup.c:2040
+#: lib/setup.c:2145
 msgid "Data area overlaps with hash area."
 msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
 
-#: lib/setup.c:2065
+#: lib/setup.c:2170
 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
 msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
 
-#: lib/setup.c:2072
+#: lib/setup.c:2177
 msgid "Data area overlaps with FEC area."
 msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
 
-#: lib/setup.c:2208
+#: lib/setup.c:2313
 #, c-format
 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
 msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n"
 
-#: lib/setup.c:2286
+#: lib/setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
 
-#: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
+#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
 #, c-format
 msgid "Unsupported parameters on device %s."
 msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
 
-#: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
+#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
 #, c-format
 msgid "Mismatching parameters on device %s."
 msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
 
-#: lib/setup.c:2664
+#: lib/setup.c:2822
 msgid "Crypt devices mismatch."
 msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування."
 
-#: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
+#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
 #, c-format
 msgid "Failed to reload device %s."
 msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s."
 
-#: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
+#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
 #, c-format
 msgid "Failed to suspend device %s."
 msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s."
 
-#: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
+#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
 #, c-format
 msgid "Failed to resume device %s."
 msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s."
 
-#: lib/setup.c:2735
+#: lib/setup.c:2897
 #, c-format
 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
 msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)."
 
-#: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
+#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
 #, c-format
 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
 msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error."
 
-#: lib/setup.c:2817
+#: lib/setup.c:2984
 msgid "Cannot resize loop device."
 msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
 
-#: lib/setup.c:2890
+#: lib/setup.c:3027
+msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
+msgstr "УВАГА: уже вказано максимальний розмір або у ядрі не передбачено можливості зміни розміру.\n"
+
+#: lib/setup.c:3088
+msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
+msgstr "Не вдалося змінити розмір, у ядрі не передбачено підтримки такої дії."
+
+#: lib/setup.c:3120
 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
 
-#: lib/setup.c:2966
+#: lib/setup.c:3212
 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
 msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
 
-#: lib/setup.c:3066
+#: lib/setup.c:3328
 #, c-format
 msgid "Volume %s is not active."
 msgstr "Том %s не є активним."
 
-#: lib/setup.c:3077
+#: lib/setup.c:3339
 #, c-format
 msgid "Volume %s is already suspended."
 msgstr "Том %s вже приспано."
 
-#: lib/setup.c:3090
+#: lib/setup.c:3352
 #, c-format
 msgid "Suspend is not supported for device %s."
 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:3092
+#: lib/setup.c:3354
 #, c-format
 msgid "Error during suspending device %s."
 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
 
-#: lib/setup.c:3128
+#: lib/setup.c:3389
 #, c-format
 msgid "Resume is not supported for device %s."
 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:3130
+#: lib/setup.c:3391
 #, c-format
 msgid "Error during resuming device %s."
 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
 
-#: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
+#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
+#: src/cryptsetup.c:2479
 #, c-format
 msgid "Volume %s is not suspended."
 msgstr "Том %s не приспано."
 
-#: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
-#: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
+#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
+#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
+#: src/cryptsetup.c:2011
 msgid "Volume key does not match the volume."
 msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
 
-#: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
-msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
-msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
-
-#: lib/setup.c:3487
+#: lib/setup.c:3737
 msgid "Failed to swap new key slot."
 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
 
-#: lib/setup.c:3673
+#: lib/setup.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is invalid."
 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
 
-#: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
+#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
+#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
 #, c-format
 msgid "Keyslot %d is not active."
 msgstr "Слот ключа %d не є активним."
 
-#: lib/setup.c:3698
+#: lib/setup.c:3860
 msgid "Device header overlaps with data area."
 msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
 
-#: lib/setup.c:3992
+#: lib/setup.c:4165
 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій."
 
-#: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
+#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
 msgid "Failed to get reencryption lock."
 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
 
-#: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
+#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
 msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2."
 
-#: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
+#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
 msgid "Device type is not properly initialized."
 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
 
-#: lib/setup.c:4223
+#: lib/setup.c:4400
 #, c-format
 msgid "Device %s already exists."
 msgstr "Пристрій %s вже існує."
 
-#: lib/setup.c:4230
+#: lib/setup.c:4407
 #, c-format
 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
 msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
 
-#: lib/setup.c:4350
+#: lib/setup.c:4527
 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
 
-#: lib/setup.c:4463
+#: lib/setup.c:4644
 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
 
-#: lib/setup.c:4470
+#: lib/setup.c:4654
 msgid "Root hash signature required."
 msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки."
 
-#: lib/setup.c:4479
+#: lib/setup.c:4663
 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
 msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру."
 
-#: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
+#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
 msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
 
-#: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
-#: src/cryptsetup.c:2794
+#: lib/setup.c:4736
+#, c-format
+msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
+msgstr "Не вдалося скасувати відкладене вилучення з пристрою %s."
+
+#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
+#: src/utils_reencrypt.c:116
 #, c-format
 msgid "Device %s is still in use."
 msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
 
-#: lib/setup.c:4574
+#: lib/setup.c:4768
 #, c-format
 msgid "Invalid device %s."
 msgstr "Некоректний пристрій %s."
 
-#: lib/setup.c:4690
+#: lib/setup.c:4908
 msgid "Volume key buffer too small."
 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
 
-#: lib/setup.c:4698
+#: lib/setup.c:4925
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:4934
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS1."
+
+#: lib/setup.c:4944
 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
 
-#: lib/setup.c:4715
+#: lib/setup.c:4952
 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
 msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY."
 
-#: lib/setup.c:4717
+#: lib/setup.c:4959
+msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою BITLK."
+
+#: lib/setup.c:4964
+msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою FVAULT2."
+
+#: lib/setup.c:4966
 #, c-format
 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:4923
+#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
 
-#: lib/setup.c:5251
+#: lib/setup.c:5500
 #, c-format
 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
 msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів."
 
-#: lib/setup.c:5536
+#: lib/setup.c:5788
 #, c-format
 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
 msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
 
-#: lib/setup.c:5833
+#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
 #, c-format
 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
 
-#: lib/setup.c:5906
+#: lib/setup.c:6122
 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
 
-#: lib/setup.c:5912
+#: lib/setup.c:6128
 #, c-format
 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
 
-#: lib/setup.c:6043
+#: lib/setup.c:6353
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
+
+#: lib/setup.c:6490
 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
 
-#: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
+#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
 #, c-format
 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
 msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
 
-#: lib/setup.c:6077
+#: lib/setup.c:6523
 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
 msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті."
 
-#: lib/utils.c:80
-msgid "Cannot get process priority."
-msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
-
-#: lib/utils.c:94
-msgid "Cannot unlock memory."
-msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
-
-#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
+#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
 msgid "Failed to open key file."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
 
-#: lib/utils.c:173
+#: lib/utils.c:163
 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
 
-#: lib/utils.c:190
+#: lib/utils.c:179
 msgid "Failed to stat key file."
 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
 
-#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
+#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
 
-#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
-#: src/utils_password.c:235
+#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
+#: src/utils_password.c:237
 msgid "Out of memory while reading passphrase."
 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
 
-#: lib/utils.c:248
+#: lib/utils.c:237
 msgid "Error reading passphrase."
 msgstr "Помилка під час читання пароля."
 
-#: lib/utils.c:265
+#: lib/utils.c:254
 msgid "Nothing to read on input."
 msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
 
-#: lib/utils.c:272
+#: lib/utils.c:261
 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
 
-#: lib/utils.c:277
+#: lib/utils.c:266
 msgid "Cannot read requested amount of data."
 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
 
-#: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
-#: lib/luks1/keyencryption.c:91
+#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
+#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
 #, c-format
 msgid "Device %s does not exist or access denied."
 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
 
-#: lib/utils_device.c:200
+#: lib/utils_device.c:217
 #, c-format
 msgid "Device %s is not compatible."
 msgstr "Пристрій %s є сумісним."
 
-#: lib/utils_device.c:544
+#: lib/utils_device.c:561
 #, c-format
 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
 msgstr "Ігноруємо фіктивний розмір optimal-io для пристрою даних (%u байтів)."
 
-#: lib/utils_device.c:666
+#: lib/utils_device.c:722
 #, c-format
 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
 
-#: lib/utils_device.c:747
+#: lib/utils_device.c:803
 #, c-format
 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
 
-#: lib/utils_device.c:751
+#: lib/utils_device.c:807
 #, c-format
 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
 msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
 
-#: lib/utils_device.c:754
+#: lib/utils_device.c:810
 #, c-format
 msgid "Cannot get info about device %s."
 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
 
-#: lib/utils_device.c:777
+#: lib/utils_device.c:833
 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
 
-#: lib/utils_device.c:787
+#: lib/utils_device.c:844
 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
 
-#: lib/utils_device.c:833
+#: lib/utils_device.c:892
 #, c-format
 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
 
-#: lib/utils_device.c:841
+#: lib/utils_device.c:900
 #, c-format
 msgid "Device %s has zero size."
 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
@@ -705,40 +749,35 @@ msgstr "Вказана кількість паралельних потоків
 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
 msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2."
 
-#: lib/utils_benchmark.c:172
+#: lib/utils_benchmark.c:175
 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
 msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
 
-#: lib/utils_benchmark.c:191
+#: lib/utils_benchmark.c:194
 #, c-format
 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
 
-#: lib/utils_benchmark.c:211
+#: lib/utils_benchmark.c:214
 msgid "Not compatible PBKDF options."
 msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
 
-#: lib/utils_device_locking.c:102
+#: lib/utils_device_locking.c:101
 #, c-format
 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
 msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
 
-#: lib/utils_device_locking.c:109
-#, c-format
-msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
-msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу."
-
-#: lib/utils_device_locking.c:119
+#: lib/utils_device_locking.c:118
 #, c-format
 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
 msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
 
-#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
+#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
 msgid "Cannot seek to device offset."
 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
 
