Avoid integer overflows in the base64 functions. Fixes CVE-2008-4316
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
index 6ff39e8..b459955 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
 # Turkish translation of Glib.
-# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
-# Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
-#
+# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-20 14:56+0300\n"
-"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
 
-#: glib/gconvert.c:403
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
+msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
 
-#: glib/gconvert.c:407
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
 
-#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
-#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
 
-#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
-#: glib/giochannel.c:2214
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
 
-#: glib/gconvert.c:801
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
 
-#: glib/gconvert.c:1601
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' düzgün bir URI değil"
+msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
 
-#: glib/gconvert.c:1611
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
+msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
 
-#: glib/gconvert.c:1628
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' hatalı"
+msgstr "URI '%s' geçersiz"
 
-#: glib/gconvert.c:1640
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
 
-#: glib/gconvert.c:1656
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
+msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
 
-#: glib/gconvert.c:1750
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
+msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
 
-#: glib/gconvert.c:1760
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Geçersiz makine adı"
 
-#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
+msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."
+msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
 
-#: glib/gfileutils.c:503
+#: glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Dosya \"%s\" çok büyük"
 
-#: glib/gfileutils.c:580
+#: glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
-"s"
+"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:676
+#: glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
+msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:854
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
+"başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:910
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:935
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1072
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1003
+#: glib/gfileutils.c:1247
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
 
-#: glib/gfileutils.c:1017
+#: glib/gfileutils.c:1260
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
 
-#: glib/gfileutils.c:1040
+#: glib/gfileutils.c:1699
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1704
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1709
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1416
+#: glib/gfileutils.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"
+msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1437
+#: glib/gfileutils.c:1773
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
 
-#: glib/giochannel.c:1146
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
-
-#: glib/giochannel.c:1150
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1495
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
+msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
 
-#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
 
-#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
 
-#: glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
 
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
 
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "%d. satırda hata: %s"
+msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
+"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -197,17 +320,17 @@ msgstr ""
 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
 "kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
 
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -216,419 +339,1495 @@ msgstr ""
 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
 "kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:638
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu "
-"(örneğin; &#234) - belki rakam çok büyük"
+"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
+"(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:660
+#, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
+msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Boş karakter referansı; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
+msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
 
-#: glib/gmarkup.c:634
+#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık "
+"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
 "kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
 
-#: glib/gmarkup.c:726
+#: glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
 
-#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
+#: glib/gmarkup.c:1063
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi"
+
+#: glib/gmarkup.c:1091
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok"
 
-#: glib/gmarkup.c:1064
+#: glib/gmarkup.c:1130
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
+msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1104
+#: glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
-"adı olmamalı"
+"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
+"başlatmamalı"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
-"bekleniyor"
+"Tuhaf karakter '%s', boş öğe '%s' etiketinin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1257
+#: glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
-"bekleniyor"
+"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
+"karakteri bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1299
+#: glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya "
-"bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
-"olabilirsiniz"
+"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
+"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
+"kullanmış olabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
+"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1533
+#: glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
-"ismi '%s' ile başlamamalı"
+"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
+"'%s' ile başlamamalı"
 
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
+"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
 "verilen karakter ise '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1584
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
+msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
+msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1740
+#: glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
+msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
-"Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
+"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
+"bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
-"eleman: '%s'"
+"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
+"s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
-"biten <%s/> bekleniyor"
+"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
+"ile biten <%s/> beklendi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
+msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
 
-#: glib/gmarkup.c:1792
+#: glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
-"şekilde bitti; özellik degeri yok"
+"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
+"şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+"Belge, '%s' öğesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
-"bitti"
+"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
+
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "bozuk nesne"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "yetersiz bellek"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
+msgid "internal error"
+msgstr "dahili hata"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "bilinmeyen hata"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ desenin sonunda"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c desenin sonunda"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) burada "
+"kullanılamaz"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "(? sonrası tanımlanmayan karakter"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "eksik sonlandıran )"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr "açma ( olmayan )"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "açıklama sonrası eksik )"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "düzenli ifade çok büyük"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
+"tarafından takip edilmiyor"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "beklenmeyen tekrar"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "kod akış taşması"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2033
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
+
+#: glib/gregex.c:2049
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "onaltılı rakam beklendi"
+
+#: glib/gregex.c:2089
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
+
+#: glib/gregex.c:2098
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
+
+#: glib/gregex.c:2105
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
+
+#: glib/gregex.c:2116
+msgid "digit expected"
+msgstr "rakam beklendi"
+
+#: glib/gregex.c:2134
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "geçersiz sembolik referans"
+
+#: glib/gregex.c:2196
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "son '\\' kayıp"
+
+#: glib/gregex.c:2200
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
+
+#: glib/gregex.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
+"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
+msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
+msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:590
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
+#: glib/gspawn-win32.c:442
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Geçersiz program adı: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:789
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:781
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
+"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
 "hata"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
+msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1079
+#: glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1229
+#: glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
+msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1239
+#: glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
+msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1248
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
+msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1256
+#: glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
+msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
 
-#: glib/gspawn.c:1278
+#: glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
+msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
+msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
+msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
 
-#: glib/goption.c:405
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
-msgstr "Kullanımı:"
+msgstr "Kullanım:"
 
-#: glib/goption.c:405
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[SEÇENEK...]"
 
