2.12.1
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
index 04e9f2c..1d6c8fa 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation of GLIB library.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
+# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 11:56--500\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:390
+#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
+#: glib/gbookmarkfile.c:919
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×Ï̦נ\"%s\" Õ \"%s\" ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
+"елемента \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:394
+#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
+#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
+#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1792
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
+msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
+msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr ""
 
-#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
-#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
+#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
+#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
+#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
+#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
+#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
+#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
+#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: glib/gbookmarkfile.c:3649
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2371
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2456
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2835
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
+
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
+
+#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊԦנՠÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
+msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
 
-#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-#: glib/giochannel.c:2175
+#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
+#: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ: %s"
+msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "þÁÓÔÉÎÁ ÓÉÍ×ÏÌØÎϧ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÎÁ Ë¦Îæ ××ÏÄÕ"
+msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
 
-#: glib/gconvert.c:788
+#: glib/gconvert.c:893
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1593
+#: glib/gconvert.c:1702
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
+"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
+"схеми \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1603
+#: glib/gconvert.c:1712
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1620
+#: glib/gconvert.c:1729
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "URI \"%s\" неправильний"
 
-#: glib/gconvert.c:1632
+#: glib/gconvert.c:1741
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1648
+#: glib/gconvert.c:1757
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
 
-#: glib/gconvert.c:1719
+#: glib/gconvert.c:1852
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
 
-#: glib/gconvert.c:1729
-#, fuzzy
+#: glib/gconvert.c:1862
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊԦנՠÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
 
-#: glib/gdir.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:587
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:426
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ú¦ʠצÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:479
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": Ú¦ʠfstat(): %s"
+msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "ú¦ʠצÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": Ú¦ʠfdopen(): %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724
+#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr ""
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:745
+#: glib/gfileutils.c:960
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "ú¦ʠÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:985
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1004
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1122
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1366
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
+
+#: glib/gfileutils.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:1854
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1110
+#: glib/gfileutils.c:1875
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×Ï̦נ\"%s\" Õ \"%s\" ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
 
-#: glib/giochannel.c:1114
+#: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1460
+#: glib/giochannel.c:1499
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
+"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
+#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
 
-#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr ""
+msgstr "Канал завершується на неповному символі"
 
-#: glib/giochannel.c:1647
+#: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
+"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr ""
-
-#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
-msgid "Socket error"
-msgstr ""
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
 
-#: glib/giowin32.c:1290
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:219
+#: glib/gmarkup.c:227
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s"
+msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303
+#: glib/gmarkup.c:325
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s"
+msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:382
+#: glib/gmarkup.c:429
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
+"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:392
+#: glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
+"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
+"\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
+"повинен екрануватись як символ &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr ""
+msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:510
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr ""
+msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
 
-#: glib/gmarkup.c:482
+#: glib/gmarkup.c:521
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
+"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:528
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
+"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
+"(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
 
-#: glib/gmarkup.c:553
+#: glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
 
-#: glib/gmarkup.c:570
+#: glib/gmarkup.c:614
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
+msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:580
+#: glib/gmarkup.c:624
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
+"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
 
-#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:710
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Незавершене посилання на предикат"
+
+#: glib/gmarkup.c:716
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Незавершене посилання на символ"
+
+#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
 
-#: glib/gmarkup.c:932
+#: glib/gmarkup.c:1054
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr ""
+msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:970
+#: glib/gmarkup.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
+"починати назву елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1033
+#: glib/gmarkup.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
+"елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1120
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
+"елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1161
+#: glib/gmarkup.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
+"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
+"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1244
+#: glib/gmarkup.c:1378
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
+"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1384
+#: glib/gmarkup.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
+"починати назву елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1422
+#: glib/gmarkup.c:1563
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
+"символом є \">\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1433
+#: glib/gmarkup.c:1574
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
+msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1442
+#: glib/gmarkup.c:1583
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1574
+#: glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖΦʠÞɠͦÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ"
+msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1763
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
+#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
+"був останнім відкритим елементом"
 
-#: glib/gmarkup.c:1604
+#: glib/gmarkup.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
+"тега <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1785
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1790
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1626
+#: glib/gmarkup.c:1801
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
+"значення ознаки не вказано"
 
-#: glib/gmarkup.c:1633
+#: glib/gmarkup.c:1808
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: glib/gmarkup.c:1823
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
+"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1829
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
 
-#: glib/gshell.c:71
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
 
-#: glib/gshell.c:161
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
 
-#: glib/gshell.c:528
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:535
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
+"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:547
+#: glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:214
+#: glib/gspawn-win32.c:273
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "ú¦ʠÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:365
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
+#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
+#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ËÁÎÁÌÕ (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" (%s)"
+msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:940
+#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
+#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÎÁÌÕ ÄÌÑ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÉÍ ÐÒÏÃÅÓÏÍ (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Неправильна назва програми: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
+#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
+#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:161
+#: glib/gspawn-win32.c:887
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
+"g_io_channel_win32_poll() "
+
+#: glib/gspawn.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:293
+#: glib/gspawn.c:297
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
+"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
+"дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:376
+#: glib/gspawn.c:380
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ Õ waitpid() (%s)"
+msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn.c:1090
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÒÏÚÇÁÌÕÄÖÅÎÎÑ (%s)"
+msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gspawn.c:1240
+#, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "ú¦ʠ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1139
+#: glib/gspawn.c:1250
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1148
+#: glib/gspawn.c:1259
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "ú¦ʠÚÁÐÕÓËÕ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
+msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gspawn.c:1267
+#, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1178
+#: glib/gspawn.c:1289
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
+msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
 
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
+
+#: glib/goption.c:495
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: glib/goption.c:495
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
+
+#: glib/goption.c:586
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Параметри довідки:"
+
+#: glib/goption.c:587
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показати параметри довідки"
+
+#: glib/goption.c:592
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Показати усі параметри довідки"
+
+#: glib/goption.c:642
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Параметри програми:"
+
+#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
+
+#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
+
+#: glib/goption.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
+
+#: glib/goption.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
+
+#: glib/goption.c:1066
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Помилка розбору параметра %s"
+
+#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Відсутній аргумент %s"
+
+#: glib/goption.c:1597
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Невідомий параметр %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:337
+#, c-format
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
+
+#: glib/gkeyfile.c:372
+#, c-format
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не є звичайним файлом"
+
+#: glib/gkeyfile.c:380
+#, c-format
+msgid "File is empty"
+msgstr "Файл порожній"
+
+#: glib/gkeyfile.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
+"коментарем"
+
+#: glib/gkeyfile.c:763
+#, c-format
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
+
+#: glib/gkeyfile.c:806
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
+#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
+#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1185
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
+"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
+"розібрати."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3275
+#, c-format
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3297
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3438
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3448
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3496
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "Не вдається змінити права доступу до файлу: помилка fork(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+#~ msgstr "Не вдається змінити права доступу до файлу: помилка waitpid(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+#~ msgstr "Не вдається змінити права доступу до файлу: помилка chmod(): %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається змінити права доступу до файлу: дочірній процес перерваний "
+#~ "сигналом: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається змінити права доступу до файлу: дочірній процес завершився "
+#~ "аварійно"
+
+#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+#~ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"