-#: lib/utils_wipe.c:208
+#: lib/utils_wipe.c:247
 #, c-format
 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
 msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>."
@@ -760,9 +799,9 @@ msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним
 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
 msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
-#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
+#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
+#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
 #, c-format
 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
@@ -775,97 +814,87 @@ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасово
 msgid "Failed to access temporary keystore device."
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
 msgid "IO error while encrypting keyslot."
 msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
-#: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
-#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
-#: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
-#: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
-#: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
+#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
+#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
+#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
+#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
+#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
+#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot open device %s."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
+#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
 msgid "IO error while decrypting keyslot."
 msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:110
+#: lib/luks1/keymanage.c:130
 #, c-format
 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
-#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
-#: lib/luks1/keymanage.c:174
+#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
+#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
+#: lib/luks1/keymanage.c:194
 #, c-format
 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
-#: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
-#: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
-#: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
-#: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
-#: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
-#, c-format
-msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
-msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
+#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
 #, c-format
 msgid "Requested header backup file %s already exists."
 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
+#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
 #, c-format
 msgid "Cannot create header backup file %s."
 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
+#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
 #, c-format
 msgid "Cannot write header backup file %s."
 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
+#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
+#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
 #, c-format
 msgid "Cannot open header backup file %s."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
 #, c-format
 msgid "Cannot read header backup file %s."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:317
+#: lib/luks1/keymanage.c:339
 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:325
+#: lib/luks1/keymanage.c:347
 #, c-format
 msgid "Device %s %s%s"
 msgstr "Пристрій %s %s%s"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#: lib/luks1/keymanage.c:348
 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:327
+#: lib/luks1/keymanage.c:349
 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
+#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
@@ -873,105 +902,130 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:375
+#: lib/luks1/keymanage.c:398
 msgid "Non standard key size, manual repair required."
 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:385
+#: lib/luks1/keymanage.c:408
 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:397
+#: lib/luks1/keymanage.c:417
+#, c-format
+msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
+msgstr "Виправлений режим шифрування (%s -> %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:428
+#, c-format
+msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
+msgstr "Виправлений хеш шифрування малими літерами (%s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
+#: lib/luks1/keymanage.c:792
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:444
 msgid "Repairing keyslots."
 msgstr "Виправлення слотів ключів."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:416
+#: lib/luks1/keymanage.c:463
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:424
+#: lib/luks1/keymanage.c:471
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:433
+#: lib/luks1/keymanage.c:480
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:438
+#: lib/luks1/keymanage.c:485
 #, c-format
 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:455
+#: lib/luks1/keymanage.c:502
 msgid "Writing LUKS header to disk."
 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:460
+#: lib/luks1/keymanage.c:507
 msgid "Repair failed."
 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
+#: lib/luks1/keymanage.c:562
 #, c-format
-msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
-msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
+msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
+msgstr "Режим шифрування LUKS %s є некоректним."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:567
+#, c-format
+msgid "LUKS hash %s is invalid."
+msgstr "Хеш-сума LUKS %s є некоректною."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
+#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
 msgid "No known problems detected for LUKS header."
 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#: lib/luks1/keymanage.c:702
 #, c-format
 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:675
+#: lib/luks1/keymanage.c:710
 #, c-format
 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:751
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
 msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
-#: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
-#: src/cryptsetup.c:2914
+#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
+#: src/utils_reencrypt.c:539
 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:785
+#: lib/luks1/keymanage.c:819
 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:811
+#: lib/luks1/keymanage.c:845
 #, c-format
 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:855
+#: lib/luks1/keymanage.c:889
 #, c-format
 msgid "Key slot %d active, purge first."
 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:861
+#: lib/luks1/keymanage.c:895
 #, c-format
 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:1002
+#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
+msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
+msgstr "Переповнення значення ітерації PBKDF2."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1040
 #, c-format
 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:1080
+#: lib/luks1/keymanage.c:1118
 #, c-format
 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
+#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
 #, c-format
 msgid "Cannot wipe device %s."
 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
@@ -992,244 +1046,272 @@ msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
 #, c-format
 msgid "Error reading keyfile %s."
 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
 #, c-format
 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
 #, c-format
 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
 #, c-format
 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
 #, c-format
 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:350
+#: lib/bitlk/bitlk.c:278
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:397
+#: lib/bitlk/bitlk.c:337
 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:402
+#: lib/bitlk/bitlk.c:341
 #, c-format
 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:419
+#: lib/bitlk/bitlk.c:358
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:502
-#, c-format
-msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
-msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
-
-#: lib/bitlk/bitlk.c:514
-msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
-msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
-
-#: lib/bitlk/bitlk.c:520
+#: lib/bitlk/bitlk.c:460
 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:526
+#: lib/bitlk/bitlk.c:466
 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:538
+#: lib/bitlk/bitlk.c:478
 #, c-format
 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:546
+#: lib/bitlk/bitlk.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:571
+#: lib/bitlk/bitlk.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:622
+#: lib/bitlk/bitlk.c:562
 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:655
+#: lib/bitlk/bitlk.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:897
+#: lib/bitlk/bitlk.c:719
+msgid "Failed to convert BITLK volume description"
+msgstr "Не вдалося перетворити опис тому BITLK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:882
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:912
+#: lib/bitlk/bitlk.c:905
+#, c-format
+msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
+msgstr "Файл GUID BEK «%s» не відповідає GUID тому."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:909
 #, c-format
 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:980
+#: lib/bitlk/bitlk.c:948
+#, c-format
+msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
+msgstr "Непідтримувана версія метаданих BEK, %<PRIu32>"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:953
+#, c-format
+msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
+msgstr "Неочікуваний розмір метаданих BEK, %<PRIu32>, не відповідає довжині файла BEK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:979
 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 msgstr "Під час обробки ключа запуску виявлено неочікуваний запис метаданих."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1071
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1075
 msgid "This operation is not supported."
 msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1079
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1083
 msgid "Unexpected key data size."
 msgstr "Неочікуваний розмір даних ключа."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1133
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1139
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1214
 #, c-format
 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1234
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1221
 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1370
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1262
+#, c-format
+msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
+msgstr "УВАГА: розмір тому BitLocker %<PRIu64> не відповідає розміру базового пристрою %<PRIu64>"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1389
 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV."
 
-#: lib/bitlk/bitlk.c:1374
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1393
 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK."
 
-#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1397
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
+msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки великого розміру секторів."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1401
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
+msgstr "Не вдалося активувати пристрій — немає модуля ядра dm-zero."
+
+#: lib/fvault2/fvault2.c:542
 #, c-format
-msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
-msgstr "Ð\9dа Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 VERITY %s Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð±Ñ\83дований Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº."
+msgid "Could not read %u bytes of volume header."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %u Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñ\82омÑ\83."
 
-#: lib/verity/verity.c:91
+#: lib/fvault2/fvault2.c:554
 #, c-format
-msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
-msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
+msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
+msgstr "Непідтримувана версія FVAULT2 %<PRIu16>."
+
+#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
+#, c-format
+msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
+msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
 
-#: lib/verity/verity.c:98
+#: lib/verity/verity.c:96
 #, c-format
 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
 
-#: lib/verity/verity.c:129
+#: lib/verity/verity.c:131
 msgid "VERITY header corrupted."
 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
 
-#: lib/verity/verity.c:174
+#: lib/verity/verity.c:176
 #, c-format
 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
 
-#: lib/verity/verity.c:218
+#: lib/verity/verity.c:220
 #, c-format
 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
 
-#: lib/verity/verity.c:276
+#: lib/verity/verity.c:278
 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено."
 
-#: lib/verity/verity.c:288
+#: lib/verity/verity.c:290
 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
 
-#: lib/verity/verity.c:290
+#: lib/verity/verity.c:292
 #, c-format
 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
 
-#: lib/verity/verity.c:333
+#: lib/verity/verity.c:335
 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity."
 
-#: lib/verity/verity.c:337
+#: lib/verity/verity.c:339
 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity."
 
-#: lib/verity/verity.c:348
+#: lib/verity/verity.c:350
 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#: lib/verity/verity_hash.c:66
 #, c-format
 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
-#: lib/verity/verity_hash.c:277
+#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
+#: lib/verity/verity_hash.c:311
 msgid "Device offset overflow."
 msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:194
+#: lib/verity/verity_hash.c:218
 #, c-format
 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:273
+#: lib/verity/verity_hash.c:307
 msgid "Hash area overflow."
 msgstr "Переповнення області хешу."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:346
+#: lib/verity/verity_hash.c:380
 msgid "Verification of data area failed."
 msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:351
+#: lib/verity/verity_hash.c:385
 msgid "Verification of root hash failed."
 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:357
+#: lib/verity/verity_hash.c:391
 msgid "Input/output error while creating hash area."
 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:359
+#: lib/verity/verity_hash.c:393
 msgid "Creation of hash area failed."
 msgstr "Не вдалося створити область хешу."
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:394
+#: lib/verity/verity_hash.c:428
 #, c-format
 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
@@ -1257,51 +1339,56 @@ msgstr "Не вдалося прочитати парність для блок
 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:191
+#: lib/verity/verity_fec.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:227
+#: lib/verity/verity_fec.c:208
 msgid "Block sizes must match for FEC."
 msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:233
+#: lib/verity/verity_fec.c:214
 msgid "Invalid number of parity bytes."
 msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:238
+#: lib/verity/verity_fec.c:248
 msgid "Invalid FEC segment length."
 msgstr "Некоректна довжина сегмента FEC."
 
-#: lib/verity/verity_fec.c:302
+#: lib/verity/verity_fec.c:316
 #, c-format
 msgid "Failed to determine size for device %s."
 msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
 
-#: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
+#: lib/integrity/integrity.c:57
+#, c-format
+msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
+msgstr "Виявлено несумісні метадані dm-integrity ядра (версія %u) у %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
 
-#: lib/integrity/integrity.c:278
+#: lib/integrity/integrity.c:283
 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity."
 
-#: lib/integrity/integrity.c:287
+#: lib/integrity/integrity.c:292
 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 msgstr "Ядром відмовлено у активації небезпечного параметра повторного обчислення (див. застарілі параметри активації, щоб скористатися обчисленням попри це)."
 
-#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
 
-#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії."
 
-#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
 msgid ""
 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
@@ -1309,49 +1396,49 @@ msgstr ""
 "Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
 "Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
 msgid "Requested data offset is too small."
 msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
 #, c-format
 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
 #, c-format
 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
 #, c-format
 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
@@ -1361,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
 "Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
@@ -1371,411 +1458,471 @@ msgstr ""
 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
 "Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
 #, c-format
 msgid "Ignored unknown flag %s."
 msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
 #, c-format
 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u"
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
 #, c-format
 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію."
 
-#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію."
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів."
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 msgid "Keyslot open failed."
 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів."
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
 #, c-format
 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів."
 
-#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s is not available."
+msgstr "Алгоритм хешування %s є недоступним."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
 msgid "No space for new keyslot."
 msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
+msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
+msgstr "Отримано запит щодо некоректної зміни режиму стійкості для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
+#, c-format
+msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Не вдалося оновити тип стійкості. Новим типом передбачено %<PRIu64> байтів, потрібне місце: %<PRIu64> байтів."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
+msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
+msgstr "Не вдалося освіжити контрольні суми для перевірки для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
+#, c-format
+msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
+msgstr "Не вдалося використати специфікацію шифрування %s-%s для LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
+msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS2 - некоректні метадані."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
 msgid "Unable to move keyslot area."
 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується більше сегментів."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 LUKS1 - Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº LUKS2 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c %u ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ів."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 LUKS1 - Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº LUKS2 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c %u Ð¶ÐµÑ\82онів."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
 
-#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
 #, c-format
 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
 #, c-format
 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
 #, c-format
 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
-#, c-format
-msgid "Unsupported resilience mode %s"
-msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
-
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
+msgid "Failed to initialize hotzone protection."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати захист «гарячої» зони"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
 #, c-format
 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
 #, c-format
 msgid "Failed to recover sector %zu."
 msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
 #, c-format
 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
 #, c-format
 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
 #, c-format
 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
 #, c-format
 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
+#, c-format
+msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "Значення зміщення даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
+#, c-format
+msgid "Unsupported resilience mode %s"
+msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
+msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
+msgstr "Розмір пересунутого сегмента не може перевищувати значення зсуву даних."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
+msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
+msgstr "Некоректні параметри стійкості для повторного шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
 #, c-format
-msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
-msgstr "Зміщення даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
+msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
+msgstr "Пересунутий сегмент є надто великим. Потрібний розмір %<PRIu64>, доступне місце: %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
+msgid "Failed to clear table."
+msgstr "Не вдалося очистити таблицю."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
+msgid "Reduced data size is larger than real device size."
+msgstr "Зменшений розмір даних перевищує справжній розмір пристрою."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
 #, c-format
-msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
-msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
+msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
 #, c-format
 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
 msgid "Failed to get reencryption state."
 msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
 msgid "Device is not in reencryption."
 msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
 msgid "Reencryption process is already running."
 msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Помилка розшифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
 #, c-format
 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
 msgid "Failed to sync data."
 msgstr "Не вдалося синхронізувати дані."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
-msgid "Failed to wipe backup segment data."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\82еÑ\80Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\81егменÑ\82а."
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
+msgid "Failed to wipe unused data device area."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\82еÑ\80Ñ\82и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аниÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
+#, c-format
 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзаÑ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 %d Ð´Ð¾ Ñ\81лоÑ\82Ñ\83 ключа %d."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний (непов'Ñ\8fзаний) Ñ\81лоÑ\82 ключа %d."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
-#, fuzzy
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f для повторного шифрування."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81лоÑ\82 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а для повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
 #, c-format
 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
+msgid "Online reencryption failed."
+msgstr "Не вдалося виконати інтерактивне повторне шифрування."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
 msgid "Failed to update reencryption context."
 msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування."
 
-#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
-#, fuzzy
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
 msgid "Reencryption metadata is invalid."
-msgstr "СлоÑ\82 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а %d Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ним."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ними."
 
-#: lib/luks2/luks2_token.c:263
-msgid "No free token slot."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cного Ñ\81лоÑ\82Ñ\83 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в."
+#: src/cryptsetup.c:85
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81лоÑ\82Ñ\83 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в LUKS2."
 