-#: glib/goption.c:494
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
 
-#: glib/goption.c:494
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
 
-#: glib/goption.c:498
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
 
-#: glib/goption.c:547
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
 
-#: glib/goption.c:586
+#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s ayrıştırılamıyor"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
 
-#: glib/goption.c:596
+#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s aralık dışında"
+msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
+
+#: glib/goption.c:885
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
+
+#: glib/goption.c:893
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
+
+#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
+
+#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s için parametre eksik"
 
-#: glib/goption.c:1323
+#: glib/goption.c:1773
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:338
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
 
-#: glib/gkeyfile.c:371
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Normal dosya değil"
 
-#: glib/gkeyfile.c:379
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya boş"
 
-#: glib/gkeyfile.c:685
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
+"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
+"içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:753
+#: glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:796
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
-#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
-#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
+#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
+#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1976
+#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
+"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
-
-#: glib/gkeyfile.c:3023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
+msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3047
+#: glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3505
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3163
+#: glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3191
+#: glib/gkeyfile.c:3661
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3694
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
+#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Akış zaten kapalı"
+
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "İşlem iptal edildi"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Bilinmeyen tür"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s dosya türü"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s türü"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "İsimlendirilmemiş"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:701
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:995
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1227
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1231
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1635
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1747
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s için özel tanım"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "GEmblemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "GEmblemedIcon için bir Gemblem beklendi"
+
+#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
+#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
+#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
+#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
+#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "İşlem desteklenmiyor"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
+#: gio/glocalfile.c:1098
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
+
+#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:2025
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Hedef dosya mevcut"
+
+#: gio/gfile.c:2051
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:2346
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:2887
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
+
+#: gio/gfile.c:2980
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Çöp desteklenmiyor"
+
+#: gio/gfile.c:3029
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
+
+#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
+
+#: gio/gfile.c:5119
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerator kapalı"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr "dosya"
+
+#: gio/gfileicon.c:146
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "Simgeyi içeren dosya"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "GFileIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "GFileIcon için bozuk girdi verisi"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Yanlış sayıda token (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Sınıf ismi %s için tür yok"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Tür %s GIcon arayüzü uygulamıyor"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Bozuk sürüm numarası: %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Tür %s GIcon arayüzü üzerinde from_tokens() uygulamıyor"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Simge kodlamasının verilen sürümü işlenemiyor"
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
+
+#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:982
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1118
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1147
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
+
+#: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
+#: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Geçersiz dosya adı"
+
+#: gio/glocalfile.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1293
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Dizin açılamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1353
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1717
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1740
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1761
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2028
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2057
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2140
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
+
+#: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
+
+#: gio/glocalfile.c:2186
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2200
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1536
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (geçersiz kodlama)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1704
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1749
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1767
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
+#: gio/glocalfileinfo.c:1945
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1924
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2073
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2088
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2095
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2156
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:906
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:726
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Hedef dosya bir dizin"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:731
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Geçersiz atlama isteği"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Hafız çıktı açışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "mount unmount uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "mount eject uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "mount remount uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount içerik türü tahminini uygulamıyor"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount senkron içerik türü tahminini uygulamıyor"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "isim"
+
+#: gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Simgenin ismi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "isimler"
+
+#: gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "ötanımlı son çözümleri kullan"
+
+#: gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 msgstr ""
+"İsmi '-' karakterleri ile kısaltarak bulunan son çözümlerin kullanılması. "
+"Eğer birden daha fazla isim verilmişse birincisinden sonraki isimleri yok "
+"sayar."
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
+msgid "File descriptor"
+msgstr "Dosya tanımlayıcısı"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:162
+msgid "The file descriptor to read from"
+msgstr "Okunacak dosya tanımlayıcısı"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
+msgid "Close file descriptor"
+msgstr "Dosya tanımlayıcısını kapat"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
+msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+msgstr "Akış kapatıldığı zaman dosya tanımlayıcısının kapatılması"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:148
+msgid "The file descriptor to write to"
+msgstr "Yazılacak dosya tanımlayıcısı"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "volume eject uygulamıyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Uygulama bulunamıyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "girişleri saklama"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DOSYA...]"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bayt"