-#: lib/luks2/luks2_token.c:270
+#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
 #, c-format
-msgid "Failed to create builtin token %s."
-msgstr "Не вдалося створити вбудований ключ %s."
-
-#: src/cryptsetup.c:198
-msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
-msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
+msgid "Enter token PIN: "
+msgstr "Введіть пінкод жетона: "
 
-#: src/cryptsetup.c:261
-msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
-msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
+#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
+#, c-format
+msgid "Enter token %d PIN: "
+msgstr "Введіть пінкод жетона %d: "
 
-#: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
-#: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
+#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
+#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
 
-#: src/cryptsetup.c:299
+#: src/cryptsetup.c:167
 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:307
+#: src/cryptsetup.c:175
 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:347
+#: src/cryptsetup.c:215
 #, c-format
 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
 
-#: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
-#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
-#: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
-#: src/integritysetup.c:242
+#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
+#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
+#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
+#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
 msgid "Operation aborted.\n"
 msgstr "Дію перервано.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:421
+#: src/cryptsetup.c:294
 msgid "Option --key-file is required."
 msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
 
-#: src/cryptsetup.c:474
+#: src/cryptsetup.c:345
 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
 
-#: src/cryptsetup.c:483
+#: src/cryptsetup.c:354
 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
 
-#: src/cryptsetup.c:486
+#: src/cryptsetup.c:357
 msgid "Invalid PIM value: 0."
 msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
 
-#: src/cryptsetup.c:489
+#: src/cryptsetup.c:360
 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
 
-#: src/cryptsetup.c:512
+#: src/cryptsetup.c:383
 msgid "No device header detected with this passphrase."
 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
 
-#: src/cryptsetup.c:582
+#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
 #, c-format
 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK."
 
-#: src/cryptsetup.c:617
+#: src/cryptsetup.c:464
+msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
+msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для BITLK. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:506
 msgid ""
 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
@@ -1786,96 +1933,124 @@ msgstr ""
 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
 "у безпечному місці."
 
-#: src/cryptsetup.c:714
+#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
+msgid ""
+"The header dump with volume key is sensitive information\n"
+"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
+"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
+"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
+"у безпечному місці."
+
+#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм FVAULT2."
+
+#: src/cryptsetup.c:747
+msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
+msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для FVAULT2. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
 #, c-format
 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:742
+#: src/cryptsetup.c:835
 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
 
-#: src/cryptsetup.c:885
+#: src/cryptsetup.c:982
 msgid "Benchmark interrupted."
 msgstr "Тестування перервано."
 
-#: src/cryptsetup.c:906
+#: src/cryptsetup.c:1003
 #, c-format
 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 msgstr "PBKDF2-%-9s     н/д\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:908
+#: src/cryptsetup.c:1005
 #, c-format
 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:922
+#: src/cryptsetup.c:1019
 #, c-format
 msgid "%-10s N/A\n"
 msgstr "%-10s н/д\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:924
+#: src/cryptsetup.c:1021
 #, c-format
 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:948
+#: src/cryptsetup.c:1045
 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 msgstr "Результат тестування є ненадійним."
 
-#: src/cryptsetup.c:998
+#: src/cryptsetup.c:1095
 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
 
 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
-#: src/cryptsetup.c:1018
+#: src/cryptsetup.c:1115
 #, c-format
 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 msgstr "№%*s Алгоритм |      Ключ |      Шифрування |   Розшифрування\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1022
+#: src/cryptsetup.c:1119
 #, c-format
 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 msgstr "Шифрування  %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним."
 
 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
-#: src/cryptsetup.c:1041
+#: src/cryptsetup.c:1138
 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 msgstr "№      Алгоритм |      Ключ |      Шифрування |   Розшифрування\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1052
+#: src/cryptsetup.c:1149
 msgid "N/A"
 msgstr "н/д"
 
-#: src/cryptsetup.c:1134
+#: src/cryptsetup.c:1174
 msgid ""
 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 msgstr ""
+"Виявлено незахищені метадані повторного шифрування LUKS2. Будь ласка, перевірте, чи бажаною є дія з повторного шифрування\n"
+"(див. виведення luksDump), і продовжуйте (оновлення метаданих), лише якщо впевнені, що дія є бажаною."
 
-#: src/cryptsetup.c:1140
-#, fuzzy
-msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
-msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
+#: src/cryptsetup.c:1180
+msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
+msgstr "Вкажіть пароль для захисту і оновлення метаданих повторного шифрування: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1183
+#: src/cryptsetup.c:1224
 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?"
 
-#: src/cryptsetup.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/cryptsetup.c:1233
 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дновленнÑ\8f повторного шифрування: "
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\97 Ñ\81Ñ\83ми Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85 повторного шифрування: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1195
+#: src/cryptsetup.c:1235
 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1245
+#: src/cryptsetup.c:1290
 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
 
-#: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
+#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
+msgid ""
+"\n"
+"Wipe interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Витирання перервано."
+
+#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
 msgid ""
 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
@@ -1883,124 +2058,128 @@ msgstr ""
 "Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
 "Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
+#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
 #, c-format
 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
 
-#: src/cryptsetup.c:1351
+#: src/cryptsetup.c:1392
 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
 
-#: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
+#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
 
-#: src/cryptsetup.c:1365
+#: src/cryptsetup.c:1406
 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 msgstr "Файла заголовка не існує. Хочете його створити?"
 
-#: src/cryptsetup.c:1373
+#: src/cryptsetup.c:1414
 #, c-format
 msgid "Cannot create header file %s."
 msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
 
-#: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
-#: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
-#: src/integritysetup.c:313
+#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
+#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
+#: src/integritysetup.c:333
 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
 
-#: src/cryptsetup.c:1409
+#: src/cryptsetup.c:1450
 #, c-format
 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
 
-#: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
+#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
 #, c-format
 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
 
-#: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
-#: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
+#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
 
-#: src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1593
 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
 
-#: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
+#: src/cryptsetup.c:1600
+#, c-format
+msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
+msgstr "Контейнер файлів LUKS %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних."
+
+#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
 
-#: src/cryptsetup.c:1600
+#: src/cryptsetup.c:1658
 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
 
-#: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
+#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
 #, c-format
 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
 
-#: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
+#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
 
-#: src/cryptsetup.c:1694
+#: src/cryptsetup.c:1750
 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
+#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1733
+#: src/cryptsetup.c:1787
 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
+#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
+#: src/cryptsetup.c:2948
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#: src/cryptsetup.c:1968
+msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
+msgstr "Попередження: параметр --key-slot використано для нового числа слоту ключа.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
 #, c-format
 msgid "Enter any existing passphrase: "
 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1973
+#: src/cryptsetup.c:2152
 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
 
-#: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
+#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
 msgid "Enter new passphrase: "
 msgstr "Введіть новий пароль: "
 
-#: src/cryptsetup.c:2039
+#: src/cryptsetup.c:2218
 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
 
-#: src/cryptsetup.c:2063
+#: src/cryptsetup.c:2242
 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
 
-#: src/cryptsetup.c:2113
-msgid ""
-"The header dump with volume key is sensitive information\n"
-"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
-"This dump should be stored encrypted in a safe place."
-msgstr ""
-"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
-"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
-"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
-"у безпечному місці."
-
-#: src/cryptsetup.c:2178
+#: src/cryptsetup.c:2350
 #, c-format
 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа."
 
-#: src/cryptsetup.c:2184
+#: src/cryptsetup.c:2355
 msgid ""
 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
@@ -2008,40 +2187,40 @@ msgstr ""
 "Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n"
 "Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці."
 
-#: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
+#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
 #, c-format
 msgid "%s is not active %s device name."
 msgstr "%s не є назвою активного пристрою %s."
 
-#: src/cryptsetup.c:2297
+#: src/cryptsetup.c:2465
 #, c-format
 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 msgstr "%s не є назвою активного пристрою LUKS або пропущено заголовок."
 
-#: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
 msgid "Option --header-backup-file is required."
 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
 
-#: src/cryptsetup.c:2386
+#: src/cryptsetup.c:2577
 #, c-format
 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
 
-#: src/cryptsetup.c:2397
+#: src/cryptsetup.c:2588
 #, c-format
 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
 
-#: src/cryptsetup.c:2439
+#: src/cryptsetup.c:2638
 #, c-format
 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
 
-#: src/cryptsetup.c:2442
+#: src/cryptsetup.c:2640
 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
 
-#: src/cryptsetup.c:2464
+#: src/cryptsetup.c:2661
 #, c-format
 msgid ""
 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
@@ -2050,343 +2229,351 @@ msgstr ""
 "У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
 "Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
 
-#: src/cryptsetup.c:2471
+#: src/cryptsetup.c:2668
 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:2510
+#: src/cryptsetup.c:2707
 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
 
-#: src/cryptsetup.c:2528
+#: src/cryptsetup.c:2723
 #, c-format
 msgid "Device is already %s type."
 msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
 
-#: src/cryptsetup.c:2533
+#: src/cryptsetup.c:2730
 #, c-format
 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:2539
+#: src/cryptsetup.c:2733
 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:2579
+#: src/cryptsetup.c:2773
 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
 
-#: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
+#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
 #, c-format
 msgid "Token %d is invalid."
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 %d є некоректним."
+msgstr "Ð\96еÑ\82он %d є некоректним."
 
-#: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
+#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
 #, c-format
 msgid "Token %d in use."
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 %d використовується."
+msgstr "Ð\96еÑ\82он %d використовується."
 
-#: src/cryptsetup.c:2623
+#: src/cryptsetup.c:2822
 #, c-format
 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 %d зі сховища ключів luks2."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð¶ÐµÑ\82он %d зі сховища ключів luks2."
 
-#: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
+#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
 #, c-format
 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзаÑ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 %d до слоту ключа %d."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзаÑ\82и Ð¶ÐµÑ\82он %d до слоту ключа %d."
 
-#: src/cryptsetup.c:2649
+#: src/cryptsetup.c:2850
 #, c-format
 msgid "Token %d is not in use."
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 %d не використовується."
+msgstr "Ð\96еÑ\82он %d не використовується."
 
-#: src/cryptsetup.c:2684
+#: src/cryptsetup.c:2887
 msgid "Failed to import token from file."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 з файла."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¶ÐµÑ\82он з файла."
 
-#: src/cryptsetup.c:2709
+#: src/cryptsetup.c:2912
 #, c-format
 msgid "Failed to get token %d for export."
-msgstr "Не вдалося отримати ключ %d для експортування."
-
-#: src/cryptsetup.c:2724
-msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
-msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання ключів."
-
-#: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
-msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
-msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний ключ. Скористайтеся параметром --token-id."
+msgstr "Не вдалося отримати жетон %d для експортування."
 
-#: src/cryptsetup.c:2743
+#: src/cryptsetup.c:2925
 #, c-format
-msgid "Invalid token operation %s."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на Ð´Ñ\96Ñ\8f Ð· ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем %s."
+msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
+msgstr "Ð\96еÑ\82он %d Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзано Ð·Ñ\96 Ñ\81лоÑ\82ом ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а %d."
 
-#: src/cryptsetup.c:2798
+#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
 #, c-format
-msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ñ\8fвлено Ð°ÐºÑ\82ивний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й dm Â«%s» Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 %s.\n"
+msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дв'Ñ\8fзаÑ\82и Ð¶ÐµÑ\82он %d Ð²Ñ\96д Ñ\81лоÑ\82Ñ\83 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а %d."
 
-#: src/cryptsetup.c:2802
-#, c-format
-msgid "Device %s is not a block device.\n"
-msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
+#: src/cryptsetup.c:2983
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
+msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
 
-#: src/cryptsetup.c:2804
-#, c-format
-msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
-msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
+#: src/cryptsetup.c:2986
+msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
+msgstr "Підтримку параметра --veracrypt або --disable-veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
 
-#: src/cryptsetup.c:2806
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
-"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
-"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
-"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
-"Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
-"Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
-"Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
+#: src/cryptsetup.c:2989
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
 
-#: src/cryptsetup.c:2886
-msgid "Invalid LUKS device type."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e LUKS."
+#: src/cryptsetup.c:2993
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --veracrypt-query-pim Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ниÑ\85 Ñ\96з VeraCrypt Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в."
 
-#: src/cryptsetup.c:2891
-msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð±ÐµÐ· Ð²Ñ\96д'Ñ\94днаного Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° (--header) Ñ\94 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ð¼ Ð±ÐµÐ· Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 (--reduce-device-size)."
+#: src/cryptsetup.c:2995
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и --veracrypt-pim Ñ\96 --veracrypt-query-pim."
 
-#: src/cryptsetup.c:2896
-msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
-msgstr "Ð\92казаний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\88им Ð°Ð±Ð¾ Ñ\80Ñ\96вним Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --reduce-device-size."
+#: src/cryptsetup.c:3004
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --persistent Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом Ñ\96з --test-passphrase."
 
-#: src/cryptsetup.c:2905
-#, c-format
-msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
-msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n"
+#: src/cryptsetup.c:3007
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
+msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
 
-#: src/cryptsetup.c:2909
-msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
-msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
+#: src/cryptsetup.c:3010
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
+msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
 
-#: src/cryptsetup.c:2932
-#, c-format
-msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
-msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
+#: src/cryptsetup.c:3013
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
+msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
 
-#: src/cryptsetup.c:2950
-#, c-format
-msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
-msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку."
+#: src/cryptsetup.c:3016
+msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
+msgstr "Підтримку параметра --offset разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
 
-#: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary header file %s."
-msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
+#: src/cryptsetup.c:3019
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
+msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
 
-#: src/cryptsetup.c:3026
-#, c-format
-msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
-msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3023
+msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
+msgstr "Підтримку параметра розміру сектора разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв."
 
-#: src/cryptsetup.c:3063
-msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
-msgstr "Підтримку розшифровування LUKS2 передбачено лише для пристроїв із від'єднаним заголовком."
+#: src/cryptsetup.c:3027
+msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
+msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
 
-#: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
-msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81лоÑ\82Ñ\96в ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
+#: src/cryptsetup.c:3032
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --test-passphrase Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в LUKS, TCRYPT, BITLK Ñ\82а FVAULT2."
 
-#: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
-msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
-msgstr "Файлом ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð· --key-slot, Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\89о Ð°ÐºÑ\82ивним Ñ\94 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\81лоÑ\82 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а."
+#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
+msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и --device-size Ñ\96 --size."
 
-#: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
-msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: "
+#: src/cryptsetup.c:3038
+msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
+msgstr "Параметр --sunbound можна використовувати лише для відкриття пристрою LUKS."
 
-#: src/cryptsetup.c:3240
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
-msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
+#: src/cryptsetup.c:3041
+msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
+msgstr "Параметр --unbound не можна використовувати без --test-passphrase."
 
-#: src/cryptsetup.c:3286
-#, c-format
-msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
-msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
+msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --cancel-deferred і --deferred."
 
-#: src/cryptsetup.c:3419
-msgid "Command requires device as argument."
-msgstr "Ð\9aомаÑ\80нÑ\96 Ñ\81лÑ\96д Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\82и Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#: src/cryptsetup.c:3066
+msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и --reduce-device-size Ñ\96 --data-size."
 
-#: src/cryptsetup.c:3441
-msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
-msgstr "У Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 LUKS2. Ð\94лÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ð· LUKS1, Ð±Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80амоÑ\8e cryptsetup-reencrypt."
+#: src/cryptsetup.c:3069
+msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --active-name Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в LUKS2."
 
-#: src/cryptsetup.c:3453
-msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
-msgstr "Ð\92же Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80не Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð· Ð²Ñ\96д'Ñ\94днаннÑ\8fм Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ломÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96. Ð¡ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80амоÑ\8e cryptsetup-reencrypt."
+#: src/cryptsetup.c:3072
+msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ---active-name Ñ\96 --force-offline-reencrypt."
 
-#: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
-msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\96з Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лем Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено."
+#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
+msgid "Keyslot specification is required."
+msgstr "СлÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81лоÑ\82Ñ\96в ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в."
 
-#: src/cryptsetup.c:3471
-msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
-msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії."
+#: src/cryptsetup.c:3088
+msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
+
+#: src/cryptsetup.c:3091
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
+msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
+
+#: src/cryptsetup.c:3094
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:3102
+msgid "Key size is required with --unbound option."
+msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:3122
+msgid "Invalid token action."
+msgstr "Некоректна дія з жетоном."
+
+#: src/cryptsetup.c:3125
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання жетонів."
+
+#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний жетон. Скористайтеся параметром --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:3133
+msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
+msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише разом із дією з додавання жетона."
+
+#: src/cryptsetup.c:3135
+msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
+msgstr "Не можна поєднувати параметри --key-slot і --unbound."
 
-#: src/cryptsetup.c:3475
-msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й LUKS2 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
+#: src/cryptsetup.c:3140
+msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81лоÑ\82Ñ\83 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а. Ð¡ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом --key-slot."
 
-#: src/cryptsetup.c:3502
+#: src/cryptsetup.c:3156
 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
+#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
 msgid "open device as <name>"
 msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
-#: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
-#: src/integritysetup.c:495
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
+#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
+#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
 msgid "<name>"
 msgstr "<назва>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
 msgid "close device (remove mapping)"
 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
 
-#: src/cryptsetup.c:3504
+#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
 msgid "resize active device"
 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
 
-#: src/cryptsetup.c:3505
+#: src/cryptsetup.c:3159
 msgid "show device status"
 msgstr "показати стан пристрою"
 
-#: src/cryptsetup.c:3506
+#: src/cryptsetup.c:3160
 msgid "[--cipher <cipher>]"
 msgstr "[--cipher <шифр>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:3506
+#: src/cryptsetup.c:3160
 msgid "benchmark cipher"
 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
 
-#: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
-#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
-#: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
-#: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
-#: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
+#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
+#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
+#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
+#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
+#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
 msgid "<device>"
 msgstr "<пристрій>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3507
+#: src/cryptsetup.c:3161
 msgid "try to repair on-disk metadata"
 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
 
-#: src/cryptsetup.c:3508
+#: src/cryptsetup.c:3162
 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2"
 
-#: src/cryptsetup.c:3509
+#: src/cryptsetup.c:3163
 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
 
-#: src/cryptsetup.c:3510
+#: src/cryptsetup.c:3164
 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
 
-#: src/cryptsetup.c:3511
+#: src/cryptsetup.c:3165
 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
 
-#: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
+#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
 msgid "<device> [<new key file>]"
 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:3512
+#: src/cryptsetup.c:3166
 msgid "formats a LUKS device"
 msgstr "форматує пристрій LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3513
+#: src/cryptsetup.c:3167
 msgid "add key to LUKS device"
 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
+#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
 msgid "<device> [<key file>]"
 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:3514
+#: src/cryptsetup.c:3168
 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3515
+#: src/cryptsetup.c:3169
 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3516
+#: src/cryptsetup.c:3170
 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
 
-#: src/cryptsetup.c:3517
+#: src/cryptsetup.c:3171
 msgid "<device> <key slot>"
 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3517
+#: src/cryptsetup.c:3171
 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3518
+#: src/cryptsetup.c:3172
 msgid "print UUID of LUKS device"
 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3519
+#: src/cryptsetup.c:3173
 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3520
+#: src/cryptsetup.c:3174
 msgid "dump LUKS partition information"
 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3521
+#: src/cryptsetup.c:3175
 msgid "dump TCRYPT device information"
 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
 
-#: src/cryptsetup.c:3522
+#: src/cryptsetup.c:3176
 msgid "dump BITLK device information"
 msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK"
 
-#: src/cryptsetup.c:3523
+#: src/cryptsetup.c:3177
+msgid "dump FVAULT2 device information"
+msgstr "створити дамп даних пристрою FVAULT2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3178
 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
 
-#: src/cryptsetup.c:3524
+#: src/cryptsetup.c:3179
 msgid "Resume suspended LUKS device"
 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:3525
+#: src/cryptsetup.c:3180
 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
 
-#: src/cryptsetup.c:3526
+#: src/cryptsetup.c:3181
 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
 
-#: src/cryptsetup.c:3527
+#: src/cryptsetup.c:3182
 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3527
+#: src/cryptsetup.c:3182
 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ами LUKS2"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶ÐµÑ\82онами LUKS2"
 
-#: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
+#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
 msgid ""
 "\n"
 "<action> is one of:\n"
@@ -2394,20 +2581,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<дія> є однією з таких:\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3551
+#: src/cryptsetup.c:3207
 msgid ""
 "\n"
 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
-"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
-"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
-"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
-"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
+"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3555
+#: src/cryptsetup.c:3211
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2422,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3562
+#: src/cryptsetup.c:3218
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2431,7 +2618,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3567
+#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримка додатків зовнішніх жетонів LUKS2 — %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3223
+msgid "compiled-in"
+msgstr "вбудована"
+
+#: src/cryptsetup.c:3224
+#, c-format
+msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
+msgstr "Шлях до теки додатків зовнішніх жетонів LUKS2: %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3226
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: src/cryptsetup.c:3230
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2448,7 +2657,7 @@ msgstr ""
 "Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
 "\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3578
+#: src/cryptsetup.c:3241
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2463,711 +2672,189 @@ msgstr ""
 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
 "\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3587
+#: src/cryptsetup.c:3250
 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
+#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: requires %s as arguments"
 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
 
-#: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Некоректний слот ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:3335
+msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
+
+#: src/cryptsetup.c:3340
+msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
+
+#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
+
+#: src/cryptsetup.c:3371
+msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
+msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
+
+#: src/cryptsetup.c:3374
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
+
+#: src/cryptsetup.c:3391
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
+msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
+
+#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
 msgid "Show this help message"
 msgstr "Показати цю довідку"
 
-#: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
 msgid "Display brief usage"
 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
 
-#: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
 msgid "Print package version"
 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
 
-#: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
 msgid "Help options:"
 msgstr "Пункти довідки:"
 
-#: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
-msgid "Shows more detailed error messages"
-msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
-
-#: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
-msgid "Show debug messages"
-msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
-
-#: src/cryptsetup.c:3646
-msgid "Show debug messages including JSON metadata"
-msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
-
-#: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
-msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
-msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
-msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
-msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
-
-#: src/cryptsetup.c:3649
-msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
-msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
-
-#: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
-msgid "Read the key from a file"
-msgstr "Прочитати ключ з файла"
-
-#: src/cryptsetup.c:3651
-msgid "Read the volume (master) key from file."
-msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
-
-#: src/cryptsetup.c:3652
-msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
-msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
-
-#: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
-msgid "The size of the encryption key"
-msgstr "Розмір ключа шифрування"
-
-#: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
-#: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
-msgid "BITS"
-msgstr "БІТИ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
-msgid "Limits the read from keyfile"
-msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
-
-#: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
-#: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
-#: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
-#: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
-#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
-#: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
-msgid "bytes"
-msgstr "байти"
-
-#: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
-msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
-msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
-
-#: src/cryptsetup.c:3656
-msgid "Limits the read from newly added keyfile"
-msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
-
-#: src/cryptsetup.c:3657
-msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
-msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
-
-#: src/cryptsetup.c:3658
-msgid "Slot number for new key (default is first free)"
-msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3659
-msgid "The size of the device"
-msgstr "Розмір пристрою"
-
-#: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
-#: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
-msgid "SECTORS"
-msgstr "СЕКТОРИ"
-
-#: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
-msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
-msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
-
-#: src/cryptsetup.c:3661
-msgid "The start offset in the backend device"
-msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
-
-#: src/cryptsetup.c:3662
-msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
-msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
-
-#: src/cryptsetup.c:3663
-msgid "Create a readonly mapping"
-msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
-
-#: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
-msgid "Do not ask for confirmation"
-msgstr "Не питати про підтвердження"
-
-#: src/cryptsetup.c:3665
-msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
-msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
-msgid "secs"
-msgstr "секунди"
-
-#: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
-msgid "Progress line update (in seconds)"
-msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
-msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
-msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
-
-#: src/cryptsetup.c:3668
-msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
-msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
-
-#: src/cryptsetup.c:3669
-msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
-msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
-
-#: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
-msgid "Use /dev/random for generating volume key"
-msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
-
-#: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
-msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
-msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
-
-#: src/cryptsetup.c:3672
-msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
-msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
-
-#: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
-msgid "UUID for device to use"
-msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
-
-#: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
-msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
-msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
-
-#: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
-msgid "Device or file with separated LUKS header"
-msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
-
-#: src/cryptsetup.c:3676
-msgid "Do not activate device, just check passphrase"
-msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
-
-#: src/cryptsetup.c:3677
-msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
-msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3678
-msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
-msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3679
-msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
-msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
-
-#: src/cryptsetup.c:3680
-msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
-msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
-
-#: src/cryptsetup.c:3681
-msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
-msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
-
-#: src/cryptsetup.c:3682
-msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
-msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
-
-#: src/cryptsetup.c:3683
-msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
-msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
-
-#: src/cryptsetup.c:3684
-msgid "Disable password quality check (if enabled)"
-msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3685
-msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
-msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
-
-#: src/cryptsetup.c:3686
-msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
-msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
-
-#: src/cryptsetup.c:3687
-msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
-msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно"
-
-#: src/cryptsetup.c:3688
-msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
-msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно"
-
-#: src/cryptsetup.c:3689
-msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
-msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
-
-#: src/cryptsetup.c:3690
-msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
-msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3691
-msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
-msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
-msgid "msecs"
-msgstr "мс"
-
-#: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
-msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
-msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
-msgid "PBKDF memory cost limit"
-msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
-
-#: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
-msgid "kilobytes"
-msgstr "кілобайти"
-
-#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
-msgid "PBKDF parallel cost"
-msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
-
-#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
-msgid "threads"
-msgstr "threads"
-
-#: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
-msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
-msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3696
-msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
-msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
-
-#: src/cryptsetup.c:3697
-msgid "Disable locking of on-disk metadata"
-msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
-
-#: src/cryptsetup.c:3698
-msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
-msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
-
-#: src/cryptsetup.c:3699
-msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
-msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
-msgid "Disable journal for integrity device"
-msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
-
-#: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
-msgid "Do not wipe device after format"
-msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
-
-#: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
-msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
-msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3703
-msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
-msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
-
-#: src/cryptsetup.c:3704
-msgid "Token number (default: any)"
-msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3705
-msgid "Key description"
-msgstr "Опис ключа"
-
-#: src/cryptsetup.c:3706
-msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
-msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3707
-msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
-msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
-
-#: src/cryptsetup.c:3708
-msgid "Set activation flags persistent for device"
-msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
-
-#: src/cryptsetup.c:3709
-msgid "Set label for the LUKS2 device"
-msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
-
-#: src/cryptsetup.c:3710
-msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
-msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
-
-#: src/cryptsetup.c:3711
-msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
-msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
-
-#: src/cryptsetup.c:3712
-msgid "Read or write the json from or to a file"
-msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
-
-#: src/cryptsetup.c:3713
-msgid "LUKS2 header metadata area size"
-msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
-
-#: src/cryptsetup.c:3714
-msgid "LUKS2 header keyslots area size"
-msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
-
-#: src/cryptsetup.c:3715
-msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
-msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
-
-#: src/cryptsetup.c:3716
-msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
-msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
-
-#: src/cryptsetup.c:3717
-msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
-msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
-
-#: src/cryptsetup.c:3718
-msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
-msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
-
-#: src/cryptsetup.c:3719
-msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
-msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
-
-#: src/cryptsetup.c:3720
-msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
-msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
-
-#: src/cryptsetup.c:3721
-msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
-msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
-
-#: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
-msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
-msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
-
-#: src/cryptsetup.c:3723
-msgid "Maximal reencryption hotzone size."
-msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
-
-#: src/cryptsetup.c:3724
-msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
-msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
-
-#: src/cryptsetup.c:3725
-msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
-msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
-
-#: src/cryptsetup.c:3726
-msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
-msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
-
-#: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
+#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
 
-#: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
+#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
 msgid "Argument <action> missing."
 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
 
-#: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
+#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
 msgid "Unknown action."
 msgstr "Невідома дія."
 
-#: src/cryptsetup.c:3877
-msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
-msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
-
-#: src/cryptsetup.c:3882
-msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
-msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
-
-#: src/cryptsetup.c:3887
-msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
-msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
-
-#: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
-msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
-msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
-
-#: src/cryptsetup.c:3897
-msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
-msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
-
-#: src/cryptsetup.c:3902
-msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
-msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
-
-#: src/cryptsetup.c:3907
-msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
-msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase."
-
-#: src/cryptsetup.c:3917
-msgid ""
-"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
-"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
-msgstr ""
-"Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
-"дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
-
-#: src/cryptsetup.c:3923
-msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
-msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
-
-#: src/cryptsetup.c:3928
-msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
-msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
-
-#: src/cryptsetup.c:3934
-msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
-msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
-
-#: src/cryptsetup.c:3940
-msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
-msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT та BITLK."
-
-#: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
-msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
-msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
-
-#: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
-msgid "Key slot is invalid."
-msgstr "Некоректний слот ключа."
-
-#: src/cryptsetup.c:3958
+#: src/cryptsetup.c:3546
 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
 
-#: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
-msgid "Negative number for option not permitted."
-msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
-
-#: src/cryptsetup.c:3969
+#: src/cryptsetup.c:3552
 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
 
-#: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
-msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
-msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
-
-#: src/cryptsetup.c:3977
-msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
-msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
-
-#: src/cryptsetup.c:3981
-msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
-msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
-
-#: src/cryptsetup.c:3985
-msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
-msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
-
-#: src/cryptsetup.c:3989
-msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
-msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
-
-#: src/cryptsetup.c:3994
-msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
-msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
-
-#: src/cryptsetup.c:3998
-msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
-msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
-
-#: src/cryptsetup.c:4002
-msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
-msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
-
-#: src/cryptsetup.c:4008
-msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
-msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
-
-#: src/cryptsetup.c:4015
-msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
-msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
-
-#: src/cryptsetup.c:4021
-msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
-msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
-
-#: src/cryptsetup.c:4026
-msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
-msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
-
-#: src/cryptsetup.c:4031
-msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
-msgstr "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
-
-#: src/cryptsetup.c:4037
-msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
-msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
-
-#: src/cryptsetup.c:4041
-msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
-msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
-
-#: src/cryptsetup.c:4049
-msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
-msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
-
-#: src/cryptsetup.c:4053
-msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
-msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim."
-
-#: src/cryptsetup.c:4060
-msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
-msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
-
-#: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
-msgid "Keyslot specification is required."
-msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів."
-
-#: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+#: src/cryptsetup.c:3557
 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id."
 
-#: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+#: src/cryptsetup.c:3562
 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій."
 
-#: src/cryptsetup.c:4081
-msgid "Sector size option is not supported for this command."
-msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
-
-#: src/cryptsetup.c:4093
-msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
-msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
-
-#: src/cryptsetup.c:4098
-msgid "Key size is required with --unbound option."
-msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
-
-#: src/cryptsetup.c:4108
-msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
-msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з діями luksAddKey і luksDump."
+#: src/cryptsetup.c:3573
+msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
+msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом."
 
-#: src/cryptsetup.c:4113
-msgid "Option --refresh may be used only with open action."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --refresh Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð· Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f (open)."
+#: src/cryptsetup.c:3581
+msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
+msgstr "Ð\94Ñ\96й Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð¾. Ð\92икликано Ñ\96з Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом --test-args.\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:4124
+#: src/cryptsetup.c:3594
 msgid "Cannot disable metadata locking."
 msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих."
 
-#: src/cryptsetup.c:4135
-msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
-msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
-
-#: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
-msgid "Invalid device size specification."
-msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
-
-#: src/cryptsetup.c:4146
-msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
-msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
-
-#: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
-msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
-msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
-
-#: src/cryptsetup.c:4154
-msgid "Invalid data size specification."
-msgstr "Некоректна специфікація розміру даних."
-
-#: src/cryptsetup.c:4159
-msgid "Reduce size overflow."
-msgstr "Переповнення розміру зменшення."
-
-#: src/cryptsetup.c:4163
-msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
-msgstr "Розшифрування LUKS2 потребує параметра --header."
-
-#: src/cryptsetup.c:4167
-msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
-msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
-
-#: src/cryptsetup.c:4171
-msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
-msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size."
-
-#: src/cryptsetup.c:4175
-msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
-msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size."
-
-#: src/cryptsetup.c:4179
-msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
-msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом."
-
-#: src/veritysetup.c:76
+#: src/veritysetup.c:54
 msgid "Invalid salt string specified."
 msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
 
-#: src/veritysetup.c:107
+#: src/veritysetup.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
 
-#: src/veritysetup.c:117
+#: src/veritysetup.c:97
 #, c-format
 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
 
-#: src/veritysetup.c:191
+#: src/veritysetup.c:136
+#, c-format
+msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
+msgstr "Не вдалося створити файл кореневого хешу %s для запису."
+
+#: src/veritysetup.c:143
+#, c-format
+msgid "Cannot write to root hash file %s."
+msgstr "Не вдалося записати файл кореневого хешу %s."
+
+#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
+
+#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot read root hash file %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл кореневого хешу %s."
+
+#: src/veritysetup.c:220
+#, c-format
+msgid "Invalid root hash file %s."
+msgstr "Некоректний файл кореневого хешу %s."
+
+#: src/veritysetup.c:241
 msgid "Invalid root hash string specified."
 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
 
-#: src/veritysetup.c:199
+#: src/veritysetup.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid signature file %s."
 msgstr "Некоректний файл підпису %s."
 
-#: src/veritysetup.c:206
+#: src/veritysetup.c:256
 #, c-format
 msgid "Cannot read signature file %s."
 msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s."
 
-#: src/veritysetup.c:406
+#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
+msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
+msgstr "Для виконання команди потрібен <кореневий_хеш> або параметр --root-hash-file як аргумент."
+
+#: src/veritysetup.c:489
 msgid "<data_device> <hash_device>"
 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
 
-#: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
+#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
 msgid "format device"
 msgstr "форматувати пристрій"
 
-#: src/veritysetup.c:407
-msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
+#: src/veritysetup.c:490
+msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
 
-#: src/veritysetup.c:407
+#: src/veritysetup.c:490
 msgid "verify device"
 msgstr "перевірити пристрій"
 
-#: src/veritysetup.c:408
-msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
+#: src/veritysetup.c:491
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
 
-#: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
+#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
 msgid "show active device status"
 msgstr "показати стан активного пристрою"
 
-#: src/veritysetup.c:411
+#: src/veritysetup.c:494
 msgid "<hash_device>"
 msgstr "<пристрій_хешу>"
 
-#: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
+#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
 msgid "show on-disk information"
 msgstr "показати вбудовані дані"
 
-#: src/veritysetup.c:430
+#: src/veritysetup.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3182,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
 
-#: src/veritysetup.c:437
+#: src/veritysetup.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3193,139 +2880,46 @@ msgstr ""
 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
 
-#: src/veritysetup.c:481
-msgid "Do not use verity superblock"
-msgstr "Не використовувати суперблок verity"
-
-#: src/veritysetup.c:482
-msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
-msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
-
-#: src/veritysetup.c:482
-msgid "number"
-msgstr "номер"
-
-#: src/veritysetup.c:483
-msgid "Block size on the data device"
-msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
-
-#: src/veritysetup.c:484
-msgid "Block size on the hash device"
-msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
-
-#: src/veritysetup.c:485
-msgid "FEC parity bytes"
-msgstr "Байти парності FEC"
-
-#: src/veritysetup.c:486
-msgid "The number of blocks in the data file"
-msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
-
-#: src/veritysetup.c:486
-msgid "blocks"
-msgstr "блоки"
-
-#: src/veritysetup.c:487
-msgid "Path to device with error correction data"
-msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
-
-#: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
-msgid "path"
-msgstr "шлях"
-
-#: src/veritysetup.c:488
-msgid "Starting offset on the hash device"
-msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
-
-#: src/veritysetup.c:489
-msgid "Starting offset on the FEC device"
-msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
-
-#: src/veritysetup.c:490
-msgid "Hash algorithm"
-msgstr "Алгоритм хешування"
-
-#: src/veritysetup.c:490
-msgid "string"
-msgstr "рядок"
-
-#: src/veritysetup.c:491
-msgid "Salt"
-msgstr "Сіль"
-
-#: src/veritysetup.c:491
-msgid "hex string"
-msgstr "шістнадцятковий рядок"
-
-#: src/veritysetup.c:493
-msgid "Path to root hash signature file"
-msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
-
-#: src/veritysetup.c:494
-msgid "Restart kernel if corruption is detected"
-msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
-
-#: src/veritysetup.c:495
-msgid "Panic kernel if corruption is detected"
-msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження"
-
-#: src/veritysetup.c:496
-msgid "Ignore corruption, log it only"
-msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
-
-#: src/veritysetup.c:497
-msgid "Do not verify zeroed blocks"
-msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
-
-#: src/veritysetup.c:498
-msgid "Verify data block only the first time it is read"
-msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
-
-#: src/veritysetup.c:600
-msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
-msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
-
-#: src/veritysetup.c:605
-msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
-msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
-
-#: src/veritysetup.c:610
+#: src/veritysetup.c:658
 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
 
-#: src/veritysetup.c:615
+#: src/veritysetup.c:663
 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 msgstr "Параметри --panic-on-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
 
-#: src/integritysetup.c:85
+#: src/integritysetup.c:177
 #, c-format
-msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
-msgstr "Некоректний розмір ключа. Максимальний розмір дорівнює %u байтів."
+msgid ""
+"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
+"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
+msgstr ""
+"Дані на %s і %s буде перезаписано без можливості відновлення.\n"
+"Щоб зберегти пристрій даних, скористайтеся параметром --no-wipe (а потім активуйте за допомогою --integrity-recalculate)."
 
-#: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
+#: src/integritysetup.c:212
 #, c-format
-msgid "Cannot read keyfile %s."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а %s."
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82овано Ñ\96з Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом Ð¼Ñ\96Ñ\82ки %u, Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %s.\n"
 
-#: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
-#, c-format
-msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
-msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
+#: src/integritysetup.c:289
+msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
+msgstr "Підтримки встановлення прапорця повторного обчислення не передбачено. Вам варто розглянути можливість використання --wipe."
 
-#: src/integritysetup.c:266
+#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
 #, c-format
-msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82овано Ñ\96з Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом Ð¼Ñ\96Ñ\82ки %u, Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %s.\n"
+msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ним Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м INTEGRITY."
 
-#: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
 msgid "<integrity_device>"
 msgstr "<пристрій_цілісності>"
 
-#: src/integritysetup.c:493
+#: src/integritysetup.c:535
 msgid "<integrity_device> <name>"
 msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
 
-#: src/integritysetup.c:515
+#: src/integritysetup.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3336,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 "<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
 "<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
 
-#: src/integritysetup.c:520
+#: src/integritysetup.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3349,531 +2943,238 @@ msgstr ""
 "\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n"
 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ\n"
 
-#: src/integritysetup.c:566
-msgid "Path to data device (if separated)"
-msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
-
-#: src/integritysetup.c:568
-msgid "Journal size"
-msgstr "Розмір журналу"
-
-#: src/integritysetup.c:569
-msgid "Interleave sectors"
-msgstr "Перемежовування секторів"
-
-#: src/integritysetup.c:570
-msgid "Journal watermark"
-msgstr "«Водяний знак» журналу"
-
-#: src/integritysetup.c:570
-msgid "percent"
-msgstr "відсоток"
-
-#: src/integritysetup.c:571
-msgid "Journal commit time"
-msgstr "Час внесення до журналу"
-
-#: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
-msgid "ms"
-msgstr "мс"
-
-#: src/integritysetup.c:572
-msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
-msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
-
-#: src/integritysetup.c:573
-msgid "Bitmap mode flush time"
-msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
-
-#: src/integritysetup.c:574
-msgid "Tag size (per-sector)"
-msgstr "Розмір мітки на сектор"
-
-#: src/integritysetup.c:575
-msgid "Sector size"
-msgstr "Розмір сектора"
-
-#: src/integritysetup.c:576
-msgid "Buffers size"
-msgstr "Розмір буферів"
-
-#: src/integritysetup.c:578
-msgid "Data integrity algorithm"
-msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
-
-#: src/integritysetup.c:579
-msgid "The size of the data integrity key"
-msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
-
-#: src/integritysetup.c:580
-msgid "Read the integrity key from a file"
-msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
-
-#: src/integritysetup.c:582
-msgid "Journal integrity algorithm"
-msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
-
-#: src/integritysetup.c:583
-msgid "The size of the journal integrity key"
-msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
-
-#: src/integritysetup.c:584
-msgid "Read the journal integrity key from a file"
-msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
-
-#: src/integritysetup.c:586
-msgid "Journal encryption algorithm"
-msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
-
-#: src/integritysetup.c:587
-msgid "The size of the journal encryption key"
-msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
-
-#: src/integritysetup.c:588
-msgid "Read the journal encryption key from a file"
-msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
-
-#: src/integritysetup.c:591
-msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
-msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
-
-#: src/integritysetup.c:592
-msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
-msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
-
-#: src/integritysetup.c:593
-msgid "Recalculate initial tags automatically."
-msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
-
-#: src/integritysetup.c:596
-msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
-msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)"
-
-#: src/integritysetup.c:597
-msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
-msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)"
-
-#: src/integritysetup.c:672
-msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
-msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
-
-#: src/integritysetup.c:692
-msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
-msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
-
-#: src/integritysetup.c:698
-msgid "Invalid journal size specification."
-msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
+#: src/integritysetup.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
+msgstr "Некоректний розмір --%s. Максимальний розмір дорівнює %u байтів."
 
-#: src/integritysetup.c:703
+#: src/integritysetup.c:720
 msgid "Both key file and key size options must be specified."
 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
 
-#: src/integritysetup.c:708
+#: src/integritysetup.c:724
 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
 
-#: src/integritysetup.c:711
+#: src/integritysetup.c:727
 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
 msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
 
-#: src/integritysetup.c:716
+#: src/integritysetup.c:731
 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
 
-#: src/integritysetup.c:719
+#: src/integritysetup.c:734
 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
 msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
 
-#: src/integritysetup.c:723
+#: src/integritysetup.c:738
 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
 msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти."
 
-#: src/integritysetup.c:727
+#: src/integritysetup.c:745
 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
 msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна."
 
-#: src/integritysetup.c:731
+#: src/integritysetup.c:750
 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
 msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти."
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
-msgid "Reencryption already in-progress."
-msgstr "Вже виконується повторне шифрування."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
-#, c-format
-msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
-msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
-msgid "Allocation of aligned memory failed."
-msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
-#, c-format
-msgid "Cannot read device %s."
-msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
-#, c-format
-msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
-msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
-#, c-format
-msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
-msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
-#, c-format
-msgid "Cannot write device %s."
-msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
-msgid "Cannot write reencryption log file."
-msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
-msgid "Cannot read reencryption log file."
-msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
-#, c-format
-msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
-msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
-msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
-msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
-msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
-msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
-msgid "Activation of temporary devices failed."
-msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
-msgid "Failed to set data offset."
-msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
-msgid "Failed to set metadata size."
-msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
-#, c-format
-msgid "New LUKS header for device %s created."
-msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
-#, c-format
-msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
-msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих ключів %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
-msgid "Failed to read activation flags from backup header."
-msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
-msgid "Failed to write activation flags to new header."
-msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
-msgid "Failed to read requirements from backup header."
-msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s header backup of device %s created."
-msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
-msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
-msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
-#, c-format
-msgid "Cannot restore %s header on device %s."
-msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
-#, c-format
-msgid "%s header on device %s restored."
-msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
-msgid "Cannot open temporary LUKS device."
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
-msgid "Cannot get device size."
-msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
-msgid "IO error during reencryption."
-msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
-msgid "Provided UUID is invalid."
-msgstr "Наданий UUID є некоректним."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
-msgid "Cannot open reencryption log file."
-msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
-msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
-msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
-#, c-format
-msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
-msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
-msgid "Reencryption block size"
-msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
-msgid "MiB"
-msgstr "МіБ"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
-msgid "Do not change key, no data area reencryption"
-msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
-msgid "Read new volume (master) key from file"
-msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
-msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
-msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
-msgid "Use direct-io when accessing devices"
-msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
-msgid "Use fsync after each block"
-msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
-msgid "Update log file after every block"
-msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
-msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
-msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
-msgid "Create new header on not encrypted device"
-msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
-msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
-msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
-msgid "The UUID used to resume decryption"
-msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
-msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
-msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
-msgid "[OPTION...] <device>"
-msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
+#: src/utils_tools.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING!\n"
+"========\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"УВАГА!\n"
+"======\n"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
+#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
+#: src/utils_tools.c:120
 #, c-format
-msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
-msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
-msgid "volume key"
-msgstr "ключ тому"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
-msgid "set hash to "
-msgstr "встановити хеш у значення "
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
-msgid ", set cipher to "
-msgstr ", встановити шифрування "
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
-msgid "Argument required."
-msgstr "Слід вказати аргумент."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
-msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
-msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
-msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
-msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
-msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
-msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
-msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
-msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
-msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
-msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
-msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
-msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
-msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
-msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
-msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
-msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ви впевнені? (Введіть «yes» великими літерами): "
 
-#: src/utils_tools.c:151
+#: src/utils_tools.c:126
 msgid "Error reading response from terminal."
 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
 
-#: src/utils_tools.c:186
-msgid "Command successful.\n"
-msgstr "Команду виконано успішно.\n"
+#: src/utils_tools.c:158
+msgid "Command successful."
+msgstr "Команду виконано успішно."
 
-#: src/utils_tools.c:194
+#: src/utils_tools.c:166
 msgid "wrong or missing parameters"
 msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
 
-#: src/utils_tools.c:196
+#: src/utils_tools.c:168
 msgid "no permission or bad passphrase"
 msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
 
-#: src/utils_tools.c:198
+#: src/utils_tools.c:170
 msgid "out of memory"
 msgstr "недостатньо пам'яті"
 
-#: src/utils_tools.c:200
+#: src/utils_tools.c:172
 msgid "wrong device or file specified"
 msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
 
-#: src/utils_tools.c:202
+#: src/utils_tools.c:174
 msgid "device already exists or device is busy"
 msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
 
-#: src/utils_tools.c:204
+#: src/utils_tools.c:176
 msgid "unknown error"
 msgstr "невідома помилка"
 
-#: src/utils_tools.c:206
+#: src/utils_tools.c:178
 #, c-format
-msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
-msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s).\n"
+msgid "Command failed with code %i (%s)."
+msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s)."
 
-#: src/utils_tools.c:284
+#: src/utils_tools.c:256
 #, c-format
 msgid "Key slot %i created."
 msgstr "Створено слот ключа %i."
 
-#: src/utils_tools.c:286
+#: src/utils_tools.c:258
 #, c-format
 msgid "Key slot %i unlocked."
 msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
 
-#: src/utils_tools.c:288
+#: src/utils_tools.c:260
 #, c-format
 msgid "Key slot %i removed."
 msgstr "Слот ключа %i вилучено."
 
-#: src/utils_tools.c:297
+#: src/utils_tools.c:269
 #, c-format
 msgid "Token %i created."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 %i."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð¶ÐµÑ\82он %i."
 
-#: src/utils_tools.c:299
+#: src/utils_tools.c:271
 #, c-format
 msgid "Token %i removed."
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 %i вилучено."
+msgstr "Ð\96еÑ\82он %i вилучено."
 
-#: src/utils_tools.c:465
-msgid ""
-"\n"
-"Wipe interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Витирання перервано."
+#: src/utils_tools.c:281
+msgid "No token could be unlocked with this PIN."
+msgstr "За допомогою цього коду не можна розблокувати жоден жетон."
 
-#: src/utils_tools.c:476
+#: src/utils_tools.c:283
 #, c-format
-msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ð²Ð¶Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Â«%s».\n"
+msgid "Token %i requires PIN."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¶ÐµÑ\82она %i Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð¿Ñ\96нкод."
 
-#: src/utils_tools.c:484
+#: src/utils_tools.c:285
 #, c-format
-msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ð²Ð¶Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блокÑ\83 Â«%s».\n"
+msgid "Token (type %s) requires PIN."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¶ÐµÑ\82она (Ñ\82ип %s) Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð¿Ñ\96нкод."
 
-#: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
-msgid "Failed to initialize device signature probes."
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
+#: src/utils_tools.c:288
+#, c-format
+msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "Жетон %i не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)."
 
-#: src/utils_tools.c:549
+#: src/utils_tools.c:290
 #, c-format
-msgid "Failed to stat device %s."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ñ\96бÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s."
+msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "Ð\96еÑ\82он (Ñ\82ипÑ\83 %s) Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\80озблокÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзанÑ\96 Ñ\81лоÑ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в (помилковий Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð¾ Ñ\81лоÑ\82а ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в)."
 
-#: src/utils_tools.c:562
+#: src/utils_tools.c:293
 #, c-format
-msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\8cоÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амоÑ\8e. Ð\9fÑ\80одовженнÑ\8f Ð´Ñ\96й Ð· Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ."
+msgid "Token %i requires additional missing resource."
+msgstr "Ð\96еÑ\82онÑ\83 %i Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковий Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81, Ñ\8fкого Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94."
 
-#: src/utils_tools.c:564
+#: src/utils_tools.c:295
 #, c-format
-msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f-запиÑ\81Ñ\83."
+msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
+msgstr "Ð\96еÑ\82онÑ\83 (Ñ\82ипÑ\83 %s) Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковий Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81, Ñ\8fкого Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94."
 
-#: src/utils_tools.c:578
+#: src/utils_tools.c:298
 #, c-format
-msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fвний Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Â«%s» (змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f: %<PRIi64> Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в) Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ñ\82еÑ\80Ñ\82о."
+msgid "No usable token (type %s) is available."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ñ\80идаÑ\82ного Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¶ÐµÑ\82она (Ñ\82ипÑ\83 %s)."
 
-#: src/utils_tools.c:581
+#: src/utils_tools.c:300
+msgid "No usable token is available."
+msgstr "Немає придатного до використання жетона."
+
+#: src/utils_tools.c:393
 #, c-format
-msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fвний Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блокÑ\83 Â«%s» (змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f: %<PRIi64> Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в) Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ñ\82еÑ\80Ñ\82о."
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а %s."
 
-#: src/utils_tools.c:584
-msgid "Failed to wipe device signature."
-msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
+#: src/utils_tools.c:398
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
 
-#: src/utils_tools.c:591
+#: src/utils_tools.c:423
 #, c-format
-msgid "Failed to probe device %s for a signature."
-msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
 
-#: src/utils_tools.c:622
-msgid ""
-"\n"
-"Reencryption interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Повторне шифрування перервано."
+#: src/utils_tools.c:430
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
+
+#: src/utils_progress.c:74
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с"
+
+#: src/utils_progress.c:76
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64>г%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с"
+
+#: src/utils_progress.c:78
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64> days"
+msgstr "%02<PRIu64> днів"
+
+#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
+#, c-format
+msgid "%4<PRIu64> %s written"
+msgstr "Записано %4<PRIu64> %s"
+
+#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
+#, c-format
+msgid "speed %5.1f %s/s"
+msgstr "швидкість %5.1f %s/с"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
+#. See above.
+#.
+#: src/utils_progress.c:118
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
+msgstr "Поступ: %5.1f%%, приблизний час %s, %s, %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. See above
+#.
+#: src/utils_progress.c:150
+#, c-format
+msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
+msgstr "Завершено, час %s, %s, %s\n"
 
-#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
+#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
 #, c-format
 msgid "Cannot check password quality: %s"
 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
 
-#: src/utils_password.c:51
+#: src/utils_password.c:49
 #, c-format
 msgid ""
 "Password quality check failed:\n"
@@ -3882,69 +3183,63 @@ msgstr ""
 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
 " %s"
 
-#: src/utils_password.c:83
+#: src/utils_password.c:79
 #, c-format
 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
 msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
 
-#: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
+#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
 msgid "Error reading passphrase from terminal."
 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
 
-#: src/utils_password.c:240
+#: src/utils_password.c:242
 msgid "Verify passphrase: "
 msgstr "Перевірка пароля: "
 
-#: src/utils_password.c:247
+#: src/utils_password.c:249
 msgid "Passphrases do not match."
 msgstr "Паролі не збігаються."
 
-#: src/utils_password.c:284
+#: src/utils_password.c:287
 msgid "Cannot use offset with terminal input."
 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
 
-#: src/utils_password.c:287
+#: src/utils_password.c:291
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase: "
 msgstr "Введіть пароль: "
 
-#: src/utils_password.c:290
+#: src/utils_password.c:294
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for %s: "
 msgstr "Введіть пароль до %s: "
 
-#: src/utils_password.c:321
+#: src/utils_password.c:328
 msgid "No key available with this passphrase."
 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
 
-#: src/utils_password.c:323
+#: src/utils_password.c:330
 msgid "No usable keyslot is available."
 msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів."
 
-#: src/utils_password.c:365
-#, c-format
-msgid "Cannot open keyfile %s for write."
-msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
-
-#: src/utils_password.c:372
-#, c-format
-msgid "Cannot write to keyfile %s."
-msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
+#: src/utils_luks.c:67
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
 
-#: src/utils_luks2.c:47
+#: src/utils_luks.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
 
-#: src/utils_luks2.c:60
+#: src/utils_luks.c:195
 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
-msgstr "Ð\9dадайÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 JSON LUKS2:\n"
+msgstr "Ð\9dадайÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ð¶ÐµÑ\82он JSON LUKS2:\n"
 
-#: src/utils_luks2.c:67
+#: src/utils_luks.c:202
 msgid "Failed to read JSON file."
 msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
 
-#: src/utils_luks2.c:72
+#: src/utils_luks.c:207
 msgid ""
 "\n"
 "Read interrupted."
@@ -3952,12 +3247,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Читання перервано."
 
-#: src/utils_luks2.c:113
+#: src/utils_luks.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s in write mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
 
-#: src/utils_luks2.c:122
+#: src/utils_luks.c:257
 msgid ""
 "\n"
 "Write interrupted."
@@ -3965,19 +3260,1212 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Запис перервано."
 
-#: src/utils_luks2.c:126
+#: src/utils_luks.c:261
 msgid "Failed to write JSON file."
 msgstr "Не вдалося записати файл JSON."
 
-#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
-#~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
+#: src/utils_reencrypt.c:120
+#, c-format
+msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
+msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
-#~ "Do you want to proceed anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається, пристрій не потребує відновлення повторного шифрування.\n"
-#~ "Хочете виконати цю дію попри це?"
+#: src/utils_reencrypt.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
+msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:130
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a block device.\n"
+msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
+"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
+"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
+"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
+"Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
+"Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
+"Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
+"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
+msgstr ""
+"Пристрій %s не є блоковим пристроєм. Не можна визначити, чи є він активним.\n"
+"Скористайтеся --force-offline-reencrypt для обходу перевірки та запуску в автономному режимі (небезпечно!)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
+#: src/utils_reencrypt.c:231
+msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
+msgstr "Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано до поточної дії з повторного шифрування."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:203
+msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
+msgstr "Пристрій не у шифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --encrypt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:208
+msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
+msgstr "Пристрій не у розшифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --decrypt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:215
+msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
+msgstr "Пристрій перебуває у повторному шифруванні з використанням стійкості зсуву даних. Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:293
+msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
+msgstr "Пристрій потребує відновлення повторного шифрування. Спочатку виконайте відновлення."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:307
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
+msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS2. Хочете відновити раніше ініціалізовану дію?"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:353
+msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
+msgstr "Підтримки застарілого повторного шифрування LUKS2 більше не передбачено."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:418
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
+"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
+msgstr ""
+"Вказаний --sector-size %<PRIu32> є несумісним із суперблоком %s\n"
+"(розмір блоку: %<PRIu32> байтів), який виявлено на пристрої %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
+msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
+msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:525
+msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
+msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:535
+#, c-format
+msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
+msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:565
+#, c-format
+msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
+msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary header file %s."
+msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:599
+msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
+msgstr "Розмір метаданих LUKS2 перевищує значення зсуву даних."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:636
+#, c-format
+msgid "Failed to place new header at head of device %s."
+msgstr "Не вдалося розмістити новий заголовок на початку пристрою %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:646
+#, c-format
+msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
+msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:682
+#, c-format
+msgid "Active device %s is not LUKS2."
+msgstr "Активний пристрій %s не є пристроєм LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:710
+msgid "Restoring original LUKS2 header."
+msgstr "Відновлюємо початковий заголовок LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:718
+msgid "Original LUKS2 header restore failed."
+msgstr "Спроба відновлення початкового заголовка LUKS2 зазнала невдачі."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:744
+#, c-format
+msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
+msgstr "Файла заголовка %s не існує. Хочете ініціалізувати розшифрування LUKS2 пристрою %s і експортувати заголовок LUKS2 до файла %s?"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:792
+msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
+msgstr "Не вдалося додати права доступу для читання-запису до експортованого файла заголовка."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:845
+#, c-format
+msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування. Резервна копія заголовка перебуває у %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:873
+msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
+msgstr "Підтримку розшифровування LUKS2 передбачено лише для пристроїв із від'єднаним заголовком (із встановленим нульовим відступом даних)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
+msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
+msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
+msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: "
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1059
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1111
+#, c-format
+msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
+msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1165
+msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
+msgstr "Не змінено параметри сегмента даних. Повторне шифрування перервано."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1267
+msgid ""
+"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
+"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
+msgstr ""
+"Підтримки збільшення розміру сектора шифрування на вимкненому пристрої не передбачено.\n"
+"Спочатку активуйте пристрій або скористайтеся параметром --force-offline-reencrypt (небезпечно!)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
+msgid ""
+"\n"
+"Reencryption interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Повторне шифрування перервано."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1312
+msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
+msgstr "Відновлюємо повторне шифрування LUKS у примусовому вимкненому режимі.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1329
+#, c-format
+msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
+msgstr "На пристрої %s містяться пошкоджені метадані LUKS. Перериваємо дію."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
+#, c-format
+msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
+msgstr "Пристрій %s вже є пристроєм LUKS. Перериваємо дію."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1373
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
+msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS. Перериваємо дію."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1453
+msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
+msgstr "Для розшифровування LUKS2 потрібен параметр --header."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1501
+msgid "Command requires device as argument."
+msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1514
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
+msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS1."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1520
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
+msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS1."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1526
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
+msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1532
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
+msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1538
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
+msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1545
+msgid "Device reencryption not in progress."
+msgstr "Повторне шифрування пристрою не виконується."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
+msgid "Wrong log format."
+msgstr "Помилкове форматування журналу."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
+msgid "Failed to set metadata size."
+msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Наданий UUID є некоректним."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
+msgid "volume key"
+msgstr "ключ тому"
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
+msgid "set hash to "
+msgstr "встановити хеш у значення "
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", встановити шифрування "
+
+#: src/utils_blockdev.c:189
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
+
+#: src/utils_blockdev.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
+
+#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
+
+#: src/utils_blockdev.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s."
+
+#: src/utils_blockdev.c:289
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису."
+
+#: src/utils_blockdev.c:307
+#, c-format
+msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
+msgstr "Наявний підпис розділу «%s» на пристрої %s буде витерто."
+
+#: src/utils_blockdev.c:310
+#, c-format
+msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
+msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» на пристрої %s буде витерто."
+
+#: src/utils_blockdev.c:313
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
+
+#: src/utils_blockdev.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
+
+#: src/utils_args.c:65
+#, c-format
+msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру у параметрі --%s."
+
+#: src/utils_args.c:125
+#, c-format
+msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
+msgstr "Параметр --%s не можна використовувати разом із дією %s."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
+msgid "Failed to write ssh token json."
+msgstr "Не вдалося записати JSON жетона ssh."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
+msgid ""
+"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
+"\n"
+"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
+"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
+"\n"
+"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
+msgstr ""
+"Експериментальний додаток cryptsetup для розблоковування пристроїв LUKS2 за допомогою жетона, який з'єднано із сервером SSH.\vУ поточній версії цей додаток уможливлює лише додавання жетона до наявного слоту ключа.\n"
+"\n"
+"Вказаний сервер SSH має містити файл ключа за вказаним шляхом із паролем для наявного слоту ключа на пристрою.\n"
+"Надані реєстраційні дані буде використано cryptsetup для отримання пароля для відкриття пристрою за допомогою жетона.\n"
+"\n"
+"Зауваження: дані, які надано при додаванні жетона (адреса сервера SSH, користувач та шляхи) буде збережено у заголовку LUKS2 у форматі звичайного тексту."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
+msgid "<action> <device>"
+msgstr "<дія> <пристрій>"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
+msgid "Options for the 'add' action:"
+msgstr "Параметри дії «add» (додати):"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
+msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
+msgstr "IP-адреса/Назва віддаленого сервера для цього жетона"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
+msgid "Username used for the remote server"
+msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленого сервера"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
+msgid "Path to the key file on the remote server"
+msgstr "Шлях до файла ключа на віддаленому сервері"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
+msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
+msgstr "Шлях до ключа SSH для з'єднання із віддаленим сервером"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
+msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
+msgstr "Слот ключа для прив'язування жетона. Якщо не вказано, жетон буде пов'язано із першим слотом ключа, який відповідає наданому паролю."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
+msgid "Generic options:"
+msgstr "Загальні параметри:"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
+msgid "Failed to open and import private key:\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити і імпортувати закритий ключ:\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
+msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
+msgstr "Не вдалося імпортувати закритий ключ (захищено паролем?).\n"
+
+#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
+#, c-format
+msgid "%s@%s's password: "
+msgstr "Пароль до %s@%s: "
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments.\n"
+msgstr "Не вдалося обробити аргументи.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
+#, c-format
+msgid "An action must be specified\n"
+msgstr "Має бути вказано дію\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
+#, c-format
+msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано пристрій.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
+#, c-format
+msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано сервер SSH.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
+#, c-format
+msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано користувача SSH.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
+#, c-format
+msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до SSH.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
+#, c-format
+msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до ключа SSH.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
+#, c-format
+msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s за допомогою наданих реєстраційних даних.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
+#, c-format
+msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
+msgstr "У поточній версії цього додатка передбачено підтримку лише дії «add» (додати0.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
+msgid "Cannot create sftp session: "
+msgstr "Не вдалося створити сеанс sftp: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
+msgid "Cannot init sftp session: "
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс sftp: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
+msgid "Cannot open sftp session: "
+msgstr "Не вдалося відкрити сеанс sftp: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
+msgid "Cannot stat sftp file: "
+msgstr "Не вдалося статистично обробити файл sftp: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
+msgid "Not enough memory.\n"
+msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
+msgid "Cannot read remote key: "
+msgstr "Не вдалося прочитати віддалений ключ: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
+msgid "Connection failed: "
+msgstr "Не вдалось з'єднатись: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
+msgid "Server not known: "
+msgstr "Невідомий сервер: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
+msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
+msgstr "На вузлі заборонено спосіб розпізнавання за відкритим ключем.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
+msgid "Public key authentication error: "
+msgstr "Помилка розпізнавання за відкритим ключем: "
+
+#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+#~ msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
+
+#~ msgid "Cannot get process priority."
+#~ msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
+
+#~ msgid "Cannot unlock memory."
+#~ msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
+
+#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
+#~ msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу."
+
+#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
+
+#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
+#~ msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
+
+#~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
+#~ msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента."
+
+#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
+#~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
+
+#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
+#~ msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
+
+#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
+#~ msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
+
+#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
+#~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
+
+#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
+#~ msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
+
+#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
+#~ msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування."
+
+#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+#~ msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
+
+#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+#~ msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих жетонів %s."
+
+#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
+
+#~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
+#~ msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
+
+#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+#~ msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
+
+#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
+
+#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+#~ msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
+
+#~ msgid "[OPTION...] <device>"
+#~ msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
+
+#~ msgid "Argument required."
+#~ msgstr "Слід вказати аргумент."
+
+#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+#~ msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
+
+#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+#~ msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
+
+#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+#~ msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
+
+#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+#~ msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
+
+#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
+
+#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+#~ msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
+
+#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
+#~ msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
+
+#~ msgid "No free token slot."
+#~ msgstr "Немає вільного слоту ключів."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS device type."
+#~ msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS."
+
+#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+#~ msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
+
+#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+#~ msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
+
+#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+#~ msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
+
+#~ msgid "Read the key from a file"
+#~ msgstr "Прочитати ключ з файла"
+
+#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
+#~ msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
+
+#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+#~ msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
+
+#~ msgid "The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Розмір ключа шифрування"
+
+#~ msgid "BITS"
+#~ msgstr "БІТИ"
+
+#~ msgid "Limits the read from keyfile"
+#~ msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
+
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "байти"
+
+#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
+
+#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+#~ msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
+
+#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
+
+#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+#~ msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
+
+#~ msgid "The size of the device"
+#~ msgstr "Розмір пристрою"
+
+#~ msgid "SECTORS"
+#~ msgstr "СЕКТОРИ"
+
+#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
+
+#~ msgid "The start offset in the backend device"
+#~ msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
+
+#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+#~ msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
+
+#~ msgid "Create a readonly mapping"
+#~ msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
+
+#~ msgid "Do not ask for confirmation"
+#~ msgstr "Не питати про підтвердження"
+
+#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+#~ msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
+
+#~ msgid "secs"
+#~ msgstr "секунди"
+
+#~ msgid "Progress line update (in seconds)"
+#~ msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
+
+#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+#~ msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
+
+#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+#~ msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
+
+#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+#~ msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
+
+#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
+
+#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
+
+#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+#~ msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
+
+#~ msgid "UUID for device to use"
+#~ msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
+
+#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+#~ msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
+
+#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
+#~ msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
+
+#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+#~ msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
+
+#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+#~ msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
+
+#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+#~ msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
+
+#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+#~ msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
+
+#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
+
+#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
+
+#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
+
+#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+#~ msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+
+#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+#~ msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
+
+#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
+
+#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
+
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
+#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно"
+
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
+#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно"
+
+#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+#~ msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
+
+#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
+#~ msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
+
+#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+#~ msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
+
+#~ msgid "msecs"
+#~ msgstr "мс"
+
+#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+#~ msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
+
+#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
+#~ msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
+
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "кілобайти"
+
+#~ msgid "PBKDF parallel cost"
+#~ msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
+
+#~ msgid "threads"
+#~ msgstr "threads"
+
+#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+#~ msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
+
+#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+#~ msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
+
+#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+#~ msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
+
+#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+#~ msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
+
+#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+#~ msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
+
+#~ msgid "Disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
+
+#~ msgid "Do not wipe device after format"
+#~ msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
+
+#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
+#~ msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
+
+#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+#~ msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
+
+#~ msgid "Token number (default: any)"
+#~ msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
+
+#~ msgid "Key description"
+#~ msgstr "Опис ключа"
+
+#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+#~ msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
+
+#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
+#~ msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
+
+#~ msgid "Set activation flags persistent for device"
+#~ msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
+
+#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
+
+#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
+
+#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+#~ msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
+
+#~ msgid "Read or write the json from or to a file"
+#~ msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
+
+#~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
+#~ msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
+
+#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+#~ msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
+
+#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+#~ msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
+
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
+
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+#~ msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
+
+#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
+#~ msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
+
+#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
+#~ msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
+
+#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
+#~ msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
+
+#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
+#~ msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
+
+#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
+
+#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
+#~ msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
+
+#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
+#~ msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
+
+#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
+#~ msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
+
+#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
+#~ msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
+
+#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
+#~ msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
+
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
+
+#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
+
+#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
+
+#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
+#~ msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
+
+#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
+#~ msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
+
+#~ msgid "Negative number for option not permitted."
+#~ msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
+
+#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
+
+#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
+
+#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
+
+#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+#~ msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
+
+#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
+#~ msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
+
+#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
+#~ msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
+
+#~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
+#~ msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
+
+#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
+#~ msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
+
+#~ msgid "Invalid device size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
+
+#~ msgid "Reduce size overflow."
+#~ msgstr "Переповнення розміру зменшення."
+
+#~ msgid "Do not use verity superblock"
+#~ msgstr "Не використовувати суперблок verity"
+
+#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+#~ msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
+
+#~ msgid "number"
+#~ msgstr "номер"
+
+#~ msgid "Block size on the data device"
+#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
+
+#~ msgid "Block size on the hash device"
+#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
+
+#~ msgid "FEC parity bytes"
+#~ msgstr "Байти парності FEC"
+
+#~ msgid "The number of blocks in the data file"
+#~ msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
+
+#~ msgid "blocks"
+#~ msgstr "блоки"
+
+#~ msgid "Path to device with error correction data"
+#~ msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "шлях"
+
+#~ msgid "Starting offset on the hash device"
+#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
+
+#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
+#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
+
+#~ msgid "Hash algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм хешування"
+
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "рядок"
+
+#~ msgid "Salt"
+#~ msgstr "Сіль"
+
+#~ msgid "hex string"
+#~ msgstr "шістнадцятковий рядок"
+
+#~ msgid "Path to root hash signature file"
+#~ msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
+
+#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
+
+#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження"
+
+#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
+#~ msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
+
+#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
+#~ msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
+
+#~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
+#~ msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
+
+#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
+
+#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
+#~ msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
+
+#~ msgid "Path to data device (if separated)"
+#~ msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
+
+#~ msgid "Journal size"
+#~ msgstr "Розмір журналу"
+
+#~ msgid "Interleave sectors"
+#~ msgstr "Перемежовування секторів"
+
+#~ msgid "Journal watermark"
+#~ msgstr "«Водяний знак» журналу"
+
+#~ msgid "percent"
+#~ msgstr "відсоток"
+
+#~ msgid "Journal commit time"
+#~ msgstr "Час внесення до журналу"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "мс"
+
+#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
+#~ msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
+
+#~ msgid "Bitmap mode flush time"
+#~ msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
+
+#~ msgid "Tag size (per-sector)"
+#~ msgstr "Розмір мітки на сектор"
+
+#~ msgid "Sector size"
+#~ msgstr "Розмір сектора"
+
+#~ msgid "Buffers size"
+#~ msgstr "Розмір буферів"
+
+#~ msgid "Data integrity algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
+
+#~ msgid "The size of the data integrity key"
+#~ msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
+
+#~ msgid "Read the integrity key from a file"
+#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
+
+#~ msgid "Journal integrity algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
+
+#~ msgid "The size of the journal integrity key"
+#~ msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
+
+#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
+#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
+
+#~ msgid "Journal encryption algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
+
+#~ msgid "The size of the journal encryption key"
+#~ msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
+
+#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
+#~ msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
+
+#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+#~ msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
+
+#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
+
+#~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
+#~ msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
+
+#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
+#~ msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)"
+
+#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
+#~ msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)"
+
+#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+#~ msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
+
+#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
+#~ msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
+
+#~ msgid "Invalid journal size specification."
+#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
+
+#~ msgid "Reencryption block size"
+#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "МіБ"
+
+#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+#~ msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
+
+#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
+#~ msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
+
+#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
+#~ msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
+
+#~ msgid "Use fsync after each block"
+#~ msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
+
+#~ msgid "Update log file after every block"
+#~ msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
+
+#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+#~ msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
+
+#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
+#~ msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
+
+#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+#~ msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
+
+#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
+#~ msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
+
+#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+#~ msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
 
 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
 #